Seifert 301510 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

39 [1.54]
60 [2.36]
53.3 [2.10]
EN
1
Doc No: 596005361 Rev.2.6
3 + 4
Removal
Demontage
Démontage
Desmontaje
Desmontagem
2
4
3
CC 301
e-Thermostats / e-Hygrostats
e-Thermostate / e-Hygrostate
e-Thermostat / e-Hygrostat
e-Termostato / e-Hygrostato
e-Termostato / e-Umidostato
Device description
These devices have been designed specically for
electrical enclosure temperature/humidity control.
Safety Information
These components must be installed / serviced
by qualied personnel complying with the
relevant safety regulations in force and in
accordance with the wiring diagram shown
on the housing / represented in this manual.
Ensure manuals are kept in a secure place
accessible to servicing / installing personnel.
Installation
The devices have been designed for
installation on a DIN EN 60715 compliant rail.
For correct operation note the following:
Device must be mounted VERTICALLY (do not
mount in any other position)
Device must be mounted with a minimum of
30mm clearance around it to avoid covering of the
ventilation slots.
● Device must be mounted as far as possible from
heat generating components
Knob colour Type
White Electronic adjustable thermostat
Orange Electronic adjustable hygrostat
Connection: 0.5 - 2.5 mm² / 14 - 20 AWG screw
terminal, Housing Material: Plastic UL94V-2
1 + 2
Installation
Montage
Montage
Montaje
Montagem
Ө
L/24V
COE
3
2
N/
Control range / Regelbereich / Gamme de réglage /
Rango de ajuste / Faixa de controlo
DC THERMOSTAT (°C) 0 - 60°C, 24 V DC
DC THERMOSTAT (°F) 32 - 140°F, 24 V DC
DC HYGROSTAT (%r.H.) 30 - 90 %, 24 V DC
TEMPERATURE SENSOR External sensor + cable for
thermostat
HUMIDITY SENSOR External sensor + cable for
hygrostat
Switching capacity 16 A, resistive load
Hysteresis 3K / 5%
Switching tolerance ±5K / 10%
Rate of temperature
change max. 1K/min.
Operating temperatures:
Thermostats / Hygrostats -25ºC - 70ºC
-13ºF - 158ºF
Temperature sensor -45ºC - 120ºC
-49ºF - 248ºF
Humidity sensor -40ºC - 85ºC
-40ºF - 185ºF 100%r.H.
NOTE: To prevent damage to the contacts caused
by rapid switching, the device has a minimum ON
time and minimum OFF time of 2 to 3 minutes.
TO FIT SENSOR: 1. Remove blanking cover using
a screwdriver. 2. Insert centering ring with notch
positioned as shown. 3. Plug in sensor jack (sensor
housing colour must be of same colour as the
knob).
1
23
Sicherheitshinweise
Diese Produkte dürfen nur von qualiziertem
Personal entsprechend dem in dieser Anleitung
dargestellten Anschlussplan installiert und
gewartet werden. Es sind die relevanten
Sicherheitsmassnahmen zu beachten. Die Schutz-
massnahmen und der Berührungsschutz sind
durch den Einbau sicherzustellen.
Beschreibung
Diese Thermostate / Hygrostate wurden speziell
zur Regelung der Temperatur / Luftfeuchtigkeit in
Schaltschränken entwickelt.
Anschlussart: 0,5 - 2,5 mm² / 14 - 20 AWG
Klemmen, Gehäusematerial: Kunststoff UL94V-2
Connexion: 0,5 - 2,5 mm² / 14 - 20 AWG
Matériau du boîtier: plastique UL 94V-2
Conexão: 0,5 - 2,5 mm² / 14 - 20 AWG Material do
invólucro: plástico UL 94V-2
Conexión: 0,5 - 2,5 mm² / 14 - 20 AWG
Material de la carcasa: plástico UL 94V-2
Descripción del aparato:
Este dispositivo está diseñado especícamente
para el control de temperatura / humedad de
envolventes.
Description de l’appareil:
Cet appareil a été conçu spéciquement pour
régler la température / humidité d’armoires
électriques.
Descrição do aparelho:
Este dispositivo é projetado especicamente
para o controle de temperatura /umidade de
bastidores elétricos.
Información de seguridad
La instalación/mantenimiento de estos aparatos
debe de llevarse a cabo solamente por personal
cualicado de acuerdo con las normas de seguridad
en vigor y de acuerdo con el esquema eléctrico
indicado en la carcasa o en este manual. Los
manuales deben de guardarse en un lugar seguro
accesible al personal de mantenimiento / instalación.
Informations de sécurité
L’installation et maintenance de ces équipements
ne doit être effectuée que par du personnel
qualié en conformité avec les normes de sécurité
applicables en vigueur et en conformité avec le
schéma de câblage indiqué sur le boîtier ou dans
ce manuel. Le manuel doit être stocké dans un
endroit sûr accessible au personnel d’entretien.
Instruções de segurança
A instalação e manutenção devem ser efetuadas
somente por pessoal qualicado, de acordo
com as normas de segurança vigente e de
acordo com o esquema de ligações indicados na
embalagem ou no manual. O manual deve ser
mantido num local seguro acessível ao pessoal
da manutenção/ instalação.
Installation
Die Regler sind für die Installation an einer 35 mm
Schiene nach DIN EN 60715 vorgesehen.
Bei der Installation ist folgendes zu beachten:
● Der Regler muss VERTIKAL installiert werden,
am besten im oberen Teil des Schaltschrankes.
● Die Ventilationsschlitze dürfen nicht verschlos-
sen werden.
● Es ist ein grösstmöglicher Abstand zu wärme-
erzeugenden Komponenten einzuhalten.
Instalación
Diseñado para montaje sobre rail tipo DIN EN 60715.
Montar preferiblemente en la parte superior del
armario con la máxima separación respecto a
componentes generadores de calor. No obstruir las
ranuras ventilación o cubiertas.
Montage
Fixation par encliquetage sur rail DIN EN 60715.
A monter de préférence en partie supérieure de
l’armoire en évitant le plus possible les sources
de chaleur. Les fentes d’aération de l’appareil ne
doivent pas être obstruées.
Instalação
Projetado para montagem em trilho DIN EN
60715, de preferência montado no topo do
compartimento com separação máxima de
componentes geradores de calor. As aberturas
de ventilação não devem ser bloqueadas ou
cobertas.
DE FR ES PT
Farbe
Einstellknopf Typ
Weiss Elektr. einstellbarer Thermostat
Orange Elektr. einstellbarer Hygrostat
Color del
dial Tipos
Blanco termostato electrónico regulable
Naranja hidrostato electrónico regulable
Couleur du
bouton Type
Blanc Thermostat électronique réglable
Orange Hygrostat électronique réglable
Color del
dial Tipos
Branco termostato eletrônico ajustável
Laranja Umidostato eletrônico ajustável
Schaltleistung 16 A, ohmsche Last
Hysteresis 3K / 5%
Toleranz ±5K / 10%
Grad Temperaturwechsel max. 1K / Min.
Pouvoir de coupure 16 A charge résistive
Hystérésis 3K / 5%
Tolérance ±5K / 10%
Taux de température
changement max. 1K / Min.
Betriebstemperaturbereich:
Thermostate / Hygrostate -25ºC - 70ºC
-13ºF - 158ºF
Temperatursensor -45ºC - 120ºC
-49ºF - 248ºF
Feuchtigkeitssensor -40ºC - 85ºC
-40ºF - 185ºF 00%r.H.
Température de fonctionement:
Thermostat / Hygrostat -25ºC - 70ºC
-13ºF - 158ºF
Capteur de température -45ºC - 120ºC
-49ºF - 248ºF
Capteur d’humidité -40ºC - 85ºC
-40ºF - 185ºF 00%r.H.
Capacidad contacto 16 A carga resistiva
Histéresis 3K / 5%
Tolerancia ±5K / 10%
Ratio de cambio de
temperature max. 1K / Min.
Capacidade de comutação 16 A carga resistiva
Histerese 3K / 5%
Tolerância ±5K / 10%
Taxa de mudança de
temperatura max. 1K / Min.
Temperatura de Funcionamiento:
Termostato / Hygrostato -25ºC - 70ºC
-13ºF - 158ºF
Sensor de temperature -45ºC - 120ºC
-49ºF - 248ºF
Sensor de humedad -40ºC - 85ºC
-40ºF - 185ºF 00%r.H.
Temperatura de Operação:
Termostato /Umidostato -25ºC - 70ºC
-13ºF - 158ºF
Sensor de temperature -45ºC - 120ºC
-49ºF - 248ºF
Sensor de umidade -40ºC - 85ºC
-40ºF - 185ºF 00%r.H.
Hinweis: Um Schäden an den Kontakten durch zu
häuges Schalten zu vermeiden, sind die Einschalt-
und Ausschaltzyklen auf minimum 2-3 Minuten
festgelegt.
Pour éviter les dommages de contact provoqués
par une commutation rapide, l’appareil a un temps
de fonctionnement minimum et un temps d’arrêt
minimum de 2 à 3 minutes.
Para evitar daños en los contactos causados por
rápidas conmutaciones, el aparato posee tiempo
mínimo de funcionamiento y tiempo mínimo de
parada de 2 a 3 minutos.
Para evitar danos de contato causados por troca
rápida, o dispositivo tem um tempo de operação
mínimo e um tempo de parada mínimo de 2 a 3
minutos.
SENSOR ANSCHLIESSEN: 1. Entfernen Sie
den Blinddeckel mit einem Schraubenzieher. 2.
Setzen Sie den Zentrierring mit der Kerbe wie
abgebildet ein. 3. Stecken Sie den Stecker ein.
(Hinweis: Sensor Farbe muss der des Drehknopfs
entsprechen).
POUR FIXER LE CAPTEUR: 1. Ôter le cache
à l’aide d’un tournevis. 2. Insérer l’anneau de
centrage comme illustré. 3. Brancher la prise jack
au capteur (le boîtier du capteur doit être de la
même couleur que le bouton).
INSTALACIÓN DEL SENSOR: 1. Quite la tapa
con la ayuda de un destornillador. 2. Instale el
centrador, con la posición del anti-error de acuerdo
con el diagrama. 3. Conecte el sensor, asegúrese
que el color de la carcasa es el mismo que el del
dial.
PARA ENCAIXAR O SENSOR: 1. Remova a
tampa de cobertura usando uma chave de fendas.
2. Insira o anel de centragem com o entalhe na
posição mostrada. 3. Conecte a tomada do sensor
(a cor do alojamento do sensor deve ser da mesma
cor que o botão regulador).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Seifert 301510 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à