Ryobi RAP200 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
12
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Pour
réduire les risques d’incendie ou d’explosion, de
décharges électriques, et de blessures, lisez et
comprenez toutes les instructions de ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et la
manipulation correcte de l’appareil.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE STATION
DE PEINTURE. Lisez attentivement le manuel
utilisateur. Prenez connaissance des applications
et des limitations de l’appareil ainsi que des risques
potentiels spécifiques qui y sont attachés.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risque d’incendie ou
d’explosion:
Ne vaporisez pas de produits inflammables ou
combustibles à proximité d’une flamme nue ou de
sources d’inflammation telles que cigarettes, moteurs,
et équipements électriques.
N’utilisez pas de produits ayant un point éclair
inférieur à 60°C dans les unités conçues pour n’être
utilisées qu’avec des produits à base d’eau ou de
solvants minéraux ayant un point éclair minimal
de 60°C, et ne nettoyez pas l’appareil avec de tels
produits.
Les peintures ou solvants qui circulent à travers
l’appareil sont susceptibles de produire de l’électricité
statique. L’électricité statique crée un risque
d’incendie ou d’explosion en présence de vapeurs
de peintures ou de solvants. Tous les éléments du
système de vaporisation, y compris la pompe, le
flexible, le pistolet, et les objets se trouvant dans la
zone de travail ou alentour doivent être correctement
reliés à la terre afin de les protéger des décharges
électrostatiques et des étincelles.
N’utilisez que des pistolets et flexibles haute
pression reliés à la terre tels que spécifiés par le
fabricant.
Vérifiez que tous les bidons, réservoirs, et systèmes
de collecte sont reliés à la terre afin de prévenir toute
décharge électrostatique.
Branchez l’appareil sur une prise reliée à la terre
et utilisez des rallonges avec terre. N’utilisez pas
d’adaptateur 2 broches / 3 broches.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant
des hydrocarbures halogénés.
Gardez la zone de vaporisation bien ventilée. Assurez
un bon apport en air frais à la zone de travail. Gardez
l’ensemble de la pompe dans un lieu bien ventilé.
Ne fumez pas dans la zone de vaporisation.
Ne manipulez pas d’interrupteurs de lumières, de
moteurs, ou éléments similaires produisant des
étincelles dans la zone de vaporisation.
Gardez la zone de travail exempte de bidons
de peinture ou de solvant, de chiffons, et autres
éléments inflammables.
Connaissez la composition des peintures et solvants
vaporisés. Lisez toute la Fiche Technique Santé-
Sécurité (MSDS) du produit et les étiquettes situées
sur les bidons de peinture et de solvant. Respectez
les instructions de sécurité du fabricant de peinture et
de solvant.
Des extincteurs doivent être présents et en état de
fonctionner.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risque d’injection
dans la peau:
Ne faites pas pointer le pistolet ou le jet vers des
personnes ou des animaux.
Eloignez les mains et les autres parties du corps de
la sortie de déversement. Par exemple, ne tentez pas
de stopper une fuite avec une partie quelconque de
votre corps.
Utilisez toujours la protection de buse. Ne vaporisez
pas sans que la protection de buse ne soit en place.
N’utilisez que les buses indiquées par le fabricant.
Soyez prudent lors du nettoyage et du changement
de buse. Au cas où la buse se boucherait au cours
de l’utilisation, suivez les instructions du fabricant
pour arrêter l’appareil et relâcher la pression avant de
démonter la buse en vue de son nettoyage.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est alimenté ou sous pression. Lorsque l’appareil
n’est pas utilisé, arrêtez-le et relâchez la pression en
suivant les indications du fabricant.
Le jet haute pression est capable d’injecter
des toxines dans le corps et de provoquer de
graves blessures. En cas d’injection, contactez
immédiatement un médecin.
Vérifiez que les flexibles et autres éléments sont
exempts de signes d’endommagement. Remplacez
tout flexible ou élément endommagé.
Ce système est capable de produire une pression de
19.3 MPa (2800 psi). N’utilisez que des accessoires
ou pièces de rechange recommandés par le fabricant
et conçus pour supporter au moins 20.7 MPa (3000
psi) de pression.
Verrouillez toujours la gâchette hors des périodes
d’utilisation. Vérifiez que le verrouillage de la gâchette
fonctionne correctement.
Vérifiez le bon verrouillage des raccords avant de
mettre l’appareil en marche.
Sachez comment rapidement arrêter l’appareil et
en relâcher la pression. Familiarisez-vous avec les
commandes.
13
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Utilisation domestique uniquement.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risque de blessure:
Portez toujours des gants, une protection oculaire,
et un respirateur / masque adaptés lorsque vous
peignez.
Ne travaillez pas et ne vaporisez pas à proximité
d’enfants. Gardez les enfants éloignés de l’appareil
en permanence.
Ne travaillez pas en extension et ne vous tenez pas
sur un support instable. Gardez un bon appui et un
bon équilibre en toute circonstance.
Restez attentif et prenez garde à ce que vous faites.
N’utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues ou de l’alcool.
Ne tordez pas le flexible et ne le pliez pas.
N’exposez pas les flexibles à des températures ou
à des pressions excédant celles spécifiées par le
fabricant.
N’utilisez pas le flexible pour tirer ou soulever
l’appareil.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Laissez les protections en place et en état de
fonctionner. N’utilisez jamais l’outil si l’une de
ses protections ou l’un de ses carters a été retiré.
Assurez-vous que toutes les protections remplissent
correctement leur fonction avant chaque utilisation.
Utilisez un outil adapté. Ne forcez pas sur un outil
ou sur un accessoire dans le but de lui faire effectuer
un travail pour lequel il n’a pas été conçu. Ne l’utilisez
pas pour un usage détourné.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes pieds
nus ou si vous portez des sandales ou autres
chaussures légères similaires. Portez des
chaussures qui protégeront vos pieds et amélioreront
votre adhérence sur les surfaces glissantes.
Soyez vigilant pour éviter de glisser ou de tomber.
Portez toujours des lunettes de sécurité avec
écrans de protection latéraux. Les lunettes d’usage
courant ne possèdent que des verres résistant aux
impacts; il ne s’agit PAS de lunettes de sécurité.
N’utilisez que les accessoires recommandés.
L’utilisation d’accessoires inadaptés fait courir des
risques de blessure.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée.
Avant de continuer à utiliser l’appareil, toute pièce
ou protection endommagée doit être soigneusement
vérifiée afin de s’assurer qu’elle peut fonctionner
correctement et remplir sa fonction initiale. Vérifiez
que les pièces en mouvement sont bien alignées et
non tordues, qu’aucune pièce n’est cassée ou mal
montée, et qu’aucun autre problème n’est susceptible
affecter le bon fonctionnement de l’appareil. Une
protection ou toute autre pièce endommagée doit être
correctement remplacée ou réparée par un service
après-vente agréé pour éviter tout risque de blessure.
Suivez les recommandations du fabricant
concernant le chargement, le déchargement, le
transport et le rangement de l’appareil en toute
sécurité.
Familiarisez-vous avec les commandes. Sachez
comment rapidement arrêter l’appareil et relâcher
la pression.
Gardez l’appareil sec, propre, et exempt d’huile
et de graisse. Utilisez toujours un chiffon propre
pour le nettoyer. N’utilisez jamais de liquide de frein,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de
solvants pour le nettoyer.
N’utilisez pas l’appareil si son interrupteur
est inopérant. Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un service après-vente agréé.
Evitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’appareil dans un environnement humide ou
mouillé et ne l’exposez pas à la pluie. Gardez la zone
de travail bien éclairée.
Ne dirigez jamais un jet de peinture vers des
personnes ou des animaux, ni vers aucun
appareil électrique.
Ne démarrez jamais l’appareil si de la glace s’est
formée sur l’une de ses parties.
Restez à distance des éléments chauds..
Vérifiez que les écrous et boulons sont bien
serrés avant chaque utilisation. Un boulon ou un
écrou desserré peut gravement détériorer le moteur.
Avant de ranger l’appareil, laissez le refroidir.
Stockez l’essence dans un lieu frais et bien
ventilé, à bonne distance de sécurité de toute source
d’étincelle et/ou d’appareil produisant des flammes.
N’utilisez jamais le pistolet sans qu’une buse ne
soit en place.
Une blessure par injection peut conduire à une
possible amputation. Consultez immédiatement
un médecin.
Ne mettez jamais vos mains devant la buse
pendant utilisation. Les gants ne protègent pas
toujours des blessures par injection.
Pendant utilisation, portez des vêtements de
protection pour éviter que vos cheveux et votre
peau n’entrent en contact avec de la peinture,
ainsi qu’un masque respiratoire. La peinture,
les solvants et autres produits peuvent être
dangereux par inhalation ou par contact avec le
corps.
14
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Débranchez et éteignez la station de peinture
et relâchez la pression avant de l’entretenir, de
nettoyer la buse ou le protège buse, de changer
la buse, ou de laisser la station de peinture sans
surveillance.
Le plastique peut provoquer des étincelles. Ne
vous servez jamais de plastique pour isoler une
zone à peindre. Ne vous servez pas de bâches
plastiques lorsque vous vaporisez des produits
inflammables.
Ne vaporisez pas à l’extérieur par temps venteux.
N’essayez pas de nettoyer ou de déboucher la
buse avec vos doigts.
Assurez-vous que votre rallonge électrique est en
bon état. Si vous utilisez une rallonge électrique,
assurez-vous qu’elle est capable de véhiculer le
courant requis par votre appareil.
RÉPARATIONS
Faites réparer votre station de peinture par un
réparateur qualifié n’utilisant que des pièces
détachées d’origine. Vous maintiendrez ainsi la
sécurité d’utilisation de votre outil électrique.
DESCRIPTION
1. Pompe
2. Levier amorçage/vaporisation
3. Crochet pour rouleau
4. Crochet pour pistolet
5. Réservoir de peinture 13.25 litres
6. Flexible haute pression 7.62 m avec mise à la terre
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Contrôle de pression HAUTE/BASSE
9. Roues
10. Rangement d’accessoires
11. Rangement du flexible haute pression
12. Tuyau de retour
13. Tuyau d’alimentation
14. Couvercle de bidon de peinture
15. Poignée repliable
16. Station de peinture avec réservoir de 13.25 litres et
couvercle
17. Attache élastique
18. Pistolet à peinture avec protège buse
19. Bouchon de rouleau
20. Rouleau 22.9 cm
21. Tête de rouleau
22. Poignée du rouleau
23. Adaptateur pour tuyau d’arrosage
24. Buse réversible 415
25. Buse réversible 515
26. Axe
27. Rondelle
28. Grande rondelle
29. Petite rondelle
30. Goupille d’attelage
31. Poignée
32. Bouton de poignée
33. Sortie pour flexible de pistolet
34. Flexible haute pression
35. Collier de flexible
36. Pistolet
37. Clé à molette
38. Protège buse
39. Buse réversible
40. Siège de buse
41. Bouchon
42. Vis à main de verrouillage
43. Ergot
44. Fente
45. Gâchette
46. Vaporisation
47. Verrouillage
48. Réservoir de peinture de plus grande taille
49. Réservoir à déchets
50. Réservoir de peinture
51. La taille de l’orifice augmente
52. La largeur du jet diminue
53. Haute pression
54. Passes régulières
55. Languettes
56. Filtre
57. Tuyau d’arrosage
58. Basse pression
59. Protection de gâchette
60. Poignée de pistolet
61. Vis à tête BTR
62. Ecrou de verrouillage
63. Ecrou de pistolet
64. Lanières velcro
ELECTRICITÉ
EXTENSION CORDS
N’utilisez que des rallonges à 3 conducteurs ayant
des prises à 3 broches que vous brancherez dans une
prise secteur à 3 broches correspondant à la prise de
l’appareil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
une grande distance de la source de courant, utilisez
une rallonge d’une section suffisante pour transporter
le courant dont aura besoin l’appareil. Une rallonge
sous-dimensionnée provoquera une chute de tension,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe du
moteur. Utilisez le tableau pour déterminer la section
de conducteur minimale requise pour une rallonge
électrique. Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
une rallonge prévue pour un usage extérieur.
15
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
ELECTRICITÉ
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Cet appareil est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être connecté à une alimentation de 230 volts, CA
uniquement (alimentation secteur classique), 50 Hz.
N’alimentez pas cet appareil en courant continu (CC). Une
chute de tension substantielle provoquera une perte de
puissance et une surchauffe du moteur. Si l’appareil ne
fonctionne pas une fois branché sur le secteur, vérifi ez à
nouveau l’alimentation électrique.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être relié à la terre. En cas de
dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre procure
un chemin d’écoulement du courant de moindre résistance
qui réduit le risque de décharge électrique. Cet appareil
est équipé d’un câble électrique avec fi l de terre et d’une
che avec broche de terre. La fi che doit être branchée
dans une prise secteur correctement installée et reliée à la
terre en accord avec les lois et codes locaux. Ne modifi ez
pas la fi che fournie. Si elle ne correspond pas à votre prise
secteur, faites installer une prise secteur adéquate par un
électricien qualifi é.
AVERTISSEMENT
Un mauvais raccordement de la fiche
de terre peut entraîner divers risques de
décharge électrique. Si une réparation ou un
remplacement du câble est nécessaire, ne
raccordez pas le fil de terre à l’une des deux
broches plates. Le fil dont l’isolant est vert avec
ou sans rayures est le fil de terre.
Contactez un électricien qualifi é ou un réparateur si vous
n’avez pas bien compris les instructions relatives à la mise
à la terre, ou si vous avez un doute quant à la bonne mise
à la terre de l’appareil.
Réparez ou remplacez immédiatement tout câble
endommagé ou usé.
Cet appareil est destiné à être utilisé sur un circuit 230 V
classique et possède une fi che de mise à la terre similaire
à la prise de courant. Ne branchez l’appareil qu’à une
prise ayant la même confi guration que la fi che secteur.
N’utilisez pas d’adaptateur avec cet appareil.
AVANT DE COMMENCER
La station de peinture RAP200 est compatible avec
les peintures suivantes:
- peintures phénol aldéhydes
- peintures nitriles
- peintures alkydes
- peintures époxy
- peintures au caoutchouc oxydé
- peintures au latex
- peintures à l’eau
Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence de
coupures, fuites, écorchures ou hernies sur les
tuyaux. Vérifiez l’absence de dommages et de jeu au
niveau des raccords. Remplacez immédiatement tout
tuyau présentant l’un de ces défauts. Ne repeignez
jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un
autre tuyau haute pression avec mise à la terre.
MONTAGE
OUTILLAGE REQUIS
Clé à molette (2), clé Allen 2mm
MONTAGE DES ROUES
Voir Figure 3.
Pour monter les roues sur la base:
Repérez l’axe.
Faites glisser l’axe dans le trou d’une roue. Insérez la
petite rondelle autour de l’axe.
Tout en soulevant légèrement la station de peinture,
faites glisser l’axe, la roue et la petite rondelle dans le
trou de montage des roues de la base de l’appareil.
Insérez la grande rondelle autour de l’axe.
Poussez la goupille d’attelage dans le trou à
l’extrémité de l’axe pour verrouiller le montage.
Répétez l’opération avec la deuxième roue.
DÉPLIAGE DE LA POIGNÉE
Voir Figure 4.
Pour relever la poignée: tirez-la vers le haut jusqu’à
ce que le bouton de verrouillage de la poignée
s’emboîte à travers le trou de verrouillage pour
bloquer la poignée en place.
Pour abaisser la poignée (pour le stockage): tirez
sur le bouton de verrouillage de la poignée du côté
gauche de la poignée, et abaissez la poignée.
RACCORDEMENT DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION/
PISTOLET
Voir Figure 5.
Pour raccorder le flexible haute pression à la station
de peinture:
Vissez le collier du flexible haute pression sur la
sortie pour pistolet située sur la pompe.
Vissez le collier du flexible haute pression sur le
pistolet en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
16
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
MONTAGE
Pour raccorder le pistolet au flexible haute pression:
Vissez le collier du flexible haute pression sur le
pistolet en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Maintenez l’écrou du pistolet à l’aide d’une clé à
molette et serrez fermement l’écrou du flexible haute
pression à l’aide d’une autre clé à molette.
MISE EN PLACE DE LA BUSE RÉVERSIBLE ET DU
PROTÈGE BUSE SUR LE PISTOLET
Voir Figure 6.
Reportez-vous au manuel utilisateur pour la purge,
l’amorçage et le nettoyage avant de mettre en place la
buse et sa protection. Notez tous les avertissements
concernant le pistolet et les risques d’injection.
Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la
gâchette du pistolet.
Mettez en place le siège de la buse ainsi que que le
bouchon dans le protège buse.
Vissez le protège buse sur le pistolet et serrez-le
fermement.
Sélectionnez la buse désirée et poussez-la
fermement dans le protège buse.
Laissez la gâchette verrouillée lorsque vous ne
l’utilisez pas.
MISE EN PLACE DU ROULEAU DE PEINTURE
Voir Figure 7.
Mettez les bouchons de rouleau en place à chaque
extrémité d’un rouleau à peinture.
Alignez les ergots à l’extrémité de chaque bouchon
de rouleau avec la fente à l’intérieur de la tête de
rouleau. Emboîtez l’ensemble.
CARACTÉRISTIQUES
Débit 1.09 l/min
Pression maxi de travail 19.3 MPa (2800 psi)
Contenance du réservoir 13.2 Litre
Alimentation
230 V ~ 50 Hz, CA uniquement,
670W, 3.1A
Poids 14.06 Kg
Température de la peinture 5°C - 40°C
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il
suffit d’une seconde d’inattention pour vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour
cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
ACCESSOIRES
Tous les accessoires utilisés avec cet appareil doivent
supporter une pression supérieure à 20.7 MPa (3000 psi)
Assurez-vous de la compatibilité de tout accessoire avant
de l’utiliser avec cet appareil.
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser ce produit pour les applications
suivantes:
Peinture et teinture extérieure de terrasses, mobilier
d’extérieur, palissades, et peinture au rouleau
intérieure/extérieure.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d’injection, ne changez
JAMAIS de buse sans avoir verrouillé la gâchette
à l’aide du bouton à main du pistolet, et ne
pointez jamais le pistolet vers aucune partie du
corps de vous-même ou d’autres personnes.
En cas d’injection de la peau, contactez
immédiatement un médecin. Le non-respect
de cette précaution peut entraîner de graves
blessures.
VERROUILLAGE DU PISTOLET
Voir Figure 8.
Verrouillez toujours la gâchette du pistolet après avoir
arrêté de vaporiser afin d’éviter que le pistolet ne
soit déclenché accidentellement et ne provoque des
injections.
Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la
gâchette du pistolet.
Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour déverrouiller la
gâchette du pistolet.
17
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
PROCÉDURE DE RELÂCHEMENT DE LA PRESSION
Suivez toujours cette procédure lorsque vous mettez
la station de peinture sur OFF (arrêt) quelle qu’en soit
la raison. Cette procédure relâche la pression dans le
flexible haute pression.
Sur le pistolet, tournez la vis à main de verrouillage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
verrouiller la gâchette du pistolet.
Mettez l’interrupteur ON/OFF sur OFF (arrêt).
Mettez le levier amorçage/vaporisation en position
PRIME (amorçage) comme indiqué figure 10. Ceci
relâchera la pression de la pompe.
Déverrouillez la gâchette du pistolet et pointez-le vers
la paroi du réservoir de peinture pour y récupérer la
peinture ou la teinture résiduelle. Ceci relâchera la
pression du flexible haute pression et du pistolet.
Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la
gâchette du pistolet.
Laissez le levier amorçage/vaporisation en position
PRIME (amorçage) jusqu’à ce que vous soyez prêt à
peindre à nouveau.
PURGE DE LA STATION DE PEINTURE
Avant d’utiliser votre station de peinture pour la première
fois ou de commencer un nouveau projet ou de changer
de teinte, il est important de bien la purger de tout liquide
de stockage, produit de nettoyage ou autre produit qui
serait resté dans le système. Suivez les instructions de
Nettoyage de la Station de Peinture avant de commencer
tout projet.
MISE EN ROUTE ET AMORÇAGE
Voir Figure 9-11.
L’utilisateur doit amorcer la pompe et le pistolet avant de
commencer toute opération avec le pistolet ou le rouleau.
Remplissez le réservoir de 13.25 litres avec la
peinture ou la teinture désirée. Mettez le couvercle
sur le réservoir.
NOTE: Le réservoir de peinture peut également être
retiré et remplacé par un plus grand réservoir, un
réservoir carré de 3.79 litres ou un réservoir de 3.79
litres. Verrouillez le réservoir à l’aide de l’attache
élastique. Mettez le couvercle sur le réservoir.
Retirez le protège buse et la buse du pistolet.
Plongez le tuyau d’alimentation en peinture dans le
réservoir.
Mettez le tuyau de retour dans le réservoir à déchets
pour purger les produits à jeter.
Mettez le levier amorçage/vaporisation sur PRIME
(amorçage).
Tournez le contrôle de pression HAUTE/BASSE sur
LOW (basse).
Branchez la station de peinture.
Mettez l’interrupteur ON/OFF sur OFF (arrêt).
Lorsque du produit commence à s’écouler par le
tuyau de retour, remettez-le dans le réservoir de
peinture et accrochez-le au tuyau d’alimentation..
Faites pointer le pistolet (sans buse ni protège buse)
vers le réservoir à déchets.
Mettez le levier amorçage/vaporisation sur SPRAY
(vaporisation).
Déverrouillez la gâchette du pistolet.
Tournez le contrôle de pression HAUTE/BASSE de
LOW (basse) vers HIGH (haute) jusqu’à ce que la
pompe démarre.
Vaporisez dans le réservoir à déchets jusqu’à ce que
tout l’air, toute l’eau, et tous les produits de nettoyage
soient évacués et que seule de la peinture s’écoule.
NOTE: Lorsque le moteur s’arrête, cela indique
que la pompe et le flexible sont sous pression. Si le
moteur continue de tourner, ré-amorcez en mettant le
levier amorçage/vaporisation sur PRIME (amorçage).
Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la
gâchette du pistolet.
Mettez l’interrupteur ON/OFF sur OFF (arrêt).
Remettez le protège buse et la buse réversible en
place sur le pistolet.
L’appareil est prêt à peindre.
SÉLECTION D’UNE BUSE
Voir Figure 12.
Les buses sont disponibles avec un large choix de tailles
de trou et de largeur de jet. Votre appareil est livré avec
deux buses réversibles avec un trou de 0.4 cm adaptées
à un grand nombre d’applications. La buse 415 a une
largeur de jet de 20.3 - 30.5 cm. La buse 515 a une
largeur de jet de 25.4 - 30.5cm.
TAILLE DE TROU: Le trou de la buse détermine le débit,
qui correspond à la quantité de peinture vaporisée par le
pistolet.
Un plus gros trou est mieux adapté aux produits plus
épais. Un plus petit trou est mieux adapté aux produits
plus fluides.
TAILLE DE JET: La largeur du jet détermine la taille de
la forme de vaporisation lorsque le pistolet est tenu à
environ 30.5 cm de la surface à peindre.
Un jet étroit sera plus chargé en peinture et conviendra
mieux aux surfaces petites et exiguës.
18
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
Un jet large sera moins chargé peinture et procurera une
meilleure couverture pour les grandes surfaces.
NUMÉROS DES BUSES: lorsque vous choisissez une
buse, les trois derniers chiffres du numéro de la buse
contiennent des informations sur la taille du trou et la
largeur du jet.
Par exemple, si le numéro de la buse est 1415, le 4 une
fois doublé correspond approximativement à la largeur
du jet de peinture à partir d’une distance de 30.5cm par
rapport à la surface peinte. Les deux derniers chiffres,
15, correspondent à la taille du trou en pouces. Dans ce
cas, 0,4cm.
0.011
0.013
••
0.015
••
0.017
••
0.019
••
0.021
Taille du
trou de la
buse
Couches
Minces
Vernis
Primaires
Peintures
d'intérieur
Peintures
d'extérieur
Epaisses
Moyennes
Minces
USURE DES BUSES: Il est important de remplacer
les buses lorsqu’elles sont usées. Une buse usée
provoquera des irrégularités d’application et de finition.
Au fil du temps, le trou de la buse s’élargit et la largeur
du jet diminue.
Avec les peintures à l’eau, les buses doivent être
changées entre 56.78 et 151.42 litres. Avec les peintures
à l’huile, remplacez les buses après utilisation de 132.49
à 227.12 litres de peinture.
Pour augmenter la durée de vie de vos buses, utilisez
la plus basse pression nécessaire à l’obtention d’une
couche régulière de peinture.
VAPORISATION
Voir Figure 13.
Assurez-vous que la surface à peindre est exempte
de poussières, saletés et graisses.
Masquez ou couvrez toute surface ne devant être
ni peinte ni tachée. Méfiez-vous du vent qui pourrait
dévier le jet de peinture vers des zones non désirées.
Protégez toujours les surfaces ne devant être ni
peintes ni tachées à l’aide de bâches ou autres
protections.
Sélectionnez la buse désirée et poussez-la
fermement dans le protège buse. La flèche de la buse
doit faire face à la direction du jet.
Débranchez la station de peinture.
Amorcez l’appareil. Suivez les instructions de Mise en
Route et Amorçage.
Mettez l’interrupteur On/Off sur ON (marche)
Mettez le levier amorçage/vaporisation sur PRIME
(amorçage).
Tournez le contrôle de pression HAUTE/BASSE sur
l’icône SPRAY (vaporisation) (HAUTE pression). La
pression peut être réglée afin d’atteindre la forme de
jet et la couverture désirées.
Déverrouillez la gâchette du pistolet. Commencez à
peindre.
NOTE: Si la buse se bouche, tournez-la de 180°
et vaporisez dans le réservoir à déchets pour la
déboucher. Tournez-la à nouveau pour la remettre en
position de vaporisation et continuez de peindre.
Verrouillez la gâchette du pistolet et suivez la
procédure de relâchement de pression une fois que
vous avez terminé ou que vous devez arrêter pour
une raison quelconque.
CONSEILS DE PEINTURE
Voir Figure 14-15.
Avant de commencer, entraînez-vous sur une chute
de matériau pour tester le jet. Si vous ne parvenez
pas à obtenir une forme de vaporisation correcte,
reportez-vous au Guide de Dépannage.
Pour peindre toute une surface de façon uniforme:
• Conservez une distance constante de 30,5 cm entre
la surface à peindre et l’embout du pistolet.
Faites des passes linéaires et horizontales. Ne
tenez pas le pistolet en l’inclinant. Vous obtiendriez
une couverture irrégulière.
Pressez la gâchette au début de la passe et
relâchez-la à la fin de la passe. Pour éviter
l’accumulation de peinture, ne maintenez pas la
gâchette pressée entre les passes.
• Faites une passe par passage. Chevauchez les
passes de moitié pour une couverture totale.
Une fois terminé, reversez toute peinture inutilisée
dans son bidon d’origine et nettoyez soigneusement
le pistolet.
PAINTING WITH THE ROLLER ATTACHMENT
Voir Figure 16-17.
NOTE: Le pistolet est utilisé pour contrôler le débit
de peinture dans le rouleau. Pressez la gâchette
uniquement lorsque vous avez besoin de plus de
peinture sur le rouleau.
19
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la
gâchette du pistolet.
Arrêtez la station de peinture et relâchez la pression.
Montez le rouleau de 22.9 cm dans la tête de rouleau
comme décrit dans Mise en Place du Rouleau de
Peinture.
Retirez le protège buse et la buse du pistolet.
Vissez la poignée du rouleau sur le pistolet (en vous
assurant que la rondelle caoutchouc se trouve dans
la poignée avant le montage).
Serrez-le fermement à l’aide d’une clé à molette.
Emboîtez la tête de rouleau dans la poignée du
rouleau (en vous assurant que les languettes sont
complètement insérées).
Mettez l’interrupteur ON/OFF sur ON (marche).
Tournez le contrôle de pression HAUTE/BASSE sur
l’icône ROLLING (rouleau) (BASSE pression).
Mettez le levier amorçage/vaporisation sur SPRAY
(vaporisation).
Pressez la gâchette. Une fois le rouleau chargé en
peinture, relâchez la gâchette et ne la pressez à
nouveau que lorsque vous avez besoin à nouveau de
peinture.
NOTE: Ne maintenez pas la gâchette pressée en
permanence. Pour de meilleurs résultats, tous les
trois passages, appuyez sur la gâchette pendant 1
seconde, relâchez-la, puis continuez à peindre.
Pour peindre toute une surface de façon uniforme:
Appliquez de la peinture ou de la teinture par zones
de plusieurs dizaines de centimètres de large en
faisant des zigzags.
• Faites des passages d’avant en arrière de façon
répétée sur la même zone jusqu’à ce que toute la
surface soit couverte et que les marques de rouleau
soient estompées.
• If additional coats are necessary, let paint or stain
dry completely between coats.
Une fois terminé, verrouillez la gâchette du pistolet et
suivez la procédure de relâchement de la pression.
Débranchez la station de peinture.
STOCKAGE DU JOUR AU LENDEMAIN (JUSQU’À 12
HEURES)
NOTE: Ces instructions ne s’appliquent qu’à la peinture
à l’eau. Si vous utilisez de la peinture à l’huile, reportez
vous à Nettoyage de la Station de Peinture et Stockage
à Long Terme. Les teintures et peintures à l’huile ne se
conservent pas pendant une longue période de temps.
Verrouillez le pistolet et suivez la procédure de
relâchement de la pression.
Mettez l’interrupteur ON/OFF sur OFF (arrêt).
Débranchez la station de peinture.
Laissez les tuyaux d’alimentation et de retour dans la
peinture.
Versez doucement 1/2 tasse d’eau sur le dessus de
la peinture pour empêcher son dessèchement.
Mettez le couvercle sur le réservoir de 13.25 litres.
Enroulez un chiffon humide autour des des tuyaux
et autres ouvertures du réservoir. Si vous utilisez un
autre réservoir ou un réservoir plus grand, enroulez
du plastique autour des tuyaux et du réservoir pour
les isoler de l’air.
Wrap pistol-grip sprayer with damp cloth and place in
plastic bag. Seal bag.
Rangez l’appareil pour une courte durée et à l’abri
du soleil. Pour un stockage de plus longue durée,
suivez les instructions de nettoyage de la station de
peinture.
NETTOYAGE DE LA STATION DE PEINTURE
Voir Figure 18-19.
La solution utilisée pour nettoyer l’appareil dépend du
type de peinture qui a été utilisé. Pour tout autre produit
que de la peinture à l’eau, utilisez du solvant/diluant
(pour les peintures à l’huile ou les vernis).
ATTENTION
Il est important de bien nettoyer la station de
peinture et le pistolet après chaque utilisation
ou après chaque changement de teinte. Le fait
de laisser de la peinture ou de la teinture dans
un appareil inutilisé pendant un certain temps
peut entraîner un bouchage de ses tuyaux et un
grippage de ses parties mobiles.
AVERTISSEMENT
Pour le nettoyage, n’utilisez aucun produit
inflammable tel que décapant, diluant à peinture,
nettoyant pour peinture, nettoyant pour pinceau,
solvant minéral, diluant pour laque, térébenthine,
acétone, essence, pétrole, etc.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas un pistolet à peinture pour
vaporiser des produits inflammables.
AVERTISSEMENT
Soyez conscient des risques liés à la
vaporisation du produit utilisé et consultez les
indications présentes sur l’emballage ou les
informations fournies par le fabricant du produit
à vaporiser, y compris les recommandations
concernant les protections individuelles à utiliser.
20
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne vaporisez aucun produit donc vous ne
connaissez pas les risques associés.
Utilisez toujours des bâches ou autres protections
pour protéger les surfaces des possibles
éclaboussures.
Verrouillez le pistolet et suivez la procédure de
relâchement de la pression.
Débranchez la station de peinture.
Retirez la buse et le protège buse du pistolet.
Utilisez la brosse de nettoyage des buses pour
débarrasser son trou des résidus de peinture.
Trempez le(s) buse(s) et le protège buse dans de
l’eau (pour les peintures à l’eau) ou dans du solvant/
diluant (pour les peintures à l’huile et les vernis),
rincez.
Reversez toute peinture ou teinture inutilisée dans
son bidon d’origine. Si vous utilisez le réservoir de la
station de peinture, nettoyez-le en le rinçant à l’eau
(pour les peintures à l’eau) ou avec du solvant/diluant
(pour les peintures à l’huile et les vernis). Videz-le
dans le réservoir à déchets.
Retirez la crépine du tuyau d’alimentation en
peinture, trempez-le dans de la solution de nettoyage
puis rincez-le.
Remplissez le réservoir de la station de peinture
avec de l’eau (pour les peintures à l’eau) ou avec
du solvant/diluant (pour les peintures à l’huile et les
vernis).
NOTE: Si vous purgez ou nettoyez l’appareil avec de
l’eau, il peut être plus commode d’utiliser un tuyau
d’arrosage et l’adaptateur pour tuyau d’arrosage
(fourni).
Plongez le tuyau d’alimentation en peinture dans le
réservoir de la station de peinture.
Plongez le tuyau de retour de peinture dans le bidon
d’origine.
Placez le bidon de peinture d’origine à côté du
réservoir à déchets.
Mettez le levier amorçage/vaporisation sur PRIME
(amorçage).
Tournez le contrôle de pression HAUTE/BASSE dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
mettre sur LOW (basse pression).
Mettez l’interrupteur ON/OFF sur ON (marche).
La station de peinture aspirera la solution de nettoyage
à travers le tuyau d’alimentation en peinture et la pompe
et la refoulera par le tuyau de retour dans le bidon de
peinture Retirez le tuyau de retour du bidon de peinture
et plongez-le dans le réservoir de déchets dès que la
solution de nettoyage commence à sortir par le tuyau de
retour.
Mettez le levier amorçage/vaporisation sur SPRAY
(vaporisation).
Déverrouillez la gâchette du pistolet.
Faites pointer le pistolet vers la paroi intérieure du
bidon d’origine pour y reverser la peinture présente
dans le système et ne pas la gâcher.
Faites pointer le pistolet vers l’intérieur du réservoir
de déchets dès que la solution de nettoyage sors du
pistolet.
Laissez le fluide parcourir le système pendant au
moins 1 minute (jusqu’à ce qu’il devienne clair).
NOTE: Si vous utilisez l’adaptateur pour tuyau
d’arrosage, faites couler de l’eau jusqu’à ce qu’elle
ressorte claire.
Laissez le système se purger pendant environ une
minute ou jusqu’à ce que le fluide de nettoyage
devienne clair.
Mettez le levier amorçage/vaporisation en position
PRIME
Mettez l’interrupteur ON/OFF sur OFF (arrêt).
Débranchez la station de peinture.
Dispose of dirty water (or Cleaning Solvent/Paint
Thinner) in accordance with federal, state, and local
ordinances.
POUR NETTOYER LE ROULEAU À PEINTURE:
Utilisez toujours des bâches ou autres protections
pour protéger les surfaces des possibles
éclaboussures.
Déconnectez la tête de rouleau de la poignée du
rouleau et versez la peinture ou la teinture restant
dans la tête de rouleau dans son bidon d’origine.
TNettoyez soigneusement le rouleau et ses
accessoires en les trempant dans de l’eau (pour les
peintures à l’eau) ou dans du solvant/diluant (pour les
peintures à l’huile et les vernis), et en les rinçant.
R--NETTOYAGE DU FILTRE DU PISTOLET
Voir Figure 20.
Arrêtez la station de peinture en suivant la Procédure
de Relâchement de la Pression.
Unplug the paint station.
Vérifiez que la gâchette du pistolet est bien
verrouillée.
21
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
Retirez le pistolet du flexible haute pression à l’aide
de deux clés à molette.
Dévissez la vis à tête BTR et l’écrou de verrouillage
pour démonter la protection de la gâchette de la
platine de la base du pistolet.
A l’aide d’une clé, tournez la poignée dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer.
Retirez le filtre de la poignée, en notant le sens du
filtre.
Rincez soigneusement le filtre avec de l’eau (pour les
peintures à l’eau) ou avec du solvant/diluant (pour les
peintures à l’huile et les vernis).
Si le filtre est troué, remplacez-le par un neuf. Ne
percez JAMAIS le filtre avec aucun objet.
Remettez le filtre en place dans la poignée, partie
conique en bas vers l’arrière du pistolet. Le pistolet
ne fonctionnera pas si le filtre n’est pas bien mis en
place dans la poignée.
Remontez le pistolet dans l’ordre inverse, et serrez
fermement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces
détachées RYOBI identiques. L’utilisation de
toute autre pièce détachée représente un danger
et peut endommager l’appareil.
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par différents types de solvants du
commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la
saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits pétroliers, des huiles
pénétrantes, etc. entrer en contact avec les
parties en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves
blessures.
Ne maltraitez pas les outils électriques. Les pratiques
abusives peuvent endommager l’outil ainsi que les
éléments à travailler.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet outil ou de
fabriquer des accessoires non recommandés
pour l’utilisation avec cet outil. Toute altération ou
modification de la sorte constitue un mésusage
et peut entraîner des situations risquées pouvant
causer de graves blessures.
STOCKAGE À LONG TERME
Voir Figure 21.
Lorsque vous rangez la station de peinture pendant 16
heures ou plus, il est recommandé de procéder à un
nettoyage approfondi.
Arrêtez la station de peinture.
Nettoyez soigneusement la station de peinture et le
pistolet en suivant les instructions.
Assurez-vous que l’appareil ainsi que les tuyaux sont
exempts d’eau ou autres fluides qui pourraient geler.
Enroulez le flexible haute pression de 7.62 m et
rangez-le à l’arrière de l’appareil à l’aide des lanières
velcro.
Laissez les tuyaux d’alimentation et d’amorçage
dans le réservoir de 13.25 litres. Rangez le filtre et le
pistolet dans un sac plastique et fermez-le.
Repliez la poignée vers l’avant de l’appareil.
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Le moteur ne
fonctionne
pas
La station de peinture n'est pas branchée
L'interrupteur On/Off est en position OFF (arrêt)
La station de peinture s'est arrêtée alors qu'elle était
encore sous pression
Pas de courant dans la prise secteur
La rallonge est abîmée ou a une faible tension
Un fusible de la station de peinture a grillé
Le moteur ne fonctionne pas correctement
Assurez-vous que l'appareil est branché
Mettez l'interrupteur On/Off sur ON (marche)
Tournez le bouton de pression haute/basse en position de pression
maxi ou de relâchement de pression en mettant le levier Amorçage/
Vaporisation en position Amorçage
Remplacez la rallonge
Replace extension cord
Contactez un service après-vente agréé
Contactez un service après-vente agréé
22
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
La pression
est réglée
trop basse
Le contrôle de pression HAUTE/BASSE est réglé
trop haut
Tournez le contrôle de pression HAUTE/BASSE dans le sens des
aiguilles d'une montre
La station
de peinture
démarre,
mais la
peinture
ne circule
pas lorsque
le levier
Amorçage/
Vaporisation
est en
position
Amorçage
Le réservoir de peinture est vide ou le tuyau
d'alimentation en peinture n'est pas totalement
plongé dans le fl uide
Crépine d'aspiration bouchée
La vanne Amorçage/Vaporisation est bouchée
Remplissez le réservoir et plongez le tuyau d'alimentation dans la
peinture
Nettoyez la crépine d'aspiration
Contactez un service après-vente agréé
Le moteur
semble
tourner
orrectement,
mais la
pression
chute lorsque
la gâchette
du pistolet
est pressée
La buse réversible est usée
La buse est bouchée
Le tuyau d'aspiration et le la crépine sont déboîtés
ou endommagés
Le fi ltre du pistolet est bouché
Le produit vaporisé est trop épais
ILa soupape d'alimentation est endommagée ou
usée
Le tuyau d'aspiration est déboîté
Remplacez la buse
Tournez la buse de 180° et vaporisez pour nettoyer
Remettez en place le tuyau et la crépine ou remplacez-les au
besoin
Nettoyez ou remplacez le fi ltre du pistolet
Suivez les recommandations du fabricant de la peinture et diluez-la
au besoin
Remplacez la soupape d'alimentation
Serrez le tuyau d'alimentation
Le levier
Amorçage/
vaporisation
est en
position
vaporisation,
mais du
uide
s'écoule
à travers
le tuyau
d'amorçage
Le levier Amorçage/vaporisation est sale ou
endommagé
Contactez un service après-vente agréé
Le pistolet
fuit
Les pièces internes du pistolet sont usées ou
endommagées
Contactez un service après-vente agréé
Le protège
buse fuit
Le protège buse ou la buse ont été mal montés Remontez-les en suivant les instructions de montage du protège
buse et de la buse
Le pistolet ne
vaporise pas
La buse est bouchée
Le fi ltre du pistolet est bouché
La buse n'est pas bien enfoncée dans le protège
buse
Tournez la buse de 180° et vaporisez pour nettoyer
Nettoyez ou remplacez le fi ltre du pistolet
Remontez-les en suivant les instructions de montage du protège
buse et de la buse
23
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Paint pattern
is weak or
uneven
Le fi ltre du pistolet ou la crépine d'aspiration sont
bouchés
Le fi ltre du pistolet est bouché
Intake tube is loose at inlet valve
La buse est usée
Le produit vaporisé est trop épais
Perte de pression
Tournez le bouton de pression haute-basse dans le sens des
aiguilles d'une montre pour augmenter la pression
Nettoyez ou remplacez les fi ltres
Resserrez le raccordement du tuyau
Remplacez la buse
Suivez les recommandations du fabricant de la peinture et diluez-la
au besoin
Voir Cause/solutions possible pour "La pression est réglée trop
basse", et "Le moteur semble tourner correctement mais la pression
chute lorsque la gâchette du pistolet est pressée"
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter aux ordures ménagères. Pour
protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V Volts
Hz Hertz
Courant alternatif
W Watts
n
o Vitesse à vide
min
-1
Nombre de tours ou de mouvements par
minute
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Portez un équipement de protection
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l’original de la facture établie par le revendeur à
l’utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l’usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu’s, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor
ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
updated warning paragraph.indd A1 12/16/09 10:47:32 AM
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Sound pressure level [K=3dB(A)] 75.2 dB(A)
Sound power level [K=3dB(A)] 90.3 dB(A)
The vibration total values(triax vector sum) determined according
to EN12621:
Vibration emission value ah = 1.0 m/s² (Uncertainty K = 1.5 m/s²)
Noise value determined according to noise test code EN14462.
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) est
déterminée selon EN12621:
Yüksüz hız 1.0 m/s
2
(k=1.5 m/s
2
)
Valeur d'émissions sonores déterminée selon le test N°
EN14462.
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 12621:
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Geräuschwert nach Geräuschmessverfahren EN14462 ermittelt.
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
Los valores de vibración total (suma de vectores triax),
determinado según la norma EN12621:
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Valor de ruido determinado en virtud del Código de ensayo
acústico EN14462.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
I valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 12621:
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Valori rumore determinati secondo i test svolti in conformità con
lo standard EN14462
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
De totale trillingswaarden (triacale vectorsom) zoals vastgesteld
volgens EN12621:
Versnellingswaar
de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Geluidswaarde vastgelegd in overeenstemming met
geluidstestcode EN14462.
PT
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
Os valores totais de vibração (soma do vector triax) são
determinados em conformidade com a EN12621:
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada(k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Valor do ruído determinado de acordo com o código de ensaio
de ruído EN14462.
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
De samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i
henhold til EN12621:
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Støjværdi beregnet ud fra støjmålemetode EN14462.
SE
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
De totala vibrationsvärdena (treaxliga) är fastställda enligt
EN12621:
Accelerationsvärde för viktat
kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Bullervärdet har fastställts enligt standarden för bullertester
EN14462.
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Äänenpainetaso (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Äänen tehotaso (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
Tärinän kokonaissumma (kolmiakselinen vektorisumma)
määritetään standardin EN6745 mukaan
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Meluarvo määritetty melutestikoodin EN14462
mukaan.
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
lgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Lydtrykknivå (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Lydstyrkenivå (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
De totale vibrasjonsverdiene (triax vektorsum) ble bestemt i følge
EN12621:
Veid kvadratisk middelverdi av
akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Støyverdiene fastsettes i henhold til støytestkode EN14462.
RU
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (k=3 ‰Å(A)) 75.2 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (k=3 ‰Å(A)) 90.3 ‰Å(A)
   (   
 )     EN12621:
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ
Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ (k=1.5 Ï/ÒÂÍ
2
) 1.0 Ï/ÒÂÍ
2
Уровень шума определен согласно тесту на шум по стандарту
EN14462.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281

Ryobi RAP200 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire