Martin Yale papermonster F200 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
Instruction Manual
Provided By
http://www.MyBinding.com
http://www.MyBindingBlog.com
Papermonster Half
and Letter Marketing
Paper Folder - F200
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
Tel.: +49(0)7544/60-0
Fax: +49(0)7544/60-248
Internet: www.martinyale.de
Typ/Type/Type/Tipo/Típus:
395
F200
(Seite 2-4)
(page 5-7)
(page 8-10)
(página 1
1-13)
(pagina 14-16)
(strana 17-19)
D
GB
F
E
I
CZ
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Návod k obsluze
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
ed uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
F200
2
Abb. 1
Abb. 2 Abb. 3
D
TISCHFALTGERÄT
WICHTIGE SICHHEITSHINWEISE
Verletzungsgefahr! Lose
Teile von Bekleidung, Kra-
watten, Schmuck, langes
Haar, oder andere lose Ge-
genstände von der Einlaß-
öffnung fernhalten!
Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Fingern in die Ein-
lassöffnung fassen!
Verletzungsgefahr!
Keine leicht entzündbare Flüssig-
keiten oder Gase in die Einlassöff-
nung sprühen!
Im Gefahrenfalle die Maschine
am Hauptschalter, oder NOT-AUS-
Schalter ausschalten, oder den
Netzstecker ziehen!
Vor dem Öffnen der Maschine Netz-
stecker ziehen!
«
«
«
«
«
Das Gerät darf nicht von mehre-
ren Personen gleichzeitig bedient
werden!
Die Auslegung der Sicherheitsele-
mente beruhen auf einer gefahrlosen
Bedienung im “Einmannbetrieb“.
Die Maschine ist kein Spielzeug
und für Einsatz und Benutzung
durch Kinder nicht geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamt-
konzeption (Abmessungen, Zuführ-
öffnungen, Sicherheitsabschaltun-
gen etc.) dieser Maschine beinhaltet
keinerlei Garantien einer gefahrlosen
Handhabung durch Kinder.
Reparaturen dürfen nur von einem
Fachmann durchgeführt werden!
«
«
«
INBETRIEBNAHME
PAPIERSTOP-EINSTELLUNG
Bevor Sie mit dem Falten beginnen, prüfen Sie
ob der Papierstopp für die Art der Faltung und
die von Ihnen verwendete Papiergröße richtig
eingestellt ist.
Beachten Sie den Papierstop-Einstellungsknopf
(Abb. 1) auf der rechten Seite des Faltgeräts.
Um den Papierstopp einzustellen, drücken Sie
zuerst auf den Einstellknopf und drehen ihn
dann in die gewünschte Position.
BEDIENUNG
BETRIEB
1. Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig aus-
einander und stecken dieses mit dem rich-
tigen Ende an den Anschluss, der sich auf
der hinteren Seite des Faltgeräts befindet
(Abb. 2).
2. Stecken Sie das Netzsteckerteil in eine ge-
eignete Steckdose.
3. Schieben Sie bis zu vier Blatt Papier in den
hinteren Schacht, der durch Pfeile gekenn-
zeichnet ist (Abb. 3), bis das Papier anschlägt
(etwa 38 mm im Gerät).
Mit einer geringen Verzögerung beginnt das
Gerät mit dem Faltzyklus. Sobald das Falt-
gerät anläuft, geben Sie das Papier frei und
lassen dieses vom Gerät einziehen.
Um genaue Faltungen zu erhalten, halten Sie
bitte Ihr Dokument in der oberen Blattmitte.
Die
beste Funktion des Faltgeräts wird er-
reicht, wenn das Papier ganz leicht gehalten
wird, so dass es sich selbst auf den Faltrollen
rechteckig ausrichten kann.
4. Entnehmen Sie bitte das gefaltete Papier aus
dem vorderen Schacht. Nach Ablauf des Falt-
zykluses hält das Gerät automatisch an.
-
-
Abb. 2
TIPPS FÜR EINEN OPTIMALEN BETRIEB
1. Stecken Sie nie mehr als vier Blätter gleich-
zeitig in das Faltgerät.
2. Geheftete Blätter können in dem Falter ver-
wendet werden, Sie dürfen jedoch keine Heft-
klammern an den Stellen anbringen, an dem
der Falz vorgesehen ist (1/3 Abstand von der
Oberkante und dem Ende des zu faltenden
Blattes, und 1/2 Abstand zwischen Oberkan-
te und Ende bei einer halben Faltung).
Der zusammengeheftete Teil des Papiers
muss zuerst in das Faltgerät eingeführt wer-
den.
3. Für das Falten eines Briefes für einen Fens-
terbriefumschlag geben Sie das Papier mit
der Oberseite nach oben ein. Der Text, der
im Fenster zu erscheinen hat, muss dem Be-
diener zugewandt sein.
Für das Falten eines Geschäftsbriefs (Schrift-
seite nach innen) geben Sie das Papier mit
der Oberseite nach oben und dem Schriftbild
vom Betreiber abgewandt, ein.
Abb. 3
F200
3
Abb. 4
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 5
TISCHFALTGERÄT
D
7. Zum Reinigen der Gummirollen geben Sie-
etwas von dem Martin Yale Rollenreiniger
auf einen sauberen, fusselfreien Lappen und
reiben Sie die Rollen sauber. Drehen Sie die
Rollen, indem Sie die große Scheibe in alle
Richtungen drehen.
Wiederholen Sie dieses Verfahren bis die
Gummi- und Stahlrollen sauber und vollstän-
dig trocken sind.
8. Entfernen Sie die beiden Rollenantriebsgur-
te, die sich an jedem Ende der Stahlrollen
(Abb. 7) befinden.
Um die Rollenantriebsgurte zu reinigen, le-
gen Sie beide Gurte auf ein sauberes Tuch
und besprühen Sie die Gurte mit Martin Yale
Rubber Roller Cleaner And Rejuvenator.
Reiben Sie die Gurte trocken und bauen Sie
diese wieder ein.
3. Befestigen Sie den Entstaugriff an der D-för-
migen
Welle durch die Öffnung auf der rech-
ten Seite der Abdeckung des Faltgeräts, ge-
nau über dem Papierstopp-Einstellungsknopf
(Abb. 5).
4. Je nach der Größe des Staus kann es even-
tuell
notwendig sein, Zugang zu dem ge-
stauten Papier durch die Entstauklappe zu
bekommen (Abb. 6). Die Entstauklappe be-
findet sich am Boden des Faltgeräts.
Zum Öffnen der Entstauklappe drücken Sie
vorsichtig mit den Fingern auf die Außenseite
der Verriegelungen der Entstauklappe, hier-
durch biegen sich die Verriegelungen nach
innen und geben die Klappe zum Öffnen frei.
5. Drehen Sie den Griff in beide Richtungen und
ziehen Sie dabei vorsichtig das Papier nach
oben oder nach unten aus dem Faltgerät her-
aus.
6.
Wenn der Papierstau nicht behoben werden
kann, befolgen Sie bitte die nachstehenden
Ausbauanleitungen.
7. Nach Beheben des Staus schließen Sie die
Entstauklappe wieder (falls geöffnet) und
bringen den Entstaugriff wieder in seinen La-
gerort am Boden des Faltgeräts.
Stellen Sie die Verbindung zum Netzstecker-
teil wieder her (Abb. 2).
8. Falls es Ihnen nicht gelungen sein sollte, den
Papierstau nach den vorstehenden Anwei-
sungen zu beheben, befolgen Sie bitte Ab-
schnitt AUSBAUANLEITUNGEN.
AUSBAUANLEITUNGEN
1. Ziehen Sie das Stromversorgungskabel aus
dem Faltgerät.
2. Stellen Sie das Faltgeräte senkrecht und ent-
fernen Sie mit einem Philips Schraubendre-
her die Schraube, die sich in der Mitte des
Einstellknopfes für den Papierstopp befindet,
und entfernen Sie den Knopf.
3. Innerhalb der Öffnung, wo sich der Einstell-
knopf des Stoppgitters befand, ist eine kleine
Feder. Kippen Sie das Faltgerät und werfen
Sie die Feder heraus.
4. Entfernen Sie mit einem Philips Schrauben-
dreher die vier Schrauben, die dem Gummi-
fuß am Boden des Faltgeräts am nächsten
liegen. Drehen Sie das Faltgerät vorsichtig
in die normale aufrechte Stellung, ohne dass
die innere Mechanik des Faltgeräts aus der
Abdeckung herausfallen kann.
5. Heben Sie die Abdeckung des Faltgeräts
hoch und entfernen Sie diese.
6. Zur Behebung eines Papierstaus drehen Sie
die große Scheibe auf der linken Seite des
Faltgeräts sorgfältig in jede Richtung und zie-
hen Sie dabei das Papier vorsichtig von der
Oberseite des Faltgeräts heraus.
ACHTUNG:
Die
Verwendung eines anderen
Reinigungsmittels als der Mar-
tin Y
ale Rollenreiniger kann zu
einer Beschädigung der Rollen
führen.
HINWEISE ZUR STAUBEHEBUNG
1. Wenn sich das Papier im Faltgerät staut, zie-
hen Sie den Stecker aus dem Faltgerät.
2. Von der Unterseite des Faltgeräts aus drehen
Sie den Entstaugriff bis das Papier frei ist
und nehmen den Griff dann vom Faltgerät ab
(Abb. 4).
F200
4
TISCHFALTGERÄT
D
STÖRUNG
STÖRUNGSBEHEBUNG
1. Das Faltgerät funktioniert nicht.
A. Prüfen Sie, ob ein Papierstau vorhanden ist.
Bei einem Papierstau gehen Sie entspre-
chend vor, wie in Abschnitt HINWEISE ZUR
STAUBEHEBUNG beschrieben.
B. Kontrollieren Sie, ob das Stromkabel im Falt-
gerät steckt.
C. Kontrollieren Sie ob das Netzsteckerteil in
der entsprechenden Steckdose steckt.
D. Vielleicht ist die Sicherung des Faltgeräts
ausgelöst. Zur Wiedereinschaltung stecken
Sie das Faltgerät mindestens eine Minute
lang aus. Dadurch kann die Sicherung ab-
kühlen und schaltet sich automatisch wieder
ein.
3. Das Faltgerät läuft ununterbrochen und
hält nicht an.
A. Führen Sie Schritt 1 bis 4 des Abschnitts
„Ausbauanleitungen“ durch.
B. Prüfen Sie die optischen Sensoren wie in
Abb. 8 gezeigt. Die Sensoren sind aus durch-
sichtigem Kunststoff.
C. Reinigen Sie die Sensoren mit einem in Al-
kohol getränkten Baumwolltuch. Bevorzugt
gilt dies für die vorderen, gebogenen Ober-
flächen der Sensoren.
2. Das Faltgerät hat einen Papierstau wäh-
rend des Faltablaufs.
A. Stellen Sie sicher, dass der Einstellknopf für
das Stoppgitter für die Art der gewünschten
Faltung und Papiergröße richtig eingestellt
ist.
B. Stellen Sie sicher, dass die Entstauklappe
ganz geschlossen ist.
C. Stellen Sie sicher, dass das Faltgerät nicht
mit Papier überlastet ist. Die maximale Auf-
nahmefähigkeit des Faltgeräts ist wie folgt:
Halbfaltung:
1–4 Blätter 16–20# Bondpapier, oder 1–3
Blätter 24# Bondpapier.
Brieffaltung:
1–3 Blätter 16–20# Bondpapier oder 1–2
Blätter 24# Bondpapier.
Die Blätter sind vielleicht sowohl für Halbfal-
tung als auch für Brieffaltung gestapelt.
D. Die Rollen des Faltgeräts müssen vielleicht
gereinigt werden.
Siehe Abschnitt AUSBAUANLEITUNGEN.
ENTSORGUNG
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am
Ende ihrer Lebensdauer stets um-
weltgerecht. Geben Sie keine Teile
der Maschine oder der Verpackung
in den Hausmüll.
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Martin Yale Rollenreiniger 99977
Hinweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler
..
TECHNISCHE DATEN
Betrieb: Handzufuhr, Automatik EIN/AUS, 1800 Faltungen pro Stunde
Papiergrößen: Einstellbar für 2 Standardpapiergrößen; 8 1/2” X 11” und ISO A4 Pa-
pier (210 x 297 mm)
Kapazität: Halbfaltung: 1–4 Blätter aus 16-–20# Bondpapier, oder 1–3 Blätter
aus 24# Bondpapier.
Die Blätter können gestapelt sein.
Brieffaltung: 1–3 Blätter aus 16–20# Bondpapier, oder 1–2 Blätter
aus 24# Bondpapier.
Die Blätter können gestapelt sein
Spannungsversorgung: 1,2 Amp 24 Volt mit Netzsteckerteil
Abmessungen(BxTxH): (368,5 mm Breite x 174,1 mm Höhe x 162,5 mm Tiefe)
Faltungen: einstellbar auf 2 Standard-Faltarten:
(8 1/2” x 11” geeignet für einen #10 Briefumschlag, und ISO A4 Pa-
pier (210 x 297 mm) für einen DL Briefumschlag) (Format DIN lang
220 x 110 mm)
Gewicht: 5 kg
Abb. 8
F200
5
DESKTOP FOLDER
GB
IMPORTANT SAFETY NOTES
Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing,
ties, jewelery, long hair or
other loose objects away
from opening!
Danger of injury!
Never insert fingers into opening!
Danger of injury!
Do not spray and flammable liq-
uids or gases into the inlet open-
ing!
In case of danger switch the ma-
chine off with the mains switch, or
with the emergency switch, or un-
plug the machine!
Always unplug the machine from
the mains power supply before
opening the machine!
«
«
«
«
«
The machine may not be operated
by more than one person at any
given time!
The machine was designed for safe
operation by “one person only”.
The machine is not a toy, and is
not suitable for use by children!
The overall technical safety concept
of this machine (dimensions, feed
openings, emergency shutdown de-
vices etc.) does not provide for any
guarantee regarding hazard-free op-
eration by children.
Repairs may only be performed by
trained personnel!
«
«
«
Figure 1
Figure 3Figure 2
INITIA
TION
OPERATION
For accurate folds, hold your document at the
top center of the sheets.
The folder functions best when the paper is
held very lightly allowing it to square itself on
the folding rollers.
4. Remove the folded paper from the front slot.
The folder will automatically stop running
once the folding cycle is complete.
-
-
TIP FOR BETTER OPERATION
1. Never put more than four sheets of paper into
the folder at one time.
2.
Stapled pages may be used in the folder;
however, do not place staples on the sheets
where the fold will be located (1/3 of the dis-
tance from the top and bottom of the sheet
for letter fold, and 1/2 of the distance between
the top and bottom for half fold).
The stapled end of the paper must enter the
folder first.
3. To fold for a window envelope, insert the pa-
per with the top up, and with the text that will
appear in the window facing the operator.
To fold for a business letter (writing facing in),
insert the paper top up and writing facing
away from the operator.
OPERATION
1. Carefully unwind the wall power supply and
firmly insert the appropriate end into the con-
nector located on the back of the paper folder
(Figure 2).
2. Plug power supply into an appropriate outlet.
3. Insert up to four sheets of paper into the rear
slot,identified by arrows (Figure 3), until the
paper stops, approximately 1 ½” into the fold-
er.
There will be a brief time delay before the
folder starts the folding cycle. Once the folder
starts, release the paper and allow the paper
to be taken by the folder.
PAPER STOP ADJUSTMENT
Before beginning to fold, make sure the paper
stop is properly adjusted for the type of fold and
paper size youare using.
Locate
the paper stop adjustment knob (Fig-
ure 1) on the right side of the folder.
To adjust the paper stop, first push on the ad-
justment knob, and then rotate it to the desired
position.
F200
6
GB
DESKTOP FOLDER
Figure 7
Figure 6
Figure 4
Figure 5
3. Install the dejamming handle onto the
D-shaped shaft through the hole on the right
side of the folder cover, just above the paper
stop adjustment knob (Figure 5).
4. Depending on the severity of the jam, it may
be necessary to gain access to the jammed
paper through the dejamming door, located
on the bottom of the folder (Figure 6).
To open the dejamming door, carefully apply
finger pressure to the outside of the dejam-
mingdoor locking tabs, which will cause the
tabs to bend inward, releasing the door so it
can be opened.
5. Turn the handle in either direction while care-
fully
pulling the paper out of the top or bottom
of the folder.
6. If unable to clear the jam, see the disassem-
bly instructions below.
7. After the jam has been cleared, close the
dejamming door (if open), and return the de-
jamming handle to its storage location on the
bottom of the folder.
Reconnect the wall power supply (Figure 2).
8. If you have not been able to clear the paper
jam by following the previous instructions,
continue to section DISASSEMBLY IN-
STRUCTIONS.
DISASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Unplug the wall power supply from the folder.
2. With the folder in an upright position, using a
Philips screwdriver, remove the screw locat-
ed in the center ofthe paper stop adjustment
knob and remove the knob.
3. Inside of the hole where the stop fence ad-
justment knob was removed from will be a
small spring. By tipping the folder on end,
dump out the spring.
4. Using a Philips screwdriver, remove the four
screws nearest to the rubber feet on the bot-
tom of the folder. Carefully return the folder
to it’s normal upright position without allowing
the internal mechanism of the folder to fall out
of the cover.
5. Lift and remove the folder cover.
6. To clear a paper jam, turn the large pulley
on the leftside of the folder in either direction
while carefully pulling the paper from the top
of the folder.
7. To clean the rubber roller, spray Martin Yale
Roller Cleaner on a clean, lint-freecloth and
rub the rollers to wipe them clean.
Rotate
the rollers by turning the large pulley
in either direction.
Repeat this process until the rubber and steel
rollers are clean and completely dry.
8. Locate and remove both of the roller drive
belts found at either ends of the steel rollers
(Figure 7).
To clean the roller drive belts, place both belts
onto a clean cloth andspray the belts with
Martin Yale Roller Cleaner.
Wipe the belts dry and reinstall.
NOTE:
Use
of a cleaner other than Martin
Yale Roller Cleaner could damage
the rollers.
UNJAMMING INSTRUCTIONS
1. If paper becomes jammed in the folder, un-
plug the folder.
2. From the bottom of the folder, rotate the de-
jamming handle until free and remove the
handle from the folder (Figure 4).
F200
7
DESKTOP FOLDER
GB
Figure 8
TROUBLE SHOOTING
1. The folder does not function.
A. Check for a paper jam. If a jam exists, refer to
section UNJAMMING INSTRUCTIONS.
B. Insure that the wall power supply is plugged
into the folder.
C. Insure that the wall power supply is plugged
into an appropriate outlet.
D. The folder circuit breaker may have tripped.
To reset, unplug the folder for at least 1 min-
ute. This will allow the circuit breaker to cool,
which will automatically reset the folder circuit
breaker.
2. The folder is becoming jammed during the
folding cycle.
A. Insure that the stop fence adjustment knob is
properly set for the type of fold desired and
papersize you are folding.
B. Insure that the dejamming door is completely
closed.
C. Insure that the folder is not being over loaded
with paper. The folder’s maximum capacity is
as follows;
Half-Fold:
1–4 Sheets of 16–20# bond paper, or
1–3 Sheets of 24# bond paper.
Letter Fold:
1–3 Sheets of 16–20# bond paper, or
1–2 Sheets of 24# bond paper.
Sheets may be stapled for both half-fold and
letter fold.
D. The folders rollers may need cleaning.
See section DISASSEMBLY INSTRUC-
TIONS.
3. The folder is running continuously and
will not stop.
A. Perform steps 1 through 4 in section DISAS-
SEMBLY INSTRUCTIONS.
B. Locate the optical sensors as shown in Fig-
ure 8.The sensors will be of a translucent
plastic material.
C. Using a cotton swab and rubbing alcohol,
clean the sensors, especially the facing
curved surfaces of the sensors.
MALFUNCTION
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an envi-
ronmentally
sound fashion at the
end of its usefull service life. Do not
dispose of any of the parts included
in the machine or its packing with
household trash.
SPECIAL ACCESSOIRES
Description Order-No.
Martin Yale Roller Cleaner 99977
Note: For orders of special accessoires and spare parts, please contact your dealer.
TECHNICAL DATA
Operation: Manual feed, automatic on/off,1800 folds per hour
Paper Sizes: Adjustable
for 2 standard paper sizes; 8 1/2” x 11” und ISO A4
paper (210 x 297 mm)
Capacity: Half-Fold: 1–4 sheets of 16-–20# bond paper, or 1–3 sheets of
24# bond paper
.
Sheets may be stapled.
Letter
Fold: 1–3 sheets of 16–20# bond paper, or 1–2 sheets of
24# bond paper.
Sheets may be stapled.
Power: 1,2 Amp 24 Volt wall pack power supply
Size(WxHxD): (368,5 mm W x 174,1 mm H x 162,5 mm D)
Folds: Adjustable for 2 standard fold types:
Half-Fold and Letter
Fold (8 1/2” x 11” to fit a # envelope, and
ISO A4 paper (210 x 297 mm) to fit a DL envelope) (Format DIN
lang 220 x 110 mm)
Weight: 5 kg
F200
8
La machine ne doit pas être utili-
sée par plusieurs personnes en
même temps!
La conception des éléments de sécu-
rité repose sur une mise en service
sans danger pour “L’utilisation de la
machine par une seule personne”.
La machine n’est pas un jouet et
ne convient pas pour être utilisée
par des enfants!
Le concept global de sécurité (di-
mensions, orifices d‘alimentation,
mises hors circuit de sécurité, etc.)
de cette machine ne fournit aucune
garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
Les travaux de réparation doivent
être effectués uniquement par un
spécialiste!
«
«
«
F
DÉCHIQUETEUSE PORTABLE
fig. 1
fig. 2 fig. 3
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Risque de blessure! N’ap-
prochez jamais du bloc
de coupe les vêtements
amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
Risque de blessure!
N’introduisez jamais les doigts
dans l’ouverture!
Risque de blessure!
Ne pas asperger de liquides ou
de gaz inflammables dans l’orifice
d’entrée!
En cas de danger, arrêter la ma-
chine par l’interrupteur principal,
ou par l’interrupteur d’urgence, ou
débranchez la machine!
Débrancher le raccordement ré-
seau avant d’ouvrir l’installation!
«
«
«
«
«
MISE EN MARCHE
RÉGLAGE DE LA BUTÉE
Avant de procéder au pliage du papier, s‘assu-
rer que la butée pour papier est bien adaptée au
type de pliage et au format du papier utilisé.
Repérer le bouton de réglage de la butée, à droi-
te de la plieuse (fig. 1). Pour ajuster la butée,
pousser tout d‘abord le bouton de réglage puis
tourner le jusqu‘à ce qu‘il atteigne la position dé-
sirée.
UTILISATION
UTILISATION
1. Dérouler soigneusement l‘alimentation mu-
rale
et insérer fermement l‘extrémité appro-
priée
dans le connecteur situé au dos de la
plieuse à papier (fig. 2).
2. Brancher l‘alimentation dans une prise ap-
propriée.
3.
Introduire jusqu‘à quatre feuilles de papier dans
la fente arrière, identifiable par des flèches
(fig. 3), jusquà ce que le papier s‘arte, il est
alors introduit dans la plieuse 1 ½ environ.
Un petit laps de temps va s‘écouler avant le
démarrage du cycle de pliage de l‘appareil.
Dès le démarrage du cycle de pliage, lâcher
le papier, afin de permettre son entraînement
par la machine.
Pour
assurer un pliage précis, tenir les feuilles
en haut et au milieu.
La plieuse donne les meilleurs résultats
lorsque l‘utilisateur tient très légèrement le
papier, tout en permettant aux rouleaux de
pliage de l‘entraîner.
4. Retirer le papier plié par la fente avant. La
plieuse s‘arrêtera automatiquement une fois
que le cycle de pliage est complet.
-
-
CONSEILS PERMETTANT UNE MEILLEURE
UTILISATION DE LA PLIEUSE
1. Ne jamais introduire plus de quatre feuilles
de papier à la fois dans la plieuse.
2. La plieuse fonctionne également avec des
feuilles agrafées. En revanche, veiller à ce
que les agrafes ne se trouvent pas au futur
emplacement du pli (à 1/3 de la longueur en-
tre le haut et le bas de la feuille pour un pli
roulé, et à la moitié de la longueur entre le
haut et le bas pour un pli en deux).
L‘extrémité du papier se trouve l‘agrafe
doit être introduite en premier dans la plieu-
se.
3. Pour plier une lettre destinée à une envelop-
pe à fenêtre, insérer le papier, l‘écriture vers
le haut, le texte devant apparaître dans la fe-
nêtre tourné face à l‘utilisateur
.
Pour plier les lettres commerciales (écriture
tournée vers l‘intérieur de la lettre), insérer le
papier l‘écriture vers le haut, le côté vierge
face à l‘utilisateur.
F200
9
F
DÉCHIQUETEUSE PORTABLE
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
3. Enclencher la clé de dégagement des bour-
rages dans l‘emplacement en forme de « D
», situé à droite du couvercle de la plieuse,
juste au-dessus du bouton de réglage de la
butée du papier (fig. 5).
4. Selon le degré d‘importance du bourrage, il
peut s‘avérer nécessaire d‘accéder au papier
coincé par la porte de sortie du circuit du pa-
pier
, située en bas de la plieuse (fig. 6).
Pour ouvrir la porte de sortie du circuit pa-
pier, appuyer doucement sur les languettes
de fermeture de la porte de sortie du circuit
papier dépassant de celle-ci. Sous l‘influence
de cette pression, les languettes vont fléchir
vers l‘intérieur, et ainsi permettre l‘ouverture
de la porte.
5. Actionner la clé dans les deux sens, et reti-
rer délicatement le papier en le sortant par le
haut ou le bas de la plieuse.
6.
En cas d‘impossibilité de dégagement du
bourrage, consulter les instructions de dé-
montage ci-dessous.
7. Après élimination du bourrage, fermer la
porte de sortie du circuit du papier (si elle
est ouverte), et remettez la clé en position de
rangement, sous la plieuse. Rebrancher l‘ali-
mentation murale (fig. 2).
8. Si les instructions précédentes n‘ont pas per-
mis de dégager le bourrage papier, se rendre
au chapitre INSTRUCTIONS DE DÉMON-
TAGE.
INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE
1. Débrancher l‘alimentation murale de la plieu-
se.
2. Mettre la plieuse en position verticale, puis à
l‘aide d‘un tournevis Philips, ôter la vis située
au centre du bouton de réglage de la butée,
et enlever le bouton de réglage.
3. Un petit ressort se trouve à l‘intérieur de la
cavité dans laquelle était enclenché le bou-
ton de réglage de la butée. Le faire sortir en
renversant la plieuse.
4. A l‘aide d‘un tournevis Philips, ôter les quatre
vis les plus proches des pieds en caoutchouc,
sous la plieuse. Remettre soigneusement la
plieuse dans sa position verticale initiale, en
faisant attention à ce que le mécanisme in-
terne de la plieuse ne se désassemble pas.
5. Soulever le couvercle de la plieuse et le re-
tirer.
6. Pour éliminer un bourrage papier, tourner la
grande poulie située à gauche de la plieuse
dans un sens ou dans l‘autre, tout en retirant
prudemment le papier par le haut de la plieu-
se.
7. Pour nettoyer le rouleau en caoutchouc,
pulvériser le produit de nettoyage et de ré-
génération Martin
Yale Roller Cleaner sur
un linge propre et non pelucheux, et frotter
les rouleaux jusqu‘à ce qu‘ils soient propres.
Tourner les rouleaux en actionnant la grande
poulie dans les deux sens.
Répéter l‘opération jusqu‘à ce que les rou-
leaux en caoutchouc et en acier soient pro-
pres et parfaitement secs.
8. Repérer et ôter les deux courroies de trans-
mission se trouvant à chaque extrémité des
rouleaux en acier (fig. 7).
Pour nettoyer les courroies de transmission
des rouleaux, placer les deux courroies sur
un linge propre, et pulvériser sur ces pièces
le produit de nettoyage et de régénération
Martin Yale Roller Cleaner.
Essuyer les courroies jusqu‘à ce qu‘elles
soient bien sèches et les réinstaller.
REMARQUE:
L
‘utilisation d‘un produit nettoyant
autre que le produit de nettoyage
et de régénération Martin Yale
Roller Cleaner pourrait abîmer les
rouleaux.
ELIMINATION DES BOURRAGES
1. En cas de bourrage de papier dans la plieu-
se, débrancher l‘appareil.
2. Sous la plieuse se trouve une clé conçue
pour l‘élimination des bourrages. La libérer
par un mouvement de rotation, et la retirer de
la plieuse (fig. 4).
F200
10
F
DÉCHIQUETEUSE PORTABLE
fig. 8
ACCESSOIRES
Designation Ordre-No.
Martin Yale Roller Cleaner 99977
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la ma-
chine de façon conforme à l‘environ-
nement. Ne jetez aucun composant
de la machine ou de son emballage
dans les ordures ménagères.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fonctionnement : Alimentation manuelle, démarrage/arrêt automatique, 1800 plis par
heure.
Formats papier : Réglable pour 2 formats standards de papier ; 8 1/2” x 11“ et format
ISO A4 (210 x 297 mm).
Capacité : Pli
en deux : 1–4 feuilles de papier bond 16-20# ou 1–3 feuilles de
papier bond 24#.
Il est possible d‘utiliser des feuilles agrafées.
Pli
roulé : 1–3 feuilles de papier bond 16-20# ou 1–2 feuilles de
papier bond 24#.
Il est possible d‘utiliser des feuilles agrafées.
Puissance : Alimentation murale 1.2 A, 24 Volt
Taille : 14.5” largeur x 6.8” hauteur x 6.4” profondeur (368,5mm L x 174,1mm
H x 162,5mm P)
Pliages : Réglable pour 2 types de pliage standards ;
Pli
en deux et Pli roulé (8 1/2” x 11” pour enveloppes US 10, et
format ISO A4 (210 x 297 mm) pour enveloppes DL).
Poids : 5 kg
DERANGEMENT
DIAGNOSTIC DES PANNES
1. La plieuse ne fonctionne pas.
A. Vérifier qu‘il n‘y ait pas de bourrage papier.
En cas de bourrage, se rendre au chapitre
ELIMINATION DES BOURRAGES.
B. S‘assurer que l‘alimentation murale est bran-
chée à la plieuse.
C. S‘assurer que l‘alimentation murale est bran-
chée à une prise adéquate.
D. Il est possible qu‘il y ait un dysfonctionnement
du disjoncteur de la plieuse. Pour la réinitiali-
ser, débrancher la plieuse pendant au moins
une minute. Le disjoncteur va ainsi pouvoir se
refroidir, et se réinitialiser automatiquement.
2. Bourrage de la plieuse pendant un cycle
de pliage.
A. S‘assurer que le bouton de réglage de la bu-
tée d‘arrêt est réglé conformément au type de
pliage désiré et au format de papier en cours
de pliage.
B. S‘assurer que la porte de sortie du circuit pa-
pier est bien fermée.
C. S‘assurer qu‘il n‘y a pas de surcharge en pa-
pier dans la plieuse. Voici la capacité maxi-
mum de la plieuse;
Pli en deux:
1–4 feuilles de papier bond 16–20#, ou 1–3
feuilles de papier bond 24#.
Pli roulé:
1–3 feuilles de papier bond 16-20# ou 1–2
feuilles de papier bond 24#.
Il est possible d‘utiliser des feuilles agrafées
pour le pli en deux aussi bien que pour le pli
roulé.
D. Les rouleaux de la plieuse doivent éventuel-
lement être nettoyés. Se rendre au chapitre
INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE.
3.
La plieuse fonctionne en continu et il est
impossible de l‘arrêter.
A. Suivre les points 1 à 4 du chapitre INSTRUC-
TIONS DE DÉMONT
AGE.
B.
Repérer les capteurs optiques indiqués dans
fig. 8. Les capteurs sont en matière plastique
translucide.
C. A l‘aide d‘un coton-tige et d‘alcool à 90°, net-
toyer
les capteurs en insistant sur leurs sur-
faces
convexes, situées les unes en face des
autres.
F200
11
¡El aparato no debe ser opera-
do por varias personas al mismo
tiempo!
La concepción de los elementos de
seguridad se basa en un manejo sin
peligro en un „servicio por una sola
persona“.
¡La máquina no es un juguete y no
es apropiada para el empleo y uso
por parte de niños!
El concepto global en razón de la
seguridad (dimensiones, orificios
de alimentación, desconexiones de
seguridad, etc.) de esta máquina no
incluye ningún tipo de garantía en
cuanto a un manejo inofensivo por
parte de niños.
¡Las reparaciones solamente debe
efectuarlas un técnico especialis-
ta!
«
«
«
E
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS PORTÁTIL
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORT
ANTES
¡Peligro de lesión! No acer-
car a la apertura de alimen-
tación piezas sueltas de
ropa, corbatas, bisutería,
cabello largo u otros obje-
tos sueltos!
¡Peligro de lesión!
No introducir los dedos en la aper-
tura de alimentación!
¡Peligro de lesión!
¡No rociar líquidos de fácil com-
bustión ni gases en el orificio de
entrada!
¡En caso de emergencia desco-
nectar el aparato usando el inte-
rruptor principal o el interruptor
de emergencia, o extraer la clavija
de red!
Antes de abrir el aparato hay que
extraer la clavija de red!
«
«
«
«
«
PUESTA EN SERVICIO
MANEJO
CÓMO AJUSTAR EL TOPE DE PAPEL
Antes de comenzar a plegar, hay que asegurar-
se de que el tope de papel está colocado correc-
tamente para el tipo de plegado y el tamaño de
papel utilizado.
Localice el botón de ajuste para el tope de papel
(Fig. 1) situado en el lado derecho de la plega-
dora.
Para ajustar el tope de papel, presione prime-
ro el botón de ajuste, y gire luego a la posición
deseada.
FUNCIONAMIENTO
1. Desenrolle con cuidado el cable para el su-
ministro
de corriente eléctrica e inserte firme-
mente el extremo apropiado en el conectador
situado en el lado posterior de la plegadora
(Fig. 2).
2. Enchufe el cable de suministro de corriente
eléctrica en el tomacorriente adecuado.
3. Inserte hasta cuatro folios de papel en la ra-
nura trasera, identificada por flechas (Fig. 3),
hasta los topes de papel, aprox. 1 ½” dentro
de la plegadora.
Después de transcurrir un breve retraso de
tiempo, la plegadora iniciará el ciclo de ple-
gado. Suelte el papel en cuanto comience el
plegado para permitir que la plegadora tome
el papel.
A fin de lograr un plegado preciso, manten-
ga
el documento por arriba y el centro de los
folios.
El mejor funcionamiento de la plegadora se
consigue sujetando el papel muy ligeramente
y dejando que se encuadre el mismo en los
rodillos de plegado.
4. Retire el papel doblado que se encuentra en
la ranura frontal. La plegadora se detiene au-
tomáticamente una vez se haya acabado el
ciclo de plegado.
-
-
CONSEJOS PARA MEJORAR EL MODO DE
FUNCIONAMIENTO
1. No ponga nunca más de cuatro folios de pa-
pel de una vez en la plegadora.
2.
Se pueden utilizar páginas apiladas en la ple-
gadora; sin embargo, no coloque las pilas so-
bre los folios donde se emplazará el plegado
(1/3
de la distancia desde arriba hasta abajo
del folio para el plegado de cartas, y 1/2 de la
distancia entre arriba y abajo para plegados
sencillos).
El extremo apilado de papel deberá entrar
primero en la máquina.
3. A fin de plegar para un sobre con ventana,
inserte el papel con la parte superior pues-
ta
arriba, y con el texto, que aparecerá en la
ventana, frente al usuario.
Para plegar una carta comercial (parte escri-
ta
dentro), inserte la parte superior del papel
arriba y la parte escrita en el lado opuesto al
usuario.
F200
12
E
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS PORTÁTIL
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
CÓMO DESATASCAR LA MÁQUINA
1. Si el papel se atasca en la plegadora, desen-
chufe primero la plegadora.
2. En el fondo de la plegadora, gire la manivela
para desatascar hasta que esté libre y retíre-
la de la plegadora (Fig. 4).
3. Instale la manivela para desatascar en el eje
en forma de D por el orificio en el lado dere-
cho
de la cubierta de la plegadora, justo por
encima del botón de ajuste para el tope de
papel (Fig. 5).
4. Dependiendo de la gravedad del atasco, es
posible que sea necesario acceder al papel
atascado por la tapa para desatascar, empla-
zada en el fondo de la plegadora (Fig. 6).
A fin de abrir la tapa para desatascar, presio-
ne cuidadosamente con los dedos hacia el
exterior de los botones de bloqueo de la tapa,
lo que causará que los botones se doblen ha-
cia dentro con lo que se soltará la tapa que
se podrá abrir.
5. Gire la manivela en cualquier dirección mien-
tras
empuja suavemente el papel hacia fuera
de la parte de arriba o del fondo de la plega-
dora.
6. Si no se puede eliminar el atasco, consulte
las instrucciones de desmontaje indicadas
más abajo.
7. Una vez se haya eliminado el atasco, vuelva
a cerrar la tapa para desatascar (si estaba
abierta), y vuelva a colocar en su sitio la ma-
nivela para desatascar en su lugar de monta-
je en el fondo de la plegadora.
Enchufe de nuevo la plegadora al suministro
de corriente eléctrica (Fig. 2).
8. Si no se ha podido eliminar el atasco de pa-
pel aplicando las instrucciones anteriores,
pase a la sección CÓMO DESMONTAR LA
PLEGADORA.
CÓMO DESMONTAR LA PLEGADORA
1. Desenchufe la plegadora del suministro de
corriente eléctrica.
2. Con la plegadora en posición derecha, y san-
do un destornillador Philips, quite el tornillo
situado en el centro del botón de ajuste para
los topes de papel y retire el botón.
3. Dentro del orificio, donde se ha retirado el
botón de ajuste del reborde de topes, hay un
pequeño muelle. Dando un golpecito en el
extremo de la plegadora, saltará hacia fuera
el muelle.
4. Retire los cuatro tornillos más cercanos a los
pies de goma en el fondo de la plegadora,
empleando un destornillador Philips. Vuelva
a poner la plegadora en su posición derecha
impidiendo que el mecanismo interior de la
plegadora se caiga de la tapa.
5. Eleve y retire la cubierta de la plegadora.
6. Para eliminar un atasco de papel, gire la po-
lea grande en el lado izquierdo de la plegado-
ra en el sentido adecuado mientras empuja
con cuidado el papel desde la parte superior
de la plegadora.
7. Para limpiar los rodillos de goma, aplique el
spray Martin Yale Roller Cleaner en un tra-
po limpio, sin hilachas y frote los rodillos para
limpiarlos. Ruede los rodillos girando la polea
grande en ambas direcciones.
Repita el proceso hasta que la parte de goma
y los rodillos de acero estén limpios y com-
pletamente secos.
8. Localice y retire ambas correas de mando de
rodillos en ambos extremos de los rodillos de
acero (Fig. 7).
Para limpiar las correas de mando de rodillos,
coloque ambas correas sobre un trapo limpio
y aplique sobre las correas el spray Martin
Yale Roller Cleaner. Frote las correas hasta
que estén secas y vuelva a instalar.
NOTA:
El uso de otro agente de limpie-
za
diferente al Martin Yale Roller
Cleaner podría dañar los rodillos.
F200
13
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS PORTÁTIL
E
Fig. 8
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁ-
QUINA:
Elimine los residuos de la máquina
al final de su vida útil respetando
siempre las normas medioambienta-
les. No tire partes de la máquina ni
el embalaje junto con la basura do-
méstica.
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
Martin Yale Roller Cleaner 99977
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de re-
puesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Funcionamiento: avance manual, conexión / desconexión automática, 1800 plegados
por hora.
T
amaño de papel: ajustable para 2 tamaños estándar de papel; 8 1/2” x 11”, y papel
según la norma ISO, A 4 (210 x 297 mm).
Capacidad: Plegado por sencillo: 1–4 folios de 16-20# de papel unido, o 1–3
folios de 24# de papel unido.
Los folios pueden estar apilados.
Plegado
de carta: 1–3 folios de 16-20# de papel unido o 1–2 folios de
24# de papel unido.
Los folios pueden estar apilados.
Corriente: 1,2 amperios 24 voltios de abastecimiento de corriente de pared.
Dimensiones: 14.5”
ancho x 6.8” alto x 6.4 profundo (368,5mm ancho x 174,1mm
alto x 162,5mm profundo)
Plegados: ajustable
para 2 tipos de plegado estándar; plegado sencillo
y plegado de carta (8 1/2” X 11” para sobres de #10, y para papel se-
gún la norma ISO
A4 (210 x 297 mm) para sobres de formato DL)
Cargo: 5 kg
ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO
CÓMO ELIMINAR ANOMALÍAS EN EL FUN-
CIONAMIENTO
1. La plegadora no funciona.
A. Compruebe si el papel se ha atascado. En
este caso, consulte la sección CÓMO DES-
ATASCAR LA MÁQUINA.
B. Asegúrese de que el cable para el suministro
de corriente eléctrica está enchufado en la
plegadora.
C. Asegúrese de que el cable para el suministro
de corriente eléctrica está insertado en el to-
macorriente apropiado.
D. Es posible que se haya activado el interruptor
automático. Para restablecer las funciones
de la plegadora, desenchúfela por lo menos
1 minuto o que permitirá que se enfríe el in-
terruptor automático que se restablecerá au-
tomáticamente.
2. La plegadora se atasca durante el plega-
do.
A. Asegúrese de que el botón de ajuste del re-
borde para los topes está ajustado apropia-
damente para el tipo de doblado deseado
y el tamaño de papel que se desea doblar.
B. Asegúrese de que la tapa para desatascar
está completamente cerrada.
C. Asegúrese de que no se ha puesto dema-
siado papel en la plegadora. La capacidad
máxima de la plegadora es como sigue;
Plegado sencillo:
1-4 folios de 16-20# de papel unido, o 1-3 fo-
lios de 24# de papel unido.
Plegado de carta:
1-3 folios de 16-20# de papel unido, o 1-2 fo-
lios de 24# de papel unido.
Los folios de puede apilar para ambos plega-
dos, sencillo y de carta.
D. Es posible que sea necesario limpiar los ro-
dillos. Consulte la sección CÓMO DESMON-
TAR LA PLEGADORA.
3. La plegadora funciona de modo continuo
y no se detiene
A. Proceda como indicado en los pasos 1 a 4
en la sección CÓMO DESMONTAR LA PLE-
GADORA.
B. Localice los sensores ópticos como mostra-
do en Fig. 8. Los sensores son de un material
de plástico translúcido.
C. Limpie los sensores usando un paño de al-
godón y frotando con alcohol, especialmente
las superficies curvadas frontales de los sen-
sores.
F200
14
L‘apparecchio non deve essere
usato contemporaneamente da più
persone!
La disposizione degli elementi di si-
curezza si basa su un uso esente da
pericoli in „Funzionamento con un
solo operatore“.
Questa
macchina non è un giocat-
tolo e non è pertanto adatta all’uso
da parte di bambini!
La
concezione di sicurezza della
macchina (dimensioni, aperture di
alimentazione, interdizioni di sicurez-
za ecc.) non prevede una manipola-
zione sicura da parte dei bambini.
Eventuali riparazioni andranno
eseguite esclusivamente da per-
sonale specializzato!
«
«
«
I
DISTRUGGI DOCUMENTI PORTATILE
Fig 2 Fig. 3
Fig. 1
IMPORT
ANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Pericolo di lesioni! Evitare
l‘avvicinamento alla bocca
d‘immission di parti di in-
dumenti, cravatte, monili,
capelli lunghi o altri ogget-
ti sciolti!
Pericolo di lesioni!
Non avvicinarsi con le dita alla
bocca d‘immissione!
Pericolo di lesioni!
Non
spruzzare liquidi o gas facil-
mente
infiammabili nell’apertura
d’entrata!
IIn casi di pericolo disinnestare la
macchina mediante l‘interruttore
principale, oppure tramite il pul-
sante d‘emergenza o staccando la
spina!
Innanzi l‘apertura della macchina
staccare la spina!
«
«
«
«
«
MESSA IN FUNZIONE
REGOLAZIONE DELL‘ARRESTO DELLA
CARTA
Prima di iniziare la piegatura, assicurarsi che
l‘arresto della carta sia regolato in maniera ade-
guata per il tipo di piegatura e per il formato di
carta utilizzato.
Posizionare la manopola di regolazione dell‘ar-
resto della carta (Fig. 1) sul lato destro della
piegatrice. Per regolare l‘arresto della carta, pre-
mere la manopola di regolazione e ruotarla sulla
posizione desiderata.
USO
MESSA IN FUNZIONE
1. Disimballare con attenzione il cavo di alimen-
tazione e inserire l‘estremità appropriata nel
connettore situato sul retro della piegatrice
(Fig. 2).
2. Inserire il cavo di alimentazione in una presa
adatta.
3. Inserire un massimo di quattro fogli di carta
nella fessura posteriore, segnalata da frecce
(Fig. 3), finché i fogli non siano circa 1 ½” al-
l‘interno della piegatrice.
La piegatrice inizierà il ciclo di piegatura dopo
un breve ritardo. Una volta in funzione, rila-
sciare la carta e permettere che essa venga
ritirata dalla piegatrice.
Per ottenere piegature accurate, mantenere il
foglio dal centro del margine superiore.
La
piegatrice funziona meglio quando si man-
tiene
la carta con delicatezza permettendole
di regolarsi da sola sui rulli di piegatura.
4.
Prelevare la carta piegata dalla fessura ante-
riore. La piegatrice si ferma automaticamen-
te non appena il ciclo di piegatura è comple-
tato.
-
-
CONSIGLI PER L‘USO
1.
Non inserire più di quattro fogli di carta alla
volta nella piegatrice.
2. È possibile piegare fogli uniti con graffette;
esse tuttavia non devono trovarsi nei punti
della piegatura (1/3 dalla parte superiore ed
inferiore del foglio per la piegatura per lettera,
1/2 per la piegatura a metà).
Il margine con la graffetta deve essere inseri-
to per primo.
3. Per piegare fogli per buste con finestra, inse-
rire il foglio di carta con il margine superiore
verso l‘alto, e con il testo che apparirà nella
finestra di fronte all‘operatore.
Per le lettere commerciali (scritto all‘interno),
inserire il foglio dall‘alto e con il testo rivolto
dalla parte opposta all‘operatore.
F200
15
DISTRUGGI DOCUMENTI PORTATILE
I
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
ISTRUZIONI PER IL DISINCEPPAMENTO
DELLA CARTA
1. In caso di inceppamento della carta staccare
la spina della piegatrice.
2. Girare la manopola di disinceppamento dal
lato inferiore della piegatrice finché la carta
non sia libera, e successivamente estrarre la
manopola dalla piegatrice.
3. Fissare la manopola all’albero a D facendola
passare attraverso l’apertura ricavata sul lato
destro del coperchio della piegatrice, esatta-
mente
al di sopra della manopola di regola-
zione dell’arresto della carta (Fig. 5).
4. A seconda della gravità dell‘inceppamento,
potrebbe rendersi necessario accedere alla
carta inceppata mediante lo sportello di disin-
ceppamento
nella parte inferiore della piega-
trice (Fig. 6).
Per aprire lo sportello, fare leggermente
pressione con le dita sulla parte esterna delle
linguette di bloccaggio dello sportello di di-
sinceppamento. Le linguette si piegheranno
verso l‘interno e permetteranno l‘apertura
sportello.
5. Girare la manopola in entrambe le direzioni,
estraendo con delicatezza la carta dal lato
superiore o inferiore della piegatrice.
6.
Qualora non si sia in grado di porre rimedio
all‘inceppamento, vedere le istruzioni per il
disassemblaggio più in basso.
7. Una volta rimediato l‘inceppamento, chiudere
lo sportello di disinceppamento (se aperto),
e ricollocare la manopola al di sotto della pie-
gatrice. Reinserire il cavo di alimentazione
(Fig. 2).
8. Se non si è riusciti a porre rimedio all‘incep-
pamento,
seguendo le istruzioni di cui sopra,
consultare la sezione ISTRUZIONI PER IL
DISASSEMBLAGGIO.
ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO
1. Scollegare la piegatrice.
2. Con la macchina in posizione verticale e uti-
lizzando
un cacciavite Philips, svitare la vite
al centro della manopola di regolazione del-
l‘arresto
della carta e rimuovere la manopo-
la.
3. All‘interno del foro dal quale è stata rimossa
la manopola di regolazione, c‘è una piccola
molla. Inclinando la piegatrice, estrarre la
molla.
4.
Svitare con un cacciavite Philips le quattro
viti più prossime ai piedini di gomma sulla
parte inferiore della piegatrice. Rimettere con
attenzione la piegatrice in posizione vertica-
le,
evitando che il meccanismo interno della
piegatrice fuoriesca dal coperchio.
5. Sollevare e staccare il coperchio della piega-
trice.
6.
Per ovviare ad un inceppamento, girare la
grande puleggia sulla sinistra della piegatrice
in entrambe le direzioni e tirare al contempo
con delicatezza la carta dal lato superiore
della piegatrice.
7. Per pulire i rulli di gomma, spruzzare il deter-
gente Martin
Yale Roller Cleaner su un pan-
no pulito non sfilacciato e strofinare i rulli per
pulirli. Ruotare i rulli facendo girare la grossa
puleggia in entrambe le direzioni.
Ripetere la procedura finché i rulli di gomma
e quelli di acciaio non siano completamente
puliti ed asciutti.
8. Localizzare e rimuovere entrambe le cinghie
di azionamento dei rulli alle estremità dei rulli
di acciaio (Fig. 7).
Per la pulizia delle cinghie di azionamento
rulli, mettere entrambe le cinghie in un panno
pulito e spruzzare le stesse con il detergen-
te Martin Yale Roller Cleaner. Asciugare le
cinghie e rimontarle.
NOTA:
usare un detergente diverso dal
Martin Yale Roller Cleaner potreb-
be danneggiare i rulli.
F200
16
DISTRUGGI DOCUMENTI PORTATILE
I
Fig. 8
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto
dell’ambiente al termine della dura-
ta d‘utilizzo. Non gettare parti della
macchina o dell’imballaggio nei rifiuti
domestici.
SMALTIMENTO
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Martin Yale Roller Cleaner 99977
Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio riven-
ditore specializzato.
DATI TECNICI
Funzionamento: alimentazione automatica, spegnimento e accensione automatici,
1800 piegature all‘ora.
Formato della carta: regolabile per 2 formati standard; carta 8 1/2” x 11” e ISO A4 (210 x
297 mm).
Capacità: Piegatura
a metà: 1–4 fogli di carta bond 16–20#, oppure 1–3 fogli
di carta bond 24#.
I fogli possono essere graffettati.
Piegatura
per lettera: 1–3 fogli di carta bond 16–20#, oppure 1–2
ogli di carta bond 24#.
I fogli possono essere graffettati.
Potenza: Cavo di alimentazione da 1.2 Amp 24 Volt
Dimensioni: 14.5”
larghezza x 6.8” altezza x 6.4 profondità (368,5mm L x 174,1mm
A x 162,5mm P)
Piegature: Regolabile per 2 tipi di piegature standard;
piegatura a metà e piegatura per lettera (8 1/2” x 11” per buste
#10, e carta ISO A4 (210 x 297 mm) per buste DL)
Peso: 5 kg
DISFUNZIONE
RICERCA DEGLI ERRORI
1. La piegatrice non funziona.
A. Verificare la presenza di inceppamenti. Se
dovesse esserci un inceppamento, guardare
la sezione ISTRUZIONI PER IL DISINCEP-
PAMENTO DELLA CARTA.
B. Verificare che il cavo di alimentazione sia in-
serito nella piegatrice.
C. Verificare che il cavo di alimentazione sia in-
serito in una presa adeguata.
D. L‘interruttore di circuito potrebbe essere sal-
tato. Per eseguire il reset, scollegare la piega-
trice per almeno 1 minuto. L‘interruttore potrà
così raffreddarsi e verrà resettato automati-
camente.
2. La piegatrice si inceppa durante il ciclo di
piegatura.
A. Verificare che la manopola di regolazione
dell‘arresto sia regolata opportunamente per
il tipo di piegatura desiderato e per il formato
di carta da piegare.
B. Verificare che lo sportello per il disinceppa-
mento sia del tutto chiuso.
C. Verificare che la piegatrice non sia sovrac-
caricata di carta. La capacità massima della
piegatrice è la seguente;
Piegatura a metà:
1–4 fogli di carta bond 16-20# oppure 1–3
fogli di carta bond 24#.
Piegatura per lettera:
1–3 fogli di carta bond 16–20# oppure 1–2
fogli di carta bond 24#.
I fogli possono essere uniti tramite graffetta
sia per la piegatura a metà che per la piega-
tura da lettera.
D. Potrebbe essere necessario pulire i rulli. Ve-
dere la sezione ISTRUZIONI PER IL DISAS-
SEMBLAGGIO.
3. La piegatrice funziona ininterrottamente e
non si ferma.
A. Seguire i punti da 1 a 4 della sezione ISTRU-
ZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO.
B. Posizionare i sensori ottici come mostrato
nella Fig. 8. I sensori sono di plastica traspa-
rente.
C. Usando un batuffolo di cotone e dell‘alcool
per sfregamento, pulire i sensori, in partico-
lare le superfici curve di rivestimento.
F200
17
CZ
PŘENOSNÉ SKARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ
Obr. 1
Obr. 2 Obr. 3
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění! Vol-
části oděvu, krava-
ty, šperky, dlouhé vlasy
nebo jiné volné předměty
musejí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti od
přívodního otvoru!
Nebezpečí poranění!
Nestrkejte prsty do přívodního
otvoru!
Nebezpečí poranění!
Do otvoru nestříkat žádné snad-
no zápalné kapaliny nebo plyny!
V případě nebezpečí vypněte
stroj hlavním vypínačem, nouzo-
vým vypínačem nebo vytáhněte
síťovou zástrčku!
Před otevřením stroje vytáhněte
síťovou zástrčku!
«
«
«
«
«
Stroj nesmí být současně obslu-
hován více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je
dimenzováno pro bezpečnou obslu-
hu „jedním člověkem“.
Stroj není žádná hračka a není
vhodný k tomu, aby ho používaly
děti!
Celková bezpečnostně technická
koncepce (rozměry, přívodní otvory,
bezpečnostní vypínání atd.) tohoto
stroje nezaručuje bezpečnou mani-
pulaci od dětí.
Opravy smějí být prováděny pou-
ze odborníkem!
«
«
«
UVEDENÍ DO PROVOZU
NASTAVENÍ DORAZU PAPÍRU
edtím než začnete skládat, se ujistěte o
správném nastavení dorazu papíru v závislosti
na formátu skládaného papíru.
Ovládání dorazu papíru (Obr. 1) je umístěno na
pravé straně skládačky . Doraz nastavíte tak,
že nejdříve stisknete tlačítko a poté jím budete
otáčet do požadované polohy.
3.0 OBSLUHA
OBSLUHA
1. Opatrně odviňte napájecí kabel a pevně
zasuňte správný konec do zásuvky v zadní
části skládačky (Obr. 2).
2. Napájecí kabel zapojte do vhodné zásuvky.
3. Do zadní štěrbiny označené šipkou (Obr. 3)
zasuňte maximálně 4 listy, dokud se papír
nezarazí, přibližně do hloubky 1 �“.
Po krátkém časovém zpoždění začne
skládačka automaticky proces skládání.
Jakmile začne skládání, papír uvolněte
a umožněte tím jeho podávání.
Pro správné složení držte dokumenty v horní
části uprostřed.
Nejlepší funkčnost skládačky dosáhnete
jemným držením papírů, což umožní zacho-
vání kolmého směru k válcům.
4.
Vyjměte složený papír z ední štěrbiny. Po
ukončení pracovního cyklu se skládačka au-
tomaticky zastaví.
-
-
TIPY PRO LEPŠÍ OBSLUHU
1.
Nikdy do skládačky nevkládejte najednou
více než čtyři listy papíru.
2.
Ve skládačce je možno použít sešité listy
papíru, ovšem nevkládejte do skládačky
listy, které jsou sešité v blízkosti ohybů
(v 1/3 od vrchní nebo spodní hrany listu
při skládání do obálky „C“ nebo v listu při
skládání napůl „V“).
Do přístroje musíte nejprve zasunout sešitý
konec papírů.
3. Pro složení do obálky s okénkem vložte papír
tak, aby popisek směřoval k obsluze a horní
částí vzhůru.
Pro složení obchodního dopisu (popsanou
částí dovnitř), vložte papír tak, aby popisek
směřoval od obsluhy a horní částí vzhůru.
F200
18
CZ
PŘENOSNÉ SKARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ
Obr. 4
Obr. 5
Obr. 6
Obr. 7
INSTRUKCE PRO UVOLNĚNÍ ZASEKLÉHO
PAPÍRU
1. Pokud dojde k zaseknutí papíru, odpojte
skládačku od sítě.
2. Ze spodní části skládačky vymontuj-
te otáčením kolečko pro uvolnění papíru
a vyjměte jej z řístroje. (Obr. 4).
3. Nasuňte kolečko pro uvolnění papíru skrz
otvor v pravé části krytu skládačky na hřídel
ve tvaru D nad tlačítkem nastavení dorazu
papíru (Obr. 5).
4. V
závislosti na míře zaseknutí papíru může
být potřeba získat přístup k papíru přes
uvolňovací dvířka, umístěna ve spodní části
přístroje (Obr.6).
Uvolňovací dvířka otevřete jemným
zatlačením na západky dvířek směrem
k vnějšímu okraji přístroje, západky se poté
prohnou směrem dovnitř a dvířka se uvolní.
5. Otáčejte kolečkem pro uvolnění papíru
požadovaným směrem a přitom opatrně
vytahujte papír ze spodní nebo horní části
přístroje.
6. Pokud papír nelze uvolnit, postupujte podle
pokynů pro demontáž přístroje uvedených
níže.
7.
Pokud se Vám podaří papír uvolnit, zavřete
dvířka (jsou-li otevřena) a vložte kolečko pro
uvolnění do úložné polohy ve spodní části
přístroje. Připojte opět přístroj k elektrické
síti (Obr. 2).
8. Pokud nejste schopni uvolnit papír pod-
le předchozích pokynů, pokračujte pod-
le instrukcí uvedených v oddíle POKYNY
K DEMONTÁŽI.
POKYNY K DEMONTÁŽI
1. Tento postup použijte pro vyčištění těžko
odstranitelného zmačkaného papíru nebo
pro čištění gumových válců.
2. Odpojte skládačku ze zásuvky.
3. Při svislé poloze skládačky dnem vzhůru
vyšroubujte šroub umístěný ve středu
tlačítka nastavení dorazu papíru a tlačítko
demontujte.
4. Uvnitř otvoru pro tlačítko se nachází malá
pružina. Poklepáním na stěnu skládačky
pružinu vyjměte.
5. Vyšroubujte 4 šrouby, jež jsou nejblíže
k pryžovým nožkám ve spodní části přístroje.
Opatrně obraťte přístroj do běžné polohy.
Dbejte přitom na to, aby z obalu nevypadly
součásti vnitřního mechanismu.
6. Zdvihněte a sejměte kryt skládačky.
7. Zaseklý papír uvolníte otáčením velké klad-
ky
na levé straně kterýmkoliv směrem,
zatímco opatrně táhnete papír z horní strany
skládačky.
8. Pro vyčištění gumových válců nastříkejte
přípravek Martin Yale Roller Cleaner na
čistou látku nepouštějící vlákna a otírejte
válce, se vyčistí. Válce otáčejte pomocí
velké kladky kterýmkoliv směrem. Tento
postup opakujte, až jsou gumové válce čisté
a úplně suché.
Poznámka:
Použití
jiného přípravku než
Martin Yale Roller Cleaner může
poškodit válce.
F200
19
CZ
PŘENOSNÉ SKARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ
Obr. 8
LIKVIDACE
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci jeho životnosti lik-
vidujte vždy s ohledem na životní
prostředí. Žádné díly stroje nebo ob-
alu nedávejte do domácího odpadu.
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Název Obj. čís.
Martin Yale Roller Cleaner 99977
Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ovládání: Manuální vkládání, automatické zapnutí a vypnutí, skládá
1800 dopisů za hodinu.
Rozměry papírů: Nastavitelný pro dva standardní rozměry papíru: 8 1/2” x 11” a A4
(210 x 297 mm).
Kapacita: Skládání napůl „V“: 1–4 listy kancelářského papíru 16–20 nebo
1–3 listy kancelářského papíru 24.
Listy papíru mohou být sešity sešívačkou.
Skládání do obálky „C“: 1–3 listy kancelářského papíru 16–20
nebo 1–2 listy kancelářského papíru 24.
Listy papíru mohou být sešity sešívačkou.
Napájení: Zdroj 24 V 1,2 A
Rozměry: 368,5 mm (Š) x 174,1 mm (V) x 162,5 mm (H)
Ohyby: Nastavitelné pro dva typy standardních ohybů:
Napůl „V” a Do obálky „C” (8 1/2” x 11” pro obálku č. 10 a papír
formátu A4 (210 x 297 mm) pro dopisní obálku).
Hmotnost: 5 kg
STÖRUNG
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
1. Skládač není funkční.
A. Zkontrolujte, zda není zaseklý papír.
V případě zaseklého papíru postupujte pod-
le pokynů uvedených v oddíle INSTRUKCE
PRO UVOLNĚNÍ ZASEKLÉHO PAPÍRU.
B. Zkontrolujte, zda je přívodní kabel připojen
k přístroji.
C. Zkontrolujte, zda je přívodní kabel připojen
k elektrické zásuvce.
D. erušovač elektrického obvodu přístroje
může být vypnutý. Odpojte přístroj od sítě na
dobu nejméně 1 min. Umožníte tím vychlad-
nutí přerušovače a obnovení elektrického
obvodu přístroje.
2. PŘÍSTROJ SE ZASTAVÍ V PRŮBĚHU CYK-
LU SKLÁDÁNÍ
A. Zkontrolujte, zda je tlačítko nastavení dora-
zu papíru správně nastaveno s ohledem na
typ ohybu a formát skládaného papíru.
B. Zkontrolujte, zda jsou zcela uzavřena
uvolňovací dvířka.
C. Zkontrolujte, zda není do přístroje vloženo
nadměrné množství papíru. Maximální ka-
pacita skládače je:
Skládání napůl „V“:
1–4 listy kancelářského papíru 16–20 nebo
1–3 listy kancelářského papíru 24.
Skládání do obálky „C“:
1–3 listy kancelářského papíru 16–20 nebo
1–2 listy kancelářského papíru 24.
Listy papíru mohou být sešity sešívačkou při
obou typech ohybů.
D. Je třeba vyčistit válce skládačky. Podrobné
pokyny pro demontáž a čištění naleznete
v oddíle POKYNY K DEMONTÁŽI.
3. SKLÁDAČKA NEPŘETRŽITĚ PRACUJE
A NEZASTAVÍ SE PO UKONČENÍ OPERACE.
A. Proveďte kroky 1 4 oddílu 3.3 POKYNY
K DEMONTÁŽI.
B. Vyhledejte optická čidla podle obr. 8. Jsou
vyrobena z průhledného plastu.
C. Pomocí bavlněného tampónu a alkoholu
čidla vyčistěte, obzvlášť jejich čelní prohnu-
té povrchy.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Martin Yale papermonster F200 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual