Prestige Smartplus 57050 Use & Care Instructions With Starter Recipe Suggestions

Catégorie
Autocuiseurs
Taper
Use & Care Instructions With Starter Recipe Suggestions

Ce manuel convient également à

Anglais
Français
Prestige
Prestige
EST. 1938
Depuis 1938
Smartplus Pressure Cookers
Autocuiseurs Smartplus
Use & care instructions with starter recipe
suggestions
Utilisation et entretien avec des suggestions
de recettes pour les débutants
For performance and safety, remember to
replace your gasket every 12 months
À des fins de performance et de sécurité,
souvenez-vous de remplacer le joint tous les
12 mois.
Call our helpline on 0151 482 8282 or email us at
customersupport@meyer.com
Appelez notre ligne d'assistance au +44
(0)151 482 8282 ou envoyez-nous un e-mail à
customersupport@meyer.com
Page 1
Page 1
Contents
Sommaire
Page
Page
Description of parts
Description des pièces
How to open your Prestige smartplus pressure
cooker
Comment ouvrir votre autocuiseur smartplus
de Prestige
How to close your Prestige smartplus pressure
cooker
Comment fermer votre autocuiseur smartplus
de Prestige
How to use
Mode d’emploi
Safety features
Dispositifs de sécurité.
How to maintain your smartplus pressure cooker
Entretien de votre autocuiseur smartplus
Trouble shooting
Dépistage de pannes
How to replace the safety plug/Spares
Comment remplacer le bouchon de
sécurité/pièces de rechange
Principles of pressure cooking
Principes de l’autocuiseur
Smartplus pressure cookers recipe suggestions
Suggestions de recettes pour l’autocuiseur
smartplus
Stocks and soups
Bouillons et soupes
Vegetables
Légumes
Pasta & pulses
Pâtes et légumes secs
Poultry & game
Volaille et gibier
Meat
Viande
Fish & seafood
Poisson et fruits de mer
Puddings & deserts
Desserts
Preserves & chutneys
Confitures et chutneys
Page 2
Page 2
Thank you for purchasing a Prestige Pressure
cooker
Merci d'avoir choisi un autocuiseur Prestige
Caution : it is important that you read these
instructions carefully before using your cooker
and retain for future use
Attention : Il est important de lire ces
instructions avec soin avant d’utiliser votre
autocuiseur, et de les conserver pour
référence ultérieure.
Pressure cooking will enable you to produce
healthy meals in a fraction of the time normally
takes, pulses do not need overnight soaking, the
quick cooking in a minimum of water retains
vitamins, “tough” meat is a thing of the past, full
La cuisson sous pression vous permet de
produire des repas sains en une fraction du
temps normalement nécessaire. Les légumes
secs ne doivent pas être trempés pendant 24
heures, la cuisson rapide dans un minimum
d’eau permet de conserver les vitamines, la
meals can be cooked in one pan only one pan
to wash up!
viande « dure » est une chose du passé, des
repas entiers peuvent être cuits dans un seul
plat, alors un seul plat à laver !
These instructions relate to all smartplus
pressure cooker models stainless steel and hard
anodized.
Ces instructions portent toutes sur les
modèles d’autocuiseur smartplus en acier
inoxydable et à anodisation dure.
Hob suitability
Adaptabilité à la cuisinière
All models are suitable for all cooker types
Tous les modèles conviennent pour tous les
types de cuisinière
Dishwasher suitability
Adaptabilité au lave-vaisselle
The body of both the stainless steel and hard
anodized models are dishwasher safe. The
Anodised body of Model 57051 is not dishwasher
safe. For more information on your product go to
www.prestige.co.uk. Product item code can be
found on the base of your pressure cooker.
La cuve des modèles en acier inoxydable et à
anodisation dure peut être lavée au lave-
vaisselle. La cuve anodisée du modèle 57051
ne peut pas être lavée au lave-vaisselle. Pour
tous renseignements complémentaires sur
votre produit, consultez le site
www.prestige.co.uk. Le code du produit se
trouve sur le dessous de votre autocuiseur.
General rules for pressure cooking Safety notice
Règles de sécurité générales pour la cuisson
sous pression
Ensure that your cooker is suitable for
the heat source that you are using.
Veillez à ce que votre autocuiseur soit
adapté à la source de chaleur que
vous utilisez.
Match the size of your cooker base to the
size of your hob/ring.
Vérifiez que la taille de la base de
votre autocuiseur est adaptée à la
taille de votre cuisinière/plaque
chauffante.
Always follow the hob manufacturers
instructions.
Assurez-vous de toujours suivre les
instructions du fabricant de votre
cuisinière.
Do not place the appliance in a heated
oven.
Ne placez pas l’autocuiseur dans un
four chaud.
Do not touch hot surfaces.
Ne touchez pas les surfaces chaudes.
Do not allow gas flames to spread up the
side walls of your cooker.
Ne laissez pas les flammes de gaz
lécher les parois de votre
autocuiseur.
Extreme caution must be used when
moving the appliance containing hot
liquids.
Soyez particulièrement prudent
quand vous déplacez un autocuiseur
qui contient des liquides chauds.
Do not let children use or near the
pressure cooker when in use.
Ne laissez pas les enfants se servir de
l'autocuiseur ou s'en approcher
quand il est en cours d'utilisation.
Do not allow the handles to extend over
the front edge of hob and position away
from other burners to keep them from
getting hot.
Veillez à ce que les poignées ne
dépassent pas du bord avant de la
cuisinière et positionnez-les
suffisamment loin des autres brûleurs
pour éviter qu'elles ne chauffent.
When cooking doughy food, gently shake
the cooker before opening the lid to
avoid food ejection.
Si vous faites cuire des aliments
pâteux, secouez délicatement
l'autocuiseur avant d'en ouvrir le
couvercle, pour éviter l’éjection de
nourriture.
Check handles and if necessary re-
tighten.
Vérifiez les poignées et resserrez-les
le cas échéant.
Do not over fill the cooker.
Veillez à ne pas remplir l'autocuiseur
excessivement.
Do not place a dry/empty cooker on a
heat source. Always ensure a minimum
of 300ml (1/2 pint) liquid is in the cooker.
Ne placez pas l’autocuiseur sec/vide
sur une source de chaleur. Assurez-
vous de toujours verser un minimum
de 300 ml de liquide dans
l’autocuiseur.
Always check the vent tube for clogging
before use. Hold the lid up to the light
and look through the vent tube to ensure
it is clear. If the vent tube is clogged you
can use the brush included to remove the
build up of food deposits. A build up of
food deposits inside will prevent the
safety systems operating as intended and
increasing the risk of personal safety.
Vérifiez toujours avant usage que le
tuyau d’aération n'est pas bloqué.
Tenez le couvercle à la lumière et
regardez à l’intérieur du tuyau
d’aération pour vérifier qu’il n'est pas
obstrué. Si le tuyau d'aération est
colmaté, vous pouvez utiliser la
brosse fournie pour éliminer
l’accumulation de dépôts
alimentaires. Une accumulation de
dépôts alimentaires à l’intérieur du
tuyau empêchera que les systèmes de
sécurité ne fonctionnent
correctement et augmentera le
risque de blessures.
Always buy genuine Prestige spare parts
appropriate to your model.
Assurez-vous de toujours acheter des
pièces de rechange Prestige
authentiques et adaptées à votre
modèle.
Do not pressure cook doughy items such
as dumplings.
Ne faites pas cuire d’éléments
pâteux, comme des boulettes de pâte
(dumplings).
Do not thicken when cooking under
pressure, i.e. add flour before or during
cooking.
N'ajoutez pas d'épaississants aux
aliments à cuire sous pression,
comme de la farine, avant ou
pendant la cuisson.
Do not use oil or other fats when cooking
under pressure or use pressure cooker
for frying.
N’utilisez pas d’huile ou d’autres
graisses lors de la cuisson sous
pression et n’utilisez pas l’autocuiseur
pour faire frire des aliments.
Move the pressure cooker under
pressure with the greatest care. Do not
touch hot surfaces. Use the handles and
knobs. If necessary, use oven gloves
when handling the pressure cooker to
avoid potential injury.
Soyez particulièrement prudent si
vous devez déplacer l'autocuiseur
quand il est sous pression. Ne
touchez pas les surfaces chaudes.
Utilisez les poignées et les boutons.
Le cas échéant, utilisez des gants de
cuisine pour manipuler l’autocuiseur,
afin d'éviter les blessures éventuelles.
Do not use the pressure cooker for
purposes other than cooking.
N’utilisez pas l’autocuiseur à des fins
autres que la cuisson d’aliments.
This appliance cooks under pressure.
Scalds may result from inappropriate use
of the pressure cooker. Make sure that
the cooker is properly closed before
applying heat see “instructions for use”
on pages 4-6.
Cet appareil cuit sous pression.
L'utilisation inadaptée de
l'autocuiseur comporte un risque de
brûlure. Veillez à ce que l’autocuiseur
soit bien fermé avant d’appliquer de
la chaleur. Consultez le « mode
d’emploi » aux pages 4 à 6.
Never force open the pressure cooker.
Do not open before making sure that its
internal pressure has completely
dropped. See “instructions for use” on
pages 4-6.
Ne forcez jamais l'ouverture de
l'autocuiseur. Ne l'ouvrez pas avant
de vous être assuré que la pression
interne a été complètement éliminée.
Consultez le « mode d’emploi » aux
pages 4 à 6.
After cooking meat with a skin (e.g. ox
tongue), which may swell under the
effect of the pressure, do not prick the
meat while the skin is swollen; you may
be scalded.
Après avoir fait cuire une viande avec
sa peau (comme une langue de
bœuf), qui risque de se boursoufler
sous l'effet de la pression, ne piquez
pas la viande avant que la peau ne se
soit dégonflée, pour éviter les risques
de brûlure.
Do not tamper with any of the safety
systems beyond the maintenance
instructions specified in the instructions
for use.
Ne manipulez aucun des systèmes de
sécurité autrement que
conformément aux conseils
d'entretien figurant dans le mode
d’emploi.
Ensure you always lift your pressure
cooker across the hob, do not drag.
Assurez-vous toujours de soulever
l’autocuiseur pour le placer sur la
cuisinière, sans le faire glisser.
Keep these instructions.
Conservez ces instructions.
Replace the safety gasket and Secondary
Safety Device (SSD) every 12 months
irrespective of frequency of use. Failure
to do so will increase the likelihood of
personal injury and property damage.
Remplacez le joint de sécurité et le
dispositif de sécurité secondaire tous
les 12 mois, quelle que soit la
fréquence d’utilisation de l’appareil.
À défaut, le risque de blessure
personnelle et de dommages de
l'équipement augmente.
CONTENTS
SOMMAIRE
COOKER FILL LEVEL NOT MORE THAN:
REMPLISSAGE MAXIMUM DE
L'AUTOCUISEUR :
Cereals and pulses, dried peas, beans, lentils, rice
and pasta
Céréales et légumes secs, pois secs, haricots,
lentilles, riz et pâtes.
Liquid foods, soups, stews
Aliments liquides, soupes, ragoûts.
Solid foods, vegetables, one pot meal joints
Aliments solides, légumes, recettes de type
pot-au-feu.
1/3 full including liquid
1/3 plein, liquide inclus
½ full including liquid
1/2 plein, liquide inclus
2/3 full including liquid
2/3 plein, liquide inclus
Page 3
Page 3
Descriptions of parts
Description des pièces
(1) Pressure regulator
(1) Régulateur de pression
Vent Tube
Tuyau d'aération
Metal hold down strip
Barre de maintien métallique
Open close switch
Interrupteur ouvrir/fermer
(4) Auto lock feature
(4) Fonction de verrouillage automatique
Lid handle
Poignée du couvercle
Lid handle screw
Vis de la poignée du couvercle
(3) Visual pressure indicator
(3) Indicateur de pression visuel
Square Nuts for Lid Handle
Écrous carrés pour la poignée du couvercle
(7) Secondary Safety Device (SSD)
(7) Dispositif de sécurité secondaire
Cam Slot
Rainure de la came
Lid
Couvercle
Washer on Aluminium Models
Rondelle sur les modèles en aluminium
Grommet for stainless steel and hard-anodized
models
Œillet pour les modèles en acier inoxydable et
à anodisation dure
(2) Fusible safety plug
(2) Vis fusible de sécurité
(8) Safety gasket
(8) Joint de sécurité
Separator
Séparateur
Body Handle
Poignée de la cuve
Body Handle Screw
Vis de la poignée de la cuve
Cooker body
Cuve de cuisson
Wire Trivet
Trépied métallique
Metal Strip
Bande métallique
(5) Quick steam release
(5) Évacuation rapide de la vapeur
Visual Pressure Indicator
Indicateur de pression visuel
Open-Close Switch
Interrupteur ouvrir/fermer
Lid Handle
Poignée du couvercle
Slot for Low Pressure Setting
Rainure pour le réglage de basse pression
Slot for High Pressure Setting
Rainure pour le réglage de haute pression
The safety features are numbered 1-8 (No 6 not
illustrated)
Les dispositifs de sécurité sont numérotés de
1 à 8 (n° 6 n'est pas illustré)
These are explained in page 7-8
Ils sont expliquées aux pages 7 et 8.
Safety Features
Dispositifs de sécurité
Your Smartplus comes with 8 safety features:
Votre Smartplus dispose de 8 dispositifs de
sécurité :
(1) Pressure regulator
(1) Régulateur de pression
(2) Fusible safety plug
(2) Vis fusible de sécurité
(3) Visual pressure indictor
(3) Indicateur de pression visuel
(4) Auto lock feature
(4) Fonction de verrouillage automatique
(5) Quick steam release
(5) Évacuation rapide de la vapeur
(6) Gasket Offset Device
(6) Système de décalage du joint
(7) Secondary Safety Device (SSD)
(7) Dispositif de sécurité secondaire
(8) Safety Gasket
(8) Joint de sécurité
Customer Care help-line number 0151 482 8282
Numéro de la ligne d’assistance à la clientèle
+44 (0)151 482 8282
Page 4
Page 4
How to open your Prestige Smartplus Pressure
Cooker
Comment ouvrir votre autocuiseur Smartplus
de Prestige
1. Your cooker is equipped with a “QUICK
RELEASE” mechanism to release steam.
Once the time for cooking is over, turn
1. Votre autocuiseur est équipé d’un
mécanisme « ÉVACUATION RAPIDE »
pour évacuer la vapeur. Lorsque le
off the heat. Turn the 3 way pressure
regulator to align to the “Steam Release”
position. The steam will be released
safely.
temps de cuisson a expiré, arrêtez de
le chauffer. Tournez le régulateur de
pression à 3 voies pour qu’il soit
aligné sur le réglage « Évacuation
vapeur ». La vapeur sera évacuée en
sécurité.
2. After the steam issue stops completely
the pressure indicator will drop below
the surface of the lid handle indicating
that the pressure inside has dropped to
“zero”.
2.Une fois toute la vapeur évacuée,
l’indicateur de pression s’abaisse sous la
surface de la poignée du couvercle pour
indiquer que la pression à l’intérieur est
descendue à « zéro ».
3. Now open the cooker by turning the lid
handle to your right, while holding the
open-close switch at “Open” position.
3. Maintenant, ouvrez l’autocuiseur en
tournant la poignée du couvercle vers
votre droite et en maintenant
l’interrupteur ouvrir/fermer en position
« Ouvrir ».
If there is any resistance to the handle movement
please check that all pressure has been released.
Do not apply force. If forced, the lid could release
under pressure and endanger health.
En cas de résistance au niveau du mouvement
de la poignée, vérifiez que toute la pression a
été évacuée. N’exercez pas de force. À
défaut, le couvercle risque de s’enlever sous
pression et de poser des risques de blessure.
Note: There is no need to remove the pressure
regulator. However, if you want to remove it, be
careful as the pressure regulator may be hot.
Remarque : Il n'est pas nécessaire d’enlever le
régulateur de pression. Cependant, si vous
souhaitez l’enlever, faites attention car il se
peut qu’il soit chaud.
To clean the lid thoroughly after use, remove the
pressure regulator and direct a jet of water on to
the metal hold down strip to remove any trapped
food particles.
Pour nettoyer le couvercle soigneusement
après usage, enlevez le régulateur de pression
et dirigez un jet d’eau sur la bande métallique
de maintien, afin denlever toutes les
particules alimentaires coincées.
Page 5
Page 5
How to close your Prestige Smartplus Pressure
Cooker
Comment fermer votre autocuiseur
Smartplus de Prestige
1. Fill the cooker with required quantity of
food and water
1. Remplissez l’autocuiseur de la quantité
souhaitée de nourriture et d'eau.
2. Place the lid on the body with the arrow
mark on the lid in line with the arrow
mark on the body handle. Turn the lid
handle to your left (clockwise) till the lid
handle comes above the body handle and
is engaged by the stopper.
2. Placez le couvercle sur la cuve, de
manière à ce que la flèche du couvercle
soit alignée sur celle de la poignée de la
cuve. Tournez la poignée du couvercle
vers la gauche (sens des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce qu’elle se situe au-
dessus de la poignée de la cuve et à ce
qu’elle s’enclenche contre la butée.
3. The Open-Close switch will automatically
move to “Close” position and lock the
cooker.
3. L’interrupteur ouvrir/fermer passera
automatiquement en position Fermer et
verrouillera l’autocuiseur.
Both the main pot handle and the lid handle be
aligned with each other when fully closed (see
image).
La poignée de la cuve principale et la poignée
du couvercle sont alignées l’une sur l’autre
quand l’autocuiseur est totalement fermé
(voir image).
4. Place the pressure regulator on the vent
tube in the lid, in such a way that the
steam outlet on the regulator cowl is
away from the lid handle and align the
pointer to the required setting on the cup
in the lid handle, depending on the
pressure at which you want to cook.
4. Placez le régulateur de pression sur le
tuyau d’aération du couvercle, de
manière à ce que la sortie de vapeur
située sur le régulateur soit éloignée de la
poignée du couvercle et alignez le repère
sur le réglage requis, sur la poignée du
couvercle, selon la pression à laquelle
vous souhaitez cuisiner.
Note: while closing the cooker, if you find any
resistance, ensure that the gasket is positioned
inside the lid correctly and firmly press the top of
the lid opposite the handle and slide the handles
together.
Note : en cas de résistance lorsque vous
fermez l’autocuiseur, vérifiez que le joint est
positionné correctement à l’intérieur du
couvercle, appuyez fermement sur le dessus
du couvercle, du côté opposé de la poignée,
et faites glisser les poignées ensemble.
Page 6
Page 6
How to Use
Mode d’emploi
Place food into pressure cooker and
add liquid.
Placez les aliments à l’intérieur de
l’autocuiseur et ajoutez du
liquide.
Do not fill the cooker beyond 2/3 of
capacity. When cooking food stuffs
which expand during cooking, such as
rice or dehydrated vegetables, do not
fill the cooker to more than half of its
capacity.
Ne remplissez pas l’autocuiseur à
plus de 2/3 de sa capacité.
Lorsque vous faites cuire des
aliments qui gonflent pendant la
cuisson, comme le riz ou les
légumes déshydratés, ne
remplissez pas l’autocuiseur à
plus de la moitié de sa capacité.
Close pressure cooker lid and place
on the hob.
Fermez le couvercle de
l’autocuiseur et mettez-le sur la
cuisinière.
Ensure that the Pressure Regulator is
turned to (I) or (II) position
depending on the food to be cooked
(see recipe guide).
Veillez à ce que le régulateur de
pression soit en position (I) ou (II)
selon la nourriture à cuire (voir le
guide des recettes).
Place the cooker on the hob and
select the correct size ring. For Gas,
ensure flames don’t come up the side
of the pressure cooker.
Placez l'autocuiseur sur la
cuisinière et sélectionnez la
plaque de cuisson qui convient.
Pour le gaz, veillez à ce que les
flammes ne lèchent pas les parois
de l'autocuiseur.
If using induction choose ring of
14cm diameter, please follow the
hob manufacturer’s guidelines. They
may mean the size of the pan
magnetic base and not the rim
diameter. Please check with them if
you have a problem.
Si vous utilisez une cuisinière à
induction, sélectionnez un foyer
de 14 cm de diamètre et suivez
les directives du fabricant de la
cuisinière. Ces consignes peuvent
faire référence à la base
magnétique de l'appareil et non
au diamètre du bord supérieur de
l’appareil. En cas de doute,
veuillez consulter le fabricant.
Turn on the ring at max setting.
Mettez le foyer au réglage
maximum.
Do not leave unattended when pre-
heating since heat up is very rapid on
induction. If the pan is allowed to boil
dry the heat must be turned off and
the pan left to cool before moving.
Les foyers à induction chauffant
très rapidement, ne laissez pas
l'autocuiseur sans surveillance
pendant le préchauffage.
Éteignez le foyer si l’autocuiseur
bout à sec et laissez-le refroidir
avant de le déplacer.
After several minutes the visual
indicator will rise.
Après quelques minutes,
l’indicateur visuel ressortira.
After a few more minutes steam will
start to escape from under the
pressure regulator.
Après quelques minutes
supplémentaires, la vapeur
commencera à s'échapper du
dessous du régulateur de
pression.
Start timing at this point.
Commencez à calculer le temps à
partir de ce moment-là.
When the steam is escaping at a
steady rate the heat setting must be
reduced until this becomes a gentle
hiss.
Lorsque la vapeur s’échappe à un
rythme régulier, le réglage de
chaleur doit être baissé jusqu’à ce
que l’on entende juste un petit
sifflement.
On completion of cooking, turn off
the heat source and move the
pressure cooker regulator (gently) to
the steam release position.
Lorsque la cuisson est terminée,
coupez la source de chaleur et
déplacez le régulateur de
l'autocuiseur (doucement)
jusqu’à la position d'évacuation
de la vapeur.
Allow the visual pressure indicator to
drop before attempting to open the
lid.
Laissez l’indicateur de pression
visuel s’abaisser avant d'essayer
d’ouvrir le couvercle.
Certain recipes may require the
steam to be released (slowly) in this
case turn off the heat and allow the
pressure to drop naturally, before
removing the lid.
Certaines recettes peuvent
nécessiter que la vapeur soit
évacuée (lentement), dans quel
cas vous devez arrêter de
chauffer l’autocuiseur et laisser la
pression baisser naturellement
avant d’enlever le couvercle.
NB: This may take several minutes depending on
the quantity of food in the cooker.
NB : Ceci peut prendre plusieurs minutes
selon la quantité de nourriture à l’intérieur de
l’autocuiseur.
Some recipes may require pre-
steaming, e.g. steamed puddings
which otherwise would be heavy and
closed textured (see recipe guide).
Certaines recettes peuvent
nécessiter une pré-cuisson à la
vapeur, par exemple les puddings
à la vapeur qui auraient
autrement une texture lourde et
dense (voir le guide des recettes).
In order to pre-steam, turn the
pressure regulator pointer to the ()
position. This will allow steam to
Pour une pré-cuisson à la vapeur,
mettez le repère du régulateur de
pression à la position (). Ceci
escape. When the steam begins to
vent through the regulator, turn the
heat down (too high heat may result
in the cooker boiling dry). At the end
of the pre-steaming period, turn the
pressure cooker regulator pointer to
(I) or (II) position and continue
cooking for the desired time.
permet à la vapeur de
s'échapper. Lorsque la vapeur
commence à s’échapper du
régulateur, baissez la chaleur (si
elle est trop élevée, l’autocuiseur
risque de bouillir à sec). À la fin
de la période de pré-cuisson à la
vapeur, mettez le repère du
régulateur de l’autocuiseur à la
position (I) ou (II) et continuez la
cuisson pendant la période
souhaitée.
NB: Please check that sufficient water remains in
the cooker after pre-steaming to prevent it
boiling dry.
NB : Vérifiez qu’il reste suffisamment d’eau
dans l’autocuiseur après la période de pré-
cuisson à la vapeur pour éviter de le laisser
bouillir à sec.
This Use & Care is available in the French,
German & Spanish languages on the
www.prestige.co.uk website.
Ce guide d’Utilisation et entretien est
disponible en français, allemand et espagnol
sur le site Internet www.prestige.co.uk.
Note: Due to continuing improvement, actual
parts in your cooker may differ slightly from the
illustrations on page 3. Optional items may not
be available in some models.
Remarque : En raison des améliorations
continues, les pièces de votre autocuiseur
peuvent différer légèrement des illustrations
de la page 3. Les éléments en option peuvent
ne pas être disponibles sur certains modèles.
Page 7
Page 7
Safety Features
Dispositifs de sécurité
For your safety, Smartplus pressure cookers have
a safety plug on the lid, housed under the lid
handle.
Par mesure de sécurité, les autocuiseurs
Smartplus ont un bouchon de sécurité sur le
couvercle, qui se trouve sous la poignée du
couvercle.
The cooker will not open unless the pressure
drops to zero and the Open-Close switch is
aligned with the “Open” position.
L’autocuiseur ne s’ouvrira pas à moins que la
pression ne descende à zéro et que
l’interrupteur ouvrir/fermer ne soit aligné sur
la position « Ouvrir ».
(1) The Pressure Regulator
(1) Le régulateur de pression
Your Smartplus cooker is equipped with a 3 stage
pressure regulator. This operates at 2 pressure
settings and quick steam release.
Votre autocuiseur Smartplus est équipé d’un
régulateur de pression à 3 étapes. Il comporte
deux réglages de pression et une évacuation
rapide de la vapeur.
a. At 12lbs/sq. in (83kPa) (II)
a. À 83 kPa (12 psi) (II)
b. At reduced pressures up to 8lbs per sq. in
(55kPa) (I)
b. À des pressions réduites de jusqu’à 55
kPa (8 psi) (I)
c. Quick steam release
c. Évacuation rapide de la vapeur
If you want to cook at higher pressure
(12psi/83KpA) align the pointer of the Pressure
Regulator to the notch on the handle marked by
“II” on the lid handle, and for cooking at lower
pressure align the pointer to the notch on the
handle marked by “I” on the lid handle. As the
pressure build up inside the cooker after an initial
emission of steam for a little while, the pressure
Si vous souhaitez cuire à une pression plus
élevée (12 psi/83 KpA), alignez le repère du
régulateur de pression sur l’encoche II de la
poignée du couvercle, et pour cuire à une
pression moins élevée, alignez le repère sur
l’encoche I de la poignée du couvercle. Au fur
et à mesure que la pression monte à
l’intérieur de l’autocuiseur, après une
indicator will lift up indicating the pressure build
up. When the cooker reaches the pressure set by
you, the pressure regulator will release the steam
with a hiss safely in one direction away from you.
The pressure regulator acts as both an excess
pressure releasing device and a pressure
controlling device.
émission de vapeur initiale pendant une
courte période, l’indicateur de pression
ressort pour indiquer l'accumulation de
pression. Lorsque l’autocuiseur atteint la
pression que vous avez configurée, le
régulateur de pression évacue la vapeur avec
un sifflement, en toute sécurité, à l’écart de
votre personne. Le régulateur de pression agit
à la fois comme dispositif d’évacuation de la
pression excédentaire et dispositif de
contrôle de la pression.
(2) The Fusible Safety Plug
(2) La vis de sécurité à fusible
A visible safety device has been incorporated as
part of the safety plug. The non-toxic fusible alloy
of the safety plug, floating freely near the vent
tube, is a backup safety device. In the most
unlikely event of the Secondary safety device
failing to function, the special non-toxic fusible
alloy of the safety plug will melt and let off steam
safely. This could happen only when the
temperature/pressure rises beyond the normal
level due to the cooker having insufficient water
or food particles blocking/clogging the vent tube.
Un dispositif de sécurité à fusible a été
incorporé au bouchon de sécurité. L’alliage
fusible non toxique du bouchon de sécurité,
qui flotte librement à proximité du tuyau
d'aération, est un dispositif de sécurité de
réserve. Dans le cas peu probable où le
dispositif de sécurité secondaire ne
fonctionne pas, l’alliage fusible non toxique
du bouchon de sécurité fondra et la vapeur
pourra être évacuée en sécurité. Ceci pourrait
uniquement se produire lorsque la
température/pression augmente au-delà du
niveau normal si l’autocuiseur ne contient pas
suffisamment d'eau ou si des particules
alimentaires bloquent/colmatent le tuyau
d’aération.
(3) Visual Pressure Indicator
(3) Indicateur de pression visuel
For your additional safety, your Smartplus
pressure cooker is equipped with a Visual
Pressure Indicator housed in the lid handle.
When the pressure cooker starts building up
inside the cooker, the visual pressure indicator is
pushed up and will rise above the surface of the
lid handle. This indicates that your cooker is
under pressure. Similarly, after cooking is over
and the cooker is taken off the heat source, the
visual pressure indicator will drop below the
surface of the lid handle when the pressure
inside the cooker drops to “zero”, giving you a
visible indication that you can safely open the
cooker.
Pour votre sécurité supplémentaire, votre
autocuiseur Smartplus est équipé d’un
indicateur de pression visuel situé dans la
poignée du couvercle. Lorsque la pression
commence à s’accumuler à l’intérieur de
l’autocuiseur, l’indicateur de pression visuel
est poussé vers le haut et il ressort de la
poignée du couvercle. Ceci indique que votre
autocuiseur est sous pression. De même, une
fois la cuisson terminée et l’autocuiseur retiré
de la source de chaleur, l’indicateur de
pression visuel descend à l’intérieur de la
poignée du couvercle lorsque la pression à
l’intérieur de l’autocuiseur baisse à « zéro »,
ce qui vous donne une indication visible que
vous pouvez ouvrir l’autocuiseur en toute
sécurité.
Page 8
Page 8
(4) Auto-Lock
(4) Auto-verrouillage
The Auto-Lock mechanism in the open-close
switch will keep the lid always in locked condition
Le mécanisme d’auto-verrouillage de
l’interrupteur ouvrir/fermer maintient
toujours le couvercle en position verrouillée
when the cooker is fully closed and lid handle
aligned with the body handle.
lorsque l’autocuiseur est bien fermé et que la
poignée du couvercle est alignée sur la
poignée de la cuve.
(5) Quick Steam Release
(5) Évacuation rapide de la vapeur
When the pointer of the Pressure Regulator is
aligned to the Steam Release position (), the
steam is released quickly.
Lorsque le repère du régulateur de pression
est aligné sur la position Évacuation de
vapeur (), la vapeur est évacuée rapidement.
(6) Gasket Offset Device
(6) Système de décalage du joint
Ensures that the cooker will not come to pressure
if lid is incorrectly fitted.
Il veille à ce que l’autocuiseur ne soit pas mis
sous pression si le couvercle est mal installé.
(7) Secondary Safety Device
(7) Dispositif de sécurité secondaire
This is a Safety Device (SSD). If the Pressure
regulator fails to function due to overload or
blockage of the vent tube, the pressure inside
goes above the normal level. The SSD allows the
excess pressure to release through the slit
provided, gently under the Handle. The stream
release can be seen coming underneath the
Handle and not through the Pressure regulator
hole. Once the SSD operates , the cooker should
be removed (Refer to instruction on “How to
open your cooker”). The user should also
examine the reason for the pressure regulator
not functioning. Ensure that the vent tube is
clean and clear before resuming the cooking. For
the Gasket and SSD to operate correctly, they
must be renewed every 12 months irrespective of
use.
Ceci est un dispositif de sécurité. Si le
régulateur de pression ne fonctionne pas en
raison d’une surcharge ou d’un blocage du
tuyau d'aération, la pression à l’intérieur
montera au-dessus du niveau normal. Le
dispositif de sécurité secondaire permet à
l'excédent de pression de se dégager par la
rainure fournie, doucement, sous la poignée.
L’évacuation de vapeur est visible sous la
poignée et non pas par le trou du régulateur
de pression. Une fois le dispositif de sécurité
secondaire en marche, l’autocuiseur doit être
enlevé (voir les instructions sur « Comment
ouvrir votre autocuiseur »). L’utilisateur doit
aussi examiner la raison pour laquelle le
régulateur de pression ne fonctionne pas.
Vérifiez que le tuyau d’aération est propre et
vide avant de recommencer la cuisson. Pour
que le joint et le dispositif de sécurité
secondaire fonctionnent correctement, ils
doivent être remplacés tous les 12 mois,
quelle que soit la fréquence d’utilisation.
(8) Safety Gasket
(8) Joint de sécurité
If the vent tube and SSD becomes blocked,
pressure inside the cooker will rise. To prevent it
reaching unsafe levels the gasket is designed to
‘expand’ through the slot on the lid rim and
release pressure through the round hole on top
of the lid. To maintain the correct safety
pressures the safety gasket must be renewed
every 12 months no matter how often the cooker
is used.
Si le tuyau d'aération et le dispositif de
sécurité secondaire se colmatent, la pression
à l’intérieur de l’autocuiseur augmentera.
Pour empêcher qu’elle n'atteigne des niveaux
dangereux, le joint est conçu pour « s’étirer »
à travers la rainure du rebord du couvercle et
pour évacuer la pression par le trou circulaire
au-dessus du couvercle. Pour maintenir des
pressions de sécurité adéquates, le joint de
sécurité doit être remplacé tous les 12 mois,
quelle que soit la fréquence d’utilisation de
l’autocuiseur.
Page 9
Page 9
How to maintain your Smartplus Pressure Cooker
Entretien de votre autocuiseur Smartplus
The Prestige Smartplus Pressure cooker comes in
2 versions:
L’autocuiseur Smartplus de Prestige existe en
deux versions :
To keep your cooker looking new, please follow
the instructions given below:
Pour maintenir l'aspect neuf de votre
autocuiseur, suivez les instructions ci-
dessous :
1. Polished Stainless steel
1. Acier inoxydable poli.
Avoid leaving foodstuff in the body
overnight.
Évitez de laisser des aliments
dans l'autocuiseur d’un jour à
l’autre.
After each use, wash with hot soapy
water, rinse and dry thoroughly.
Après chaque usage, lavez à l'eau
savonneuse, rincez et séchez
complètement.
For stubborn stains, a solution of
lemon juice or vinegar may be
applied or our Prestige stainless steel
cleaner is highly recommended.
Pour les taches tenaces, une
solution de jus de citron ou de
vinaigre peut être appliquée, ou
notre agent de nettoyage
Prestige pour l’acier inoxydable
est fortement recommandé.
2. Hard Anodized
2. Anodisation dure
Wash the inside and outside with hot
soapy water and dry immediately.
Lavez l’intérieur et l'extérieur
avec de l'eau savonneuse chaude
et séchez immédiatement.
For stubborn stains (exterior) you can
use a non-caustic soap filled pad.
Pour les taches tenaces
(extérieur), vous pouvez utiliser
une éponge non caustique
savonneuse.
To clean the Pressure Regulator,
occasionally soak in hot soapy water.
However, clear out all traces of soap
before use.
Pour nettoyer le régulateur de
pression, trempez-le de temps en
temps dans de l’eau savonneuse.
Assurez-vous toutefois de
supprimer toutes les traces de
savon avant usage.
Safety gasket After cooking remove the gasket
from the lid. Wash and allow to dry. Lightly oil
the gasket with vegetable oil periodically.
Replace the gasket every 12 months irrespective
of the number of uses. Please note gaskets will
perish in storage if the cooker is not being used.
Joint de sécurité - Après la cuisson, enlevez le
joint du couvercle. Lavez-le et laissez-le
sécher. Graissez légèrement le joint avec de
l’huile végétale, périodiquement. Remplacez
le joint tous les 12 mois, quelle que soit la
fréquence d'utilisation. Veuillez noter que les
joints se détérioreront pendant leur
entreposage si l’autocuiseur n’est pas utilisé.
SSD
Dispositif de sécurité secondaire
Replace the SSD every 12 months along with the
gasket. Failure to replace either will prevent
effective operation of the safety devices. These
operate without risk or mess provided the time
scales are followed.
Remplacez le dispositif de sécurité secondaire
tous les 12 mois, en même temps que le joint.
À défaut, les dispositifs de sécurité risquent
de ne pas fonctionner correctement. Ils
fonctionneront sans risque ou problème tant
que les périodes stipulées sont respectées.
Should the cooker ever boil dry Always ensure
you have sufficient liquid. If you do not the
cooker will overheat and the base of the cooker
may become distorted. Do not continue to use.
Do not try to remedy the distortion. Distortion of
the base is not covered by the guarantee.
Si l’autocuiseur bout à sec - Assurez-vous qu’il
y ait toujours suffisamment de liquide.
Autrement, l'autocuiseur surchauffera et il se
peut que la base de l’autocuiseur se déforme.
Ne continuez pas d’utiliser l'autocuiseur.
N'essayez pas de rectifier la déformation. La
déformation de la base n'est pas couverte par
la garantie.
Periodically check handles and if
necessary tighten.
Vérifiez les poignées
régulièrement et resserrez-les le
cas échéant.
Brush
Brosse
A brush is packaged along with the cooker. The
brush has two sides: The thinner side is used to
clean the vent tube. The other side of the brush is
used for cleaning of the Pressure Regulator.
Une brosse est fournie avec l’autocuiseur. La
brosse a deux côtés : Le côté plus mince est
utilisé pour nettoyer le tuyau d'aération.
L’autre côté de la brosse est utilisé pour
nettoyer le régulateur de pression.
Page 10
Page 10
Cleaning
Nettoyage
It is important to keep all vents clear
and free from food debris.
Il est important de maintenir
tous les points d'aération
propres et libres de résidus
alimentaires.
Brush can be used for cleaning the
vent tube and pressure regulator.
La brosse peut être utilisée pour
nettoyer le tuyau d’aération et le
régulateur de pression.
Empty pressure cookers should not
be heated as this would cause
discolouration and damage.
Les autocuiseurs vides ne
doivent pas être chauffés car
ceci peut entraîner une
décoloration ou des
détériorations.
Avoid leaving foodstuff to which salt
has been added to the cooker as this
may result in pitting of the stainless
steel surface.
Ne laissez pas aliments auxquels
a été ajouté du sel dans
l’autocuiseur pour éviter de
piquer la surface en acier
inoxydable.
Salt and minerals in food or water
can cause blueing or rainbow effect
on the cooker base or body. A
stainless steel cleaner will remove
the markings on the stainless steel
model.
Le sel et les minéraux dans les
aliments ou l'eau peuvent causer
un effet bleu ou arc-en-ciel sur la
base ou la cuve de l’autocuiseur.
Un produit de nettoyage pour
acier inoxydable peut supprimer
les marques sur le modèle en
acier inoxydable.
Hard water deposits may cause
white spots on the cooker surface;
these can be removed by rinsing the
pan with warm lemon juice or
vinegar.
Les dépôts d’eau calcaire
peuvent entraîner des taches
blanches sur la surface de
l'autocuiseur ; elles peuvent être
éliminées en rinçant le récipient
avec du jus de citron ou du
vinaigre chaud.
If the cooker has been boiled dry,
soak the pan overnight in hot soapy
water, do not stand body of pan in
water.
Si l’autocuiseur a bouilli à sec,
trempez la cuve pendant la nuit
dans de l’eau savonneuse
chaude. Ne laissez pas la cuve de
l’appareil dans l'eau.
Avoid the use of metal scourers or
steel wool, as these items will
scratch the surface.
Évitez d’utiliser des éponges
métalliques ou en laine de verre,
car elles risquent de rayer la
surface.
Cleaning
Nettoyage
Additional Control Feature SSD
Fonction de contrôle supplémentaire -
Dispositif de sécurité secondaire
There is no requirement to remove during
normal cleaning. Do not force cleaning product or
object into this element as it may be damaged or
dislodged. The SSD can be left in place while
washing the pressure cooker lid. Replace the SSD
every 12 months irrespective of usage at the
same time as the gasket.
Il n'est pas nécessaire de l’enlever pendant le
nettoyage normal. Ne forcez pas de produit
de nettoyage ou d’objet dans cet élément car
il risque d'être endommagé ou délogé. Le
dispositif de sécurité secondaire peut rester
en place pendant que vous lavez le couvercle
de l’autocuiseur. Remplacez le dispositif de
sécurité secondaire tous les 12 mois, quelle
que soit la fréquence d’usage, en même
temps que le joint.
Need further help, then contact our Prestige
help-line on 0151 482 8282
Pour tous renseignements complémentaires,
contactez la ligne d'assistance Prestige au +44
(0)151 482 8282.
Replacement parts the safety gasket and ssd
will need to be replaced every 12 months,
irrespective of the number of uses
Pièces de rechange - le joint de sécurité et le
dispositif de sécurité supplémentaire doivent
être remplacés tous les 12 mois, quelle que
soit la fréquence d’utilisation.
Replacement parts can be purchased from
Prestige Customer Services on 0151 482 8282).
Les pièces de rechange peuvent être achetées
auprès du service clientèle de Prestige au +44
(0)151 482 8282.
Never use bleach to clean a pressure
cooker.
Ne lavez jamais votre
autocuiseur à l'eau de Javel.
Never use a caustic solution to clean
a pressure cooker.
Ne lavez jamais votre
autocuiseur avec une solution
caustique.
Guarantee
Garantie
The body and lid of your Prestige pressure cooker
is guaranteed for the lifetime of the product to
be free from defects in materials and
workmanship under normal household use. All
removable parts such as the handles, gasket,
pressure regulator valves, safety valves, baskets,
trivet, SSD etc. are guaranteed for 12 months.
Please note, Gasket and SSD has to be changed
every 12 months.
La cuve et le couvercle de votre autocuiseur
Prestige sont garantis pour la durée de vie du
produit contre tous vices de matériau ou de
fabrication, dans des conditions d’utilisation
domestiques normales. Toutes les pièces
amovibles comme les poignées, le joint, les
soupapes du régulateur de pression, les
soupapes de sécurité, les paniers, le trépied,
le dispositif de sécurité secondaire etc. sont
garanties 12 mois. Veuillez noter que le joint
et le dispositif de sécurité secondaire doivent
être remplacés tous les 12 mois.
Should you have a problem please contact
Customer Services Department, Meyer Group,
Prestige Products, Wirral International Business
Park, Riverview Road, Bromborough, Wirral CH62
3RH. Tel: 0151-482 8282.
En cas de problème, veuillez contacter le
service clientèle à Customer Services
Department, Meyer Group, Prestige Products,
Wirral International Business Park, Riverview
Road, Bromborough, Wirral CH62 3RH. Tél. :
+44 (0)151-482 8282.
If a repair is not possible and a replacement is
necessary and the original specification is not
available it may be necessary to replace with a
product of similar value.
Si le produit n’est pas réparable, s’il doit être
remplacé et si un produit aux spécifications
d’origine identiques n'est pas disponible, il se
peut que nous devions le remplacer par un
produit d’une valeur équivalente.
This guarantee does not cover damage caused by
normal wear and tear, accident, misuse, abuse or
commercial use. Stains/discolouration/damage
from overhearing/dry heating or discolouration
caused by dishwasher use or use of metal utensils
are not covered by this guarantee. Incidental or
consequential damages are expressly excluded
from this guarantee. As part of our continuous
development programme, Prestige Products
reserves the right to change the specifications of
products described.
Cette garantie ne couvre pas les dommages
causés par l’usure normale, un accident, un
usage inapproprié, abusif ou commercial.
Cette garantie ne couvre pas les taches, la
décoloration ou les dommages causés par
une surchauffe ou en faisant chauffer à sec, ni
la décoloration causée par l’utilisation du
lave-vaisselle ou l'utilisation d'ustensiles en
métal. Cette garantie exclut expressément les
dommages accidentels ou consécutifs. Dans
le cadre de son programme de
développement continu, Prestige Products se
réserve le droit de changer les spécifications
des produits décrits à tout moment.
This guarantee does not affect your statutory
rights. For more information, visit us at:
www.prestige.co.uk
Cette garantie n’a aucune incidence sur vos
droits statutaires. Pour de plus amples
informations, veuillez consulter le site
www.prestige.co.uk
Page 11
Page 11
Trouble Shooting
Dépistage de pannes
ENQUIRY
ENQUÊTE
CAUSE
CAUSE
HELP/ADVICE
AIDE/CONSEIL
Cooker will not come to pressure.
L’autocuiseur ne se met pas sous pression.
Lid gasket leaking. Pressure regulator not clicking
into place or loose. Pressure regulator positioned
incorrectly.
Fuite du joint du couvercle. Le régulateur de
pression ne s’enclenche pas en place ou est
desserré. Régulateur de pression positionné
incorrectement.
The safety plug has melted.
Le bouchon de sécurité a fondu.
See “Lid Gasket leaks.” See “Excess steam from
Pressure regulator.” To bring the cooker to
pressure, the pressure regulator should always
position on (I) for reduced pressure or the (II)
12lbs (83kPa) setting. Replace.
Voir « Fuites du joint du couvercle ». Voir
« Vapeur excédentaire du régulateur de
pression » Pour mettre l’autocuiseur sous
pression, le régulateur de pression doit
toujours être en position (I) pour une
pression réduite ou en position (II) 12 psi (83
kPa). Remplacez.
Lid gasket leaks.
Fuites du joint du couvercle.
Dirty gasket or food particles on the rim. Worn or
hardened gasket.
Joint sale ou résidus alimentaires sur le
rebord. Joint usé ou durci.
Damaged body or lid.
Cuve ou couvercle endommagés.
Wipe cooker rim and gasket. Replace with new
gasket. A gasket should last approx 12 months
with normal use. Ensure careful handling and
storage. Lids and bodies cannot be repaired. A
new pressure cooker would have to be
purchased.
Essuyez le rebord de l’autocuiseur et le joint.
Remplacez par un nouveau joint. Un joint doit
durer environ 12 mois en cas d’utilisation
normale. Soignez la manipulation et le
stockage de l'appareil. Les couvercles et les
cuves ne sont pas réparables. Il est nécessaire
d'acheter un nouvel autocuiseur.
Excess steam from the Pressure regulator.
Vapeur excédentaire du régulateur de
pression.
Heat is too high.
La chaleur est trop élevée.
Regulator is not fully clicked into position.
Regulator is loose.
Le régulateur n'est pas totalement enclenché
en place. Le régulateur est desserré.
Turn down heat. Make sure the Visual pressure
indicator remains up. Click the regulator into
position using an oven glove or wait until cooker
is cool. Cool, remove lid and tighten.
Baissez la chaleur. Veillez à ce que l’indicateur
de pression visuel soit ressorti. Cliquez le
régulateur en place en utilisant un gant de
cuisine ou attendez que l’autocuiseur ait
refroidi. Refroidissez, enlevez le couvercle et
serrez.
Visual Pressure Indicator does not rise
L’indicateur de pression visuel ne remonte
pas.
Visual Pressure Indicator sticking. Lid gasket
leaking. Visual Pressure Indicator dirty. Pressure
regulator loose. Pressure regulator positioned
incorrectly.
L’indicateur de pression visuel est coincé.
Fuite du joint du couvercle. L’indicateur de
pression visuel est sale. Le régulateur de
pression est desserré. Régulateur de pression
positionné incorrectement.
Gently tap the lid handle. See “Lid Gasket Leaks”.
Check, and clean gently. Check and follow
cleaning procedure. Check and tighten.
Tapotez doucement sur la poignée du
couvercle. Voir « Fuites du joint du
couvercle ». Vérifiez et nettoyez doucement.
Vérifiez et suivez la procédure de nettoyage.
Vérifiez et serrez.
Page 12
Page 12
Troubleshooting
Dépistage de pannes
ENQUIRY
ENQUÊTE
CAUSE
CAUSE
HELP/ADVICE
AIDE/CONSEIL
Visual Pressure Indicator falls after rising
L’indicateur de pression visuel descend après
être ressorti.
Heat setting reduced too quickly after Indicator
rose. Heat setting reduced too far.
Le réglage de chaleur a été réduit trop
rapidement lorsque l’indicateur est ressorti.
Le réglage de chaleur a été réduit
excessivement.
Increase heat, wait 10 seconds until indicator
rises and reduce heat. Increase heat. Adjust until
indicator stays up.
Augmentez la chaleur, attendez 10 secondes
jusqu’à ce que l’indicateur ressorte et baissez
la chaleur. Augmentez la chaleur. Ajustez
jusqu’à ce que l’indicateur reste ressorti.
Pressure Regulator ejects steam
Le régulateur de pression éjecte la vapeur.
Regulator support blocked and cannot vent
correctly.
Le support du régulateur est bloqué et
l’éjection de vapeur ne peut pas se faire
correctement.
Cool, clean the regulator vent tube.
Refroidissez, et nettoyez le tuyau d’aération
du régulateur.
Safety plug blows
Le bouchon de sécurité saute.
Vent tube is blocked
Le tuyau d'aération est bloqué.
Ensure than the cooker has sufficient liquid. Do
not overfill. Ensure that food particles have been
Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de liquide
dans l’autocuiseur. Ne le remplissez pas
excessivement. Veillez à enlever les particules
cleaned away. Please use the brush. Ensure
correct cooking temperature is being used.
alimentaires. Utilisez la brosse. Veillez à
utiliser la température de cuisson qui
convient.
Cooker boils dry
L'autocuiseur bout à sec
Lid gasket leaking
Le joint du couvercle fuit.
Vent tube is blocked
Le tuyau d'aération est bloqué.
Excess steam from pressure regulator
Vapeur excédentaire du régulateur de
pression.
Cooking on too high a heat for too long.
La cuisson se fait à une chaleur trop élevée
pendant trop longtemps.
Insufficient liquid for the cooking time.
Quantité de liquide insuffisante pour le temps
de cuisson.
Replace gasket
Remplacez le joint.
Clean Vent tube
Nettoyez le tuyau d'aération.
See “Excess steam from pressure regulator.
Voir « Vapeur excédentaire du régulateur de
pression »
Check cooking times and liquid quantities.
Vérifiez les durées de cuisson et les quantités
de liquide.
CAUTION if the cooker boils dry it will overheat
and may cause the centre safety plug to blow. If
the base has bulged or warped, this cannot be
repaired and is excluded from the Prestige
Quality Guarantee.
ATTENTION - si l’autocuiseur bout à sec, il
surchauffera et ceci peut faire sauter le
bouchon de sécurité central. Si la base a
gonflé ou s’est déformée, elle ne peut pas
être réparée et n'est pas couverte par la
garantie de qualité Prestige.
SSD
Dispositif de sécurité secondaire
If the SSD becomes dislodged or lost
Si le dispositif de sécurité secondaire s’est
délogé ou est perdu
Loosen the screws and remove the nut on the
vent tube to remove the handle. Be sure to
attach the handle and vent tube correctly and
tighten afterwards for normal use. The pressure
cooker will not come to pressure if the SSD is
missing or damaged.
Desserrez les vis et enlevez l’écrou sur le
tuyau d'aération pour enlever la poignée.
Veillez à bien fixer la poignée et le tuyau
d'aération et serrez ensuite pour une
utilisation normale. L’autocuiseur ne se
mettra pas sous pression si le dispositif de
sécurité secondaire est manquant ou
endommagé.
Page 13
Page 13
How to replace the Safety Plug 91801
Comment remplacer le bouchon de sécurité
91801.
1. If the Safety Plug of your cooker has
fused, do not try to repair it.
1. Si le bouchon de sécurité de votre
autocuiseur a sauté, n’essayez pas de le
réparer.
2. Please purchase a new plug direct from
our Customer Services Department
0151 482 8282.
2.Veuillez acheter un nouveau bouchon
directement auprès de notre service
clientèle au +44 (0)151 482 8282.
3. Remove the fused safety plug from
your cooker by pulling it from the
inside of the lid.
3. Enlevez le bouchon de sécurité qui a
sauté de votre autocuiseur en le tirant
depuis l’intérieur du couvercle.
4. Now remove the blue grommet from
the lid.
4. Maintenant, enlevez l’œillet bleu du
couvercle.
5. Insert the new blue grommet from the
inside of the lid ensuring that it fits
5. Insérez le nouvel œillet bleu depuis
l’intérieur du couvercle, en veillant à ce
snugly and the thicker part is
protruding.
qu’il soit bien assis et à ce que la partie
plus épaisse ressorte.
6. Firmly insert the new metal plug from
the underside of the lid.
6. Insérez fermement le nouveau
bouchon métallique depuis le dessous du
couvercle.
7. Ensure that the new safety plug floats
freely.
7.Veillez à ce que le nouveau bouchon de
sécurité flotte librement.
Spares
Pièces de rechange
The following spares are available direct on our
customer care help-line 0151 482 8282.
www.prestige.co.uk
Les pièces de rechange suivantes sont
disponibles directement auprès de la notre
ligne d'assistance à la clientèle, au +44 (0)151
482 8282. www.prestige.co.uk
Models:
Modèles :
Pressure regulator (black)
Régulateur de pression (noir)
Vent tube/nut assembly
Tube d'aération/ensemble à écrou
Safety plug assembly
Ensemble du bouchon de sécuri
Hold down metal strip
Bande métallique de maintien
Top handle for aluminium cooker complete
with black fittings
Poignée supérieure de l’autocuiseur en
aluminium - avec raccords noirs
Top handle for stainless steel cooker complete
with black fittings
Poignée supérieure de l’autocuiseur en acier
inoxydable - avec raccords noirs
Body handle
Poignée de la cuve
Body handle screw
Vis de la poignée de la cuve
*Gasket
*Joint
Helper handle
Poignée d'assistance
Helper handle screw
Vis de la poignée d’assistance
Wire trivet
Trépied métallique
Separator
Séparateur
Secondary Safety Device for SKU # 57050,57051
Dispositif de sécurité secondaire pour SKU #
57050, 57051
*Please note replacement parts are only available
in black
* Veuillez noter que les pièces de rechange
sont uniquement disponibles en noir.
NB: For all spare part reference numbers and
further details, please refer to the Customer
Assistance page on www.prestige.co.uk
NB : Pour tous les numéros de référence des
pièces de rechange et tous renseignements
complémentaires, voir la page d’assistance
aux clients sur www.prestige.co.uk.
Page 14
Page 14
Principles of pressure cooking
Principes de l’autocuiseur
Under normal conditions, most foods cook at
100°C.
Dans des conditions normales, la plupart des
aliments cuisent à 100°C.
This is because the water boils at this
temperature in normal atmospheric pressure.
Il s'agit en effet de la température d’ébullition
de l’eau à une pression atmosphérique
normale.
If the temperature of cooking is raised, food
cooks much faster.
Si la température de cuisson augmente, la
nourriture cuit beaucoup plus rapidement.
For example, an increase of 20°C temperature
allows food to be cooked four times faster,
retaining freshness and nutritional values of food.
Par exemple, une augmentation de
température de 20°C permet à la nourriture
de cuire quatre fois plus rapidement, en
conservant la fraîcheur et la valeur nutritive
des aliments.
Your pressure cooker cooks at 12lbs per square
inch (psi) (83kPa) at high pressure and 8lbs
(55kPa) at reduced pressure.
Votre autocuiseur cuit à 83 kPa (12 psi) à
haute pression et 55 kPa (8 psi) à basse
pression.
By increasing the steam pressure inside a
pressure cooker to 12lbs per square inch (psi)
(83kPa) above the atmospheric pressure, the
temperature inside the cooker increases to 117°C
roughly, at 8lbs (psi) (55kPa) the temperature the
temperature increases to 111°C.
En augmentant la pression de la vapeur à
l’intérieur d’un autocuiseur à 83 kPa (12 psi)
au-dessus de la pression atmosphérique, la
température à l’intérieur de l'autocuiseur
augmente jusqu’à environ 117°C et à 55 kPa
(8 psi), elle augmente jusqu’à 111°C.
Thus, at these higher temperatures food cooks
much faster.
Ainsi, à ces températures plus élevées, la
nourriture cuit beaucoup plus rapidement.
If you need help then contact our Customer Care
help-line on 0151 482 8282.
Pour tous renseignements complémentaires
contactez la ligne d'assistance à la clientèle au
+44 (0)151 482 8282.
Quick start and user tips
Démarrage rapide et conseils d’utilisation
Wash the cooker in hot soapy water, rinse and
dry thoroughly.
Lavez l'autocuiseur à l'eau savonneuse,
rincez-le et séchez-le complètement.
Please check all parts are included and if any
parts are missing phone our Customer Services
Department on 0151 482 8282.
Vérifiez que toutes les pièces sont présentes
et en cas de pièce manquante, veuillez
contacter le service d'assistance à la clientèle
au +44 (0)151 482 8282.
Any liquids which produce steam when boiled
can be used in the cooker e.g. water, stock, wine
and milk. Never use oil or melted fat as cooking
liquid.
Tous les liquides qui produisent de la vapeur
au moment de leur ébullition peuvent être
utilisés dans l’autocuiseur, par exemple l'eau,
le bouillon, le vin et le lait. N’utilisez jamais
d’huile ou de graisse fondue comme liquide
de cuisson.
They may be used in small quantities for
browning ingredients.
Elles peuvent être utilisées en petites
quantités pour faire roussir les ingrédients.
There are different maximum fill levels for
different foods, as follows:
Il existe différents niveaux de remplissage
maximum pour différents aliments, comme
suit :
CONTENTS
SOMMAIRE
COOKER FILL LEVEL NOT MORE THAN:
REMPLISSAGE MAXIMUM DE
L'AUTOCUISEUR :
Cereals and pulses, dried peas, beans, lentils, rice
and pasta
Céréales et légumes secs, pois secs, haricots,
lentilles, riz et pâtes.
1/3 full including liquid
1/3 plein, liquide inclus
Liquid foods, soups, stews
Aliments liquides, soupes, ragoûts.
1/2 full including liquid
1/2 plein, liquide inclus
Solid foods, vegetables, one pot meal joints
Aliments solides, légumes, recettes de type
pot-au-feu.
2/3 full including liquid
2/3 plein, liquide inclus
1. Place the food in the cooker with the correct
amount of liquid as below
1. Placez les ingrédients dans l'autocuiseur,
avec la quantité de liquide indiquée ci-
dessous
2. Close the lid by aligning the arrows on the lid
and bottom handle, turn the pressure regulator
to the (I) position reduced pressure or (II)
(12lbs/83kPa) settings which you require.
2. Fermez le couvercle en alignant les flèches
situées sur le couvercle et la poignée
inférieure, mettez le régulateur de pression à
la position requise (I) - pression réduite - ou
(II) 83 kPa (12 psi).
3. Turn the heat on high.
3. Réglez la chaleur au niveau élevé.
4. After approx. 5-7 minutes the visual pressure
indicator will rise. Some induction rings may take
longer.
4. Après 5 à 7 minutes, l’indicateur visuel
ressortira. Cela peut prendre plus longtemps
sur les plaques à induction.
5. When steam is escaping at a steady rate, turn
the heat setting down to achieve a gentle hiss.
Commence timing.
5. Lorsque la vapeur commence à sortir à un
rythme régulier, baissez le réglage de chaleur
pour obtenir un léger sifflement. Commencez
à calculer le temps de cuisson.
6. After cooking time turn the heat off.
6. À la fin du temps de cuisson, coupez la
source de chaleur.
7. If the recipe calls for fast release of steam turn
the pointer of the pressure regulator to the ()
setting or if slow release of steam is required,
leave the pressure regulator on the (I) or (II)
setting.
7. Si la recette exige une évacuation rapide de
la vapeur, mettez le repère du régulateur de
pression au réglage () ou, si la recette exige
une évacuation lente de la vapeur, laissez le
régulateur de pression au réglage (I) ou (II).
8. Once the visual pressure indicator drops back
down to its seating it is safe to open the lid by
turning the switch to open position (see section
on opening the pressure cooker).
8. Lorsque l’indicateur de pression visuel
redescend dans son compartiment, il est
possible d’ouvrir le couvercle en sécurité, en
tournant l’interrupteur à la position ouverte
(voir la section sur l’ouverture de
l'autocuiseur).
N.B. General rule for liquid quantity is 1/2 pint up
to the first 15 minutes and a further 1/4 of a pint
for each 15 minutes thereafter.
NB : En règle générale, la quantité de liquide
est de 280 ml pour les 15 premières minutes
et 140 ml supplémentaires pour toutes les 15
minutes ci-après.
N.O.P (nominal operating pressure) 83 kPa
(12lbs)
Pression de service nominale - 83 kPa (12 psi)
M.A.P (maximum allowable pressure) for 46414
cooker is 170 kPa (24.7lbs)
Pression autorisée maximum pour
l’autocuiseur 46414 : 170 kPa (24,7 psi)
M.A.P (maximum allowable pressure) 180 kPa
(26lbs)
Pression autorisée maximum : 180 kPa (26
psi)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Prestige Smartplus 57050 Use & Care Instructions With Starter Recipe Suggestions

Catégorie
Autocuiseurs
Taper
Use & Care Instructions With Starter Recipe Suggestions
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues