Toshiba RAV-SM561CT-E Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

AIR CONDITIONER (SPLIT TYPE)
CLIMATISEUR (TYPE SPLIT)
KLIMAGERÄT (SPLIT-SYSTEM)
CONDIZIONATORE D’ARIA (TIPO MULTIAMBIENTI)
APARATO DE AIRE ACONDICIONADO (TIPO SPLIT)
AR CONDICIONADO (TIPO SPLIT)
AIRCONDITIONER (GESPLITST TYPE)
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏ (ÔÕÐÏÓ SPLIT)
<Under Ceiling Type> / <Type sous le plafond>
<Zwischendeckentyp> / <Tipo sotto il soffitto>
<Modelo de techo> / <Tipo Sob o Tecto>
<Type voor montage boven verlaagd plafond> / <Ôýðïò êÜôù áðü ôçí ïñïöÞ>
Heat Pump Model/Modèle à thermopompe
Geräte mit Heizung/Modello con pompa di riscaldamento
Modelo con bomba de calor/Modelo de bomba térmica
Model met warmtepomp/ÌïíôÝëï ìå Áíôëßá Èåñìüôçôáò
Indoor Unit/Unité intérieure Outdoor Unit/Unité extérieure
Raumeinheit/Unità interna Außengerät/Unità esterna
Unidad interior/Unidade interior Unidad exterior/Unidade exterior
Binnenunit/ÅóùôåñéêÞ ÌïíÜäá Buitenunit/ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá
RAV-SM561CT-E RAV-SM560AT-E, SP560AT-E
RAV-SM801CT-E RAV-SM800AT-E, SP800AT-E
RAV-SM1101CT-E RAV-SM1100AT-E, SP1100AT-E
RAV-SM1401CT-E RAV-SM1400AT-E,SP1400AT-E
OWNERS MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
BETRIEBSANLEITUNG
MANUALE DEL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
GEBRUIKSAANWIJZING
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
Thank you very much for purchasing TOSHIBA Air Conditioner.
Please read this owner's manual carefully before using your Air Conditioner.
Be sure to obtain the “Owner’s manual” and “Installation manual” from constructor (or dealer).
Request to constructor or dealer
Please clearly explain the contents of the Owner’s manual and hand over it.
Nous vous remercions pour avoir choisi un climatiseur TOSHIBA.
Veuillez lire attentivement ce Manuel du propriétaire avant d’utiliser votre climatiseur.
Assurez-vous que le constructeur (ou le revendeur) vous remette le “Manuel du propriétaire” et le “Manuel d’installation”.
Demande au constructeur ou au revendeur
Veuillez expliquer clairement le contenu du Manuel du propriétaire et le remettre au client.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein TOSHIBA Klimagerät entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie Ihr Klimagerät benutzen, sorgfältig.
Lassen Sie sich die “Betriebsanleitung” und das “Installations-Handbuch” unbedingt vom
Installateur oder vom Lieferanten aushändigen.
Eine Bitte an den Installateur oder Lieferanten:
Bitte erklären Sie dem Käufer den Inhalt der Betriebsanleitung und händigen sie ihm aus.
Grazie di aver acquistato un condizionatore d'aria TOSHIBA.
Prima di usare il condizionatore d'aria, leggere con attenzione questo manuale del proprietario.
Si raccomanda di tenere a portata di mano il “Manuale del proprietario” e il “Manuale di installazione” ricevuti dal produttore (o dal rivenditore).
Richiesta al produttore o al rivenditore
Spiegare chiaramente il contenuto del Manuale del proprietario e consegnarne una copia all'utente.
Muchas gracias por haber adquirido el aparato de aire acondicionado TOSHIBA.
Lea atentamente este manual del propietario antes de utilizar el aparato de aire acondicionado.
Asegúrese de que el fabricante (o distribuidor) le proporcione el “Manual del propietario” y el “Manual de instalación”.
Solicitud al fabricante o distribuidor
Explique con claridad el contenido del Manual del propietario y entréguelo al cliente.
Muito obrigada por adquirir o Ar Condicionado TOSHIBA.
Leia atentamente este manual do utilizador antes de utilizar o seu ar condicionado.
Não se esqueça de receber o “Manual do utilizador” e o “Manual de inslatação” do fabricante (ou agente).
Pedido ao fabricante ou agente
Explique por favor o conteúdo do Manual do utilizador e entregue-o.
Hartelijk dank voor uw keuze voor een airconditioner van TOSHIBA.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de airconditioner gaat gebruiken.
Zorg ervoor dat u zowel de ‘gebruiksaanwijzing’ als de ‘installatiehandleiding’ van de installateur (of leverancier) krijgt.
Verzoek aan de installateur of de leverancier
Leg de inhoud van de gebruiksaanwijzing duidelijk uit en overhandig de gebruiksaanwijzing nadien aan de klant.
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïëý ðïõ ðñïôéìÞóáôå ãéá ôçí áãïñÜ óáò Ýíá Êëéìáôéóôéêü TOSHIBA.
Ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôïõ Êëéìáôéóôéêïý.
Âåâáéùèåßôå üôé ï êáôáóêåõáóôÞò (Þ ï ðùëçôÞò) óáò ðáñÝäùóå êáé ôéò Ïäçãßåò ×ñÞóçò êáé ôï Åã÷åéñßäéï ÅãêáôÜóôáóçò.
ÐáñÜêëçóç ãéá ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí ðùëçôÞ
Ðáñáêáëþ åîçãÞóôå ìå óáöÞíåéá ôá ðåñéå÷üìåíá ôùí Ïäçãéþí ×ñÞóçò êáé ðáñáäþóôå ôï.
ADOPTION OF NEW REFRIGERANT
This Air Conditioner is a new type which adopts a new refrigerant HFC (R410A) instead of the conventional refriger-
ant R22 in order to prevent destruction of the ozone layer.
UTILISATION DU NOUVEAU REFRIGERANT
Ce climatiseur est d’un type inédit qui utilise le nouveau réfrigérant HFC (R410A) au lieu du réfrigérant traditionnel
R22, afin d’éviter la destruction de la couche d’ozone.
EINFÜHRUNG EINES NEUEN KÜHLMITTELS
Dies ist ein neuartiges Klimagerät. Anstatt des herkömmlichen Kühlmittels R22 verwendet es das neue ozonschicht-
schonende HFC Kühlmittel R410A.
ADOZIONE DI UN NUOVO REFRIGERANTE
Questo condizionatore d'aria è di un tipo nuovo che adotta un nuovo refrigerate HFC (R410A) al posto del
refrigerante convenzionale R22, per prevenire la distruzione dello strato di ozono dell'atmosfera terrestre.
ADOPCIÓN DE NUEVO REFRIGERANTE
Este aparato de aire acondicionado es un modelo reciente que incorpora el nuevo refrigerante HFC (R410A) en
lugar del refrigerante convencional R22 para así evitar daños en la capa de ozono.
ADOPÇÃO DO NOVO REFRIGERANTE
Este ar condicionado é um modelo novo que adopta um novo refrigerante HFC (R410A) em vez do refrigerante
convencional R22 para evitar a destruição da cama de ozono.
ÕÉÏÈÅÔÇÓÇ ÍÅÏÕ ØÕÊÔÉÊÏÕ
Ôï ðáñüí Êëéìáôéóôéêü åßíáé íÝïò ôýðïò ðïõ õéïèåôåß íÝï øõêôéêü HFC (R410A) óôç èÝóç ôïõ óõìâáôéêïý øõêôéêïý
R22 ðñïêåéìÝíïõ íá âïçèÞóåé óôçí ðñïóôáóßá ôïõ üæïíôïò.
TOEPASSING VAN EEN NIEUW KOELMIDDEL
Deze airconditioner is een nieuwe type dat werkt met een nieuw koelmiddel HFC (R410A) in plaats van met het
conventionele koelmiddel R22, als bijdrage om de aantasting van de ozonlaag te reduceren.
CONTENTS
SOMMAIRE
INHALT
INDICE
CONTENIDO
ÍNDICE
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ
INHOUD
ITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊSÅËËÇÍÉÊÁ
FRANCAIS
DEUTSCHNEDERLANDS
ENGLISH
ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY) ......................................... 1
PRECAUTIONS FOR SAFETY....................................................... 1
PARTS NAME ................................................................................. 3
PARTS NAME OF REMOTE CONTROLLER................................. 4
CORRECT USAGE ......................................................................... 6
AUTOMATIC OPERATION (Auto Changeover) ............................ 7
ADJUSTMENT OF WIND DIRECTION........................................... 8
TIMER OPERATION ....................................................................... 9
MAINTENANCE ............................................................................ 11
AIR CONDITIONER OPERATIONS AND PERFORMANCE ....... 12
RE-INSTALLATION ....................................................................... 13
TROUBLES AND CAUSES .......................................................... 13
ACCESSOIRES (VENDUS SEPAREMENT) ................................ 15
MESURES DE SECURITE ........................................................... 15
NOM DES PIECES ....................................................................... 17
NOM DES PIECES DE LA TELECOMMANDE............................ 18
UTILISATION CORRECTE ........................................................... 20
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(Commutation Automatique) ...................................................... 21
REGLAGE DU SENS DE SOUFFLAGE ...................................... 22
FONCTIONNEMENT PAR MINUTERIE ....................................... 23
ENTRETIEN .................................................................................. 25
FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCES DU CLIMATISEUR 26
REINSTALLATION ........................................................................ 27
PROBLEMES ET CAUSES .......................................................... 27
ZUBEHÖR (GESONDERT ERHÄLTLICH)................................... 29
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ............................................... 29
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................. 31
TEILEBEZEICHNUNG DER FERNBEDIENUNG ........................ 32
RICHTIGE HANDHABUNG .......................................................... 34
AUTOMATISCHER BETRIEB (Automatischer Wechsel)........... 35
EINSTELLUNG DER ZULUFTRICHTUNG .................................. 36
ZEITBETRIEB ............................................................................... 37
WARTUNG .................................................................................... 39
FUNKTIONEN UND LEISTUNG DES KLIMAGERÄTS............... 40
NEU-INSTALLATION .................................................................... 41
STÖRUNGEN UND IHRE URSACHEN........................................ 41
ACCESSORI (DA ACQUISTARE A PARTE) ................................ 43
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA .......................................... 43
NOME DELLE PARTI.................................................................... 45
NOME DELLE PARTI DEL TELECOMANDO .............................. 46
USO CORRETTO .......................................................................... 48
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
(Commutazione Automatica) ...................................................... 49
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D'ARIA..... 50
FUNZIONAMENTO CON TIMER .................................................. 51
MANUTENZIONE.......................................................................... 53
OPERAZIONI E PRESTAZIONI DEL
CONDIZIONATORE D'ARIA ......................................................... 54
RE-INSTALLAZIONE .................................................................... 55
PROBLEMI E CAUSE ................................................................... 55
ACCESORIOS (VENDIDOS POR SEPARADO) .......................... 57
PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD .................................. 57
NOMBRE DE LOS COMPONENTES........................................... 59
DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DEL CONTROL REMOTO 60
UTILIZACIÓN CORRECTA ........................................................... 62
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO (Cambio Automático)....... 63
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE ..................................... 64
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR ............................... 65
MANTENIMIENTO ........................................................................ 67
FUNCIONES Y RENDIMIENTO DEL APARATO
DE AIRE ACONDICIONADO ........................................................ 68
REINSTALACIÓN.......................................................................... 69
PROBLEMAS Y CAUSAS ............................................................. 69
ACESSÓRIOS (VENDIDO SEPARADAMENTE) ......................... 71
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ............................................... 71
NOME DAS PEÇAS ...................................................................... 73
NOME DAS PEÇAS DO CONTROLADOR REMOTO ................. 74
[UTILIZAÇÃO CORRECTA] ......................................................... 76
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (Mudança Automática)...... 77
AJUSTE DA DIRECÇÃO DO AR ................................................. 78
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR ............................................. 79
MANUTENÇÃO............................................................................. 81
OPERAÇÃO E FUNCIONAMENTO DO AR CONDICIONADO... 82
REINSTALAÇÃO .......................................................................... 83
PROBLEMAS E CAUSAS ............................................................ 83
ACCESSOIRES (NIET MEEGELEVERD) .................................... 85
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR UW VEILIGHEID ............ 85
BENAMING VAN DE ONDERDELEN .......................................... 87
BENAMING VAN DE ONDERDELEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENING ............................................................... 88
CORRECT GEBRUIK ................................................................... 90
AUTOMATISCHE BEDIENING (Automatisch Omschakelen) ... 91
INSTELLEN VAN DE LUCHTSTROOMRICHTING...................... 92
DE TIMER GEBRUIKEN ............................................................... 93
ONDERHOUD ............................................................................... 95
BEDIENING EN WERKING VAN DE AIRCONDITIONER ........... 96
OPNIEUW INSTALLEREN ........................................................... 97
PROBLEMEN EN OORZAKEN .................................................... 97
ÐÁÑÅËÊÏÌÅÍÁ (ÐÙËÏÕÍÔÁÉ ÎÅ×ÙÑÉÓÔÁ) ............................. 99
ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ........................................................ 99
ÏÍÏÌÁ ÔÌÇÌÁÔÙÍ ................................................................. 101
ÏÍÏÌÁÓÉÁ ÔÌÇÌÁÔÙÍ ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ ............... 102
ÏÑÈÇ ×ÑÇÓÇ ............................................................................. 104
ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ (Áõôüìáôç ÌåôáâïëÞ) .................... 105
ÐÑÏÓÁÑÌÏÃÇ ÔÇÓ ÄÉÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ ........................ 106
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇ ............................................... 107
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ............................................................................... 109
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÅÓ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ ÊÁÉ ÁÐÏÄÏÓÇ ........................ 110
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÅÊ ÍÅÏÕ ............................................................ 111
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ ÊÁÉ ÁÉÔÉÅÓ ......................................................... 111
15
ACCESSOIRES (VENDUS SEPAREMENT)
Télécommande
MESURES DE SECURITE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’INSTALLATION
Assurez-vous de demander à un électricien professionnel d’installer le climatiseur.
Si vous installez vous-même le climatiseur de manière inappropriée, une fuite
d’eau, une électrocution, un incendie, etc. peuvent avoir lieu.
Assurez-vous d’effectuer la mise à la terre.
Ne raccordez pas les fils de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, aux
paratonnerres ou aux fils de terre des câbles téléphoniques.
ATTENTION
POUR DECONNECTER L’APPAREIL DU SECTEUR
Cet appareil doit être connecté au secteur via un interrupteur ayant une
séparation de contact d’au moins 3 mm.
Le fusible d’installation (25A de type D
) doit être utilisé pour la
ligne d’alimentation de ce climatiseur.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
Le nettoyage du filtre à air et des autres pièces de l’unité intérieure impliquant un travail
en hauteur dangereux, assurez-vous qu’il soit effectué par une personne chargée de
l’entretien. Ne le faites pas vous-même. Le schéma de nettoyage du filtre à air sert à la
personne chargée de l’entretien et non au client.
Evitez de trop refroidir la pièce ou de vous exposer trop longtemps au souffle d’air froid,
ce qui est nuisible à la santé.
Lorsque le climatiseur présente une anomalie (odeur de brûlé, refroidissement faible,
etc.), déconnectez immédiatement l’interrupteur général ou le disjoncteur du secteur
pour arrêter le climatiseur, puis contactez votre revendeur.
Si le climatiseur fonctionne continuellement avec une anomalie, une panne, une
électrocution, un incendie, etc. peuvent avoir lieu.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT DEPLACEMENTS ET REPARATIONS
Ne déplacez ou ne réparez pas l’unité vous-même.
L’unité étant sous haute tension, vous pourriez vous électrocuter lors du démontage du
carter et de l’unité principale.
Chaque fois que le climatiseur doit être réparé, assurez-vous de vous adresser à votre
revendeur.
S’il est réparé de manière imparfaite, une électrocution ou un incendie peuvent avoir lieu.
Lorsque vous devez déplacer le climatiseur pour le réinstaller ailleurs, adressez-vous à
votre revendeur.
S’il est installé de manière imparfaite, une électrocution ou un incendie peuvent avoir lieu.
16
ATTENTION
PRECAUTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION
Assurez-vous de prendre les précautions suivantes.
Posez le tuyau d’évacuation de manière à ce que l’évacuation soit
parfaite.
Une mauvaise évacuation peut inonder la maison et mouiller les
meubles.
Assurez-vous de raccorder le climatiseur à une alimentation exclusive
correspondant à la tension nominale ou l’unité pourrait tomber en panne
ou provoquer un incendie.
Ne installez pas l’unité dans un endroit où un gaz inflammable peut fuir.
S’il stagne autour de l’unité, le gaz inflammable peut provoquer un
incendie.
PRECAUTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
Lisez attentivement ce manuel avant de mettre le climatiseur en marche.
Vous devez vous rappeler de plusieurs choses pour utiliser
quotidiennement le climatiseur.
Ne utilisez pas ce climatiseur à des fins particulières, telles que la
conservation des aliments, des instruments de précision, des objets
d’art, des animaux d’élevage, des plantes vertes, etc.
Evitez d’exposer les plantes vertes et les animaux au souffle du
climatiseur, qui affecte négativement leur santé et leur croissance.
Lorsque vous utilisez le climatiseur au même endroit qu’un appareil à
combustion, prenez soin d’aérer la pièce pour y faire entrer de l’air frais.
Une aération insuffisante provoquera un manque d’oxygène.
Ne placez aucun appareil à combustion dans un endroit directement
exposé au souffle du climatiseur ou sa combustion sera imparfaite.
Lorsque vous utilisez le climatiseur dans une pièce fermée, prenez soin
d’aérer suffisamment la pièce. Une aération insuffisante provoquera un
manque d’oxygène.
Ne touchez aucun interrupteur avec les mains mouillées ou vous
pourriez vous électrocuter.
Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser le climatiseur pendant une
période considérablement longue, par mesure de sécurité, désactivez
l’interrupteur général ou le disjoncteur.
Vérifiez régulièrement les blocs en béton, etc. de la base de l’unité
extérieure.
Si la base est endommagée ou détériorée, l’unité peut basculer et, au
pire, blesser quelqu’un.
Ne posez rien sur l’unité extérieure et ne montez pas dessus.
Autrement, non seulement l’unité pourrait basculer, mais vous pourriez
aussi vous blesser.
Pour que le climatiseur fonctionne avec ses performances d’origine,
utilisez-le dans les limites de la température de fonctionnement
spécifiée dans les instructions.
Autrement, l’unité pourrait présenter un dysfonctionnement ou une fuite
d’eau.
Evitez de faire tomber du liquide dans la télécommande.
Ne renversez pas de jus, d’eau ou autres liquides.
FRANCAIS
17
NOM DES PIECES
Unité intérieure
Unité extérieure
L’unité extérieure de la figure concerne le modèle RAV-SM800AT-E.
REMOTE CONTROLLER
Entrée de l’air
(latérale et arrière)
Tuyaux et fils
électriques
Sortie de l’air
Télécommande
Filtre à air
Elimine la poussière ou la saleté.
(Monté sur la grille d’aspiration.)
Bouton
Bouton d’ouverture/fermeture
de la grille d’aspiration
Orifice
d’aspiration d’air
L’air de la pièce est aspiré
par cet orifice.
Volet de l’orifice
de refoulement
Modifie le sens de
refoulement d’air en fonction
du mode chaud/froid.
18
Section
d’affichage
Section de
fonctionnement
UNIT
SET
CL
SETTING
UNIT No.
CODE No.
TEST
SET DATA
R.C. No.
SETTING
UNIT No.
CODE No.
TEST
SET DATA
R.C. No.
1
2
8
9
10
11
12
13
14
5
6
7
3
4
NOM DES PIECES DE LA TELECOMMANDE
1
Affichage de SET DATA (PARAMETRAGE)
Apparaît durant le réglage de la minuterie.
2
Affichage du mode de fonctionnement
Le mode de fonctionnement sélectionné
apparaît.
3
Affichage de CHECK (VERIFICATION)
Apparaît lors du fonctionnement du dispositif de
protection ou en cas de panne.
4
Affichage de l’heure de la minuterie
L’heure réglée par la minuterie apparaît.
(En cas de panne, le code de vérification
apparaît.)
5
Affichage du réglage de SETIN
(FONCTIONNEMENT) par minuterie
Lorsque vous appuyez sur la touche SETIN
(FONCTIONNEMENT) par minuterie,
sélectionnez l’affichage dans l’ordre [OFF].
[OFF]
[OFF] Répétition
DESACTIVATION par minuterie
[ON]
Pas d’affichage
6
Affichage du filtre
Si “FILTER
s’affiche, nettoyez le filtre à air.
7
Affichage de TEST RUN
(ESSAI DE FONCTIONNEMENT)
Apparaît durant un essai de fonctionnement.
8
Affichage de la position du volet
La position du volet apparaît.
9
Affichage de SWING (OSCILLATION)
Apparaît durant le déplacement haut/bas du
volet.
10
Affichage de la température définie
La température définie sélectionnée apparaît.
11
Affichage du capteur de la télécommande
Apparaît lors du fonctionnement du capteur de
la télécommande.
12
Affichage de PRE-HEAT (PRECHAUFFAGE)
Apparaît lorsque le chauffage commence ou
lors du dégivrage.
Alors que l’indication s’affiche, le ventilateur de
l’unité intérieure s’arrête ou le mode de
ventilation passe à LOW (FAIBLE).
13
Affichage d’absence de fonction
Apparaît en cas d’absence de fonction même
si vous appuyez sur la touche.
14
Affichage du mode de ventilation
Le mode de ventilation sélectionné apparaît.
AUTO (AUTOMATIQUE)
HIGH (ELEVE)
MED. (MOYEN)
LOW (FAIBLE)
Section d’affichage
Toutes les rubriques d’affichage sont représentées sur la figure
de droite pour l’explication.
Seules les rubriques sélectionnées sont affichées lors du
fonctionnement normal.
Lors de la première activation du disjoncteur, [SET DATA]
(PARAMETRAGE) clignote dans l’afficheur de la télécommande.
Alors que cet affichage clignote, le modèle est vérifié
automatiquement. Par conséquent, attendez que [SET DATA]
(PARAMETRAGE) disparaisse de l’afficheur avant d’utiliser la
télécommande.
19
UNIT
SET
CL
1
2
10
9
7
8
3
4
5
6
Section de fonctionnement
Appuyez sur chaque touche pour sélectionner le mode de fonctionnement désiré.
Les détails du mode de fonctionnement doivent être réglés une fois pour toutes ; les mêmes états sont utilisés
en appuyant sur la touche
.
1
Touche de mode de ventilation
Sélectionne un mode de ventilation.
2
Touche de réglage de la minuterie
Utilisez la touche TIMER SET (REGLAGE
MINUTERIE) pour régler la minuterie.
3
Touche de vérification
La touche CHECK (VERIFICATION) sert à vérifier le
fonctionnement. N’utilisez pas cette touche durant le
fonctionnement normal.
4
Touche de ventilation
La touche FAN (VENTILATION) est utilisé en cas de
connexion d’un ventilateur, en vente dans le com-
merce.
Si “No Function” (Pas de fonction) s’affiche sur la
télécommande lorsque vous appuyez sur la
touche FAN (VENTILATION), cela signifie
qu’aucun ventilateur n’est connecté.
5
Touche de remise à zéro du filtre
Remet à zéro (efface) l’affichage “FILTER
”.
6
Touche de volet UNIT (UNITE) et AUTO
(AUTOMATIQUE)
UNIT
(Pas de fonction)
7
Témoin de fonctionnement
Le témoin est allumé durant le fonctionnement.
Le témoin est éteint durant l’arrêt.
Il clignote lors de l’utilisation du dispositif de
protection ou en cas d’anomalie.
8
Touche
Lorsque vous appuyez sur la touche, le
fonctionnement commence ; il s’arrête si vous
appuyez à nouveau sur la touche.
Lorsque le fonctionnement s’arrête, le témoin
de fonctionnement et toutes les indications
disparaissent.
9
Touche de sélection du mode de
fonctionnement
Sélectionne le mode de fonctionnement.
10
Touche de réglage de la température
Règle la température ambiante requise.
Réglez la température définie requise en
appuyant sur
ou .
OPTION :
Capteur de télécommande
Le capteur de TEMP. de l’unité intérieure mesure
habituellement la température.
La température entourant la télécommande peut
elle aussi être mesurée.
Pour les détails, contactez le revendeur chez
lequel vous avez acheté le climatiseur.
20
UNIT
1
2
4
3
SET
CL
AUTO HEAT DRY COOL FAN
LOW MED. HIGH
AUTO
UTILISATION CORRECTE
Lorsque vous utilisez le climatiseur pour la première fois ou lorsque vous modifiez SET DATA (PARAMETRAGE),
suivez la procédure ci-dessous. Dès la fois suivante, le fonctionnement commencera selon l’état défini en
appuyant sur la touche .
Préparation
Activez l’interrupteur général et/ou le disjoncteur.
Lorsque le système est mis sous tension, la section d’affichage apparaît sur la télécommande.
*
Après avoir mis le climatiseur sous tension, la télécommande n’accepte aucune opération pendant environ 1
minute, mais il ne s’agit pas d’une panne.
CONDITIONS REQUISES
Utilisez le climatiseur uniquement avec la touche sans désactiver l’interrupteur général ni le
disjoncteur.
1
Appuyez sur la touche .
Le témoin de fonctionnement s’allume et le fonctionnement commence.
2
Sélectionnez un mode de fonctionnement avec la touche “MODE”.
Chaque pression sur cette touche modifie l’affichage
dans l’ordre indiqué à droite.
En mode HEAT (CHAUFFAGE)
, si la température
ambiante atteint la température définie, l’unité
extérieure s’arrête, le flux d’air devient FAIBLE et le
volume d’air diminue.
En mode Dégivrage, le ventilateur s’arrête de manière à ce que l’air froid ne soit pas refoulé et PRE-DEF
(PREDEGIVRAGE)
apparaît.
3
Sélectionnez le volume d’air avec la touche “FAN ”.
Chaque pression sur cette touche modifie l’affichage
dans l’ordre indiqué à droite.
Lorsque le volume d’air correspond à “AUTO
”, le volume d’air diffère en fonction de la
température ambiante.
En mode DRY (DESHUMIDIFICATION)
,“AUTO ” apparaît et le volume d’air correspond à LOW
(FAIBLE).
En mode Chauffage, si la température ambiante n’est pas suffisamment élevée avec le mode de ventilation
sur “LOW
(FAIBLE), sélectionnez “MED. (MOYEN) ou “HIGH (ELEVE).
4
Déterminez la température définie en appuyant sur la touche “TEMP. ou “TEMP. ”.
Arrêt
Appuyez sur la touche .
Le témoin de fonctionnement s’éteint et le fonctionnement s’arrête.
21
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (Commutation Automatique)
Lorsque vous réglez le climatiseur en mode ou quittez le mode AUTOMATIQUE, il sélectionnera
automatiquement le refroidissement, le chauffage ou la ventilation seule en fonction de la température intérieure.
Marche
1
Touche
Appuyez sur cette touche pour mettre le climatiseur en marche.
2
Touche de sélection du mode (MODE)
Sélectionnez Auto (Automatique).
3
Touche de réglage de la température
Réglez la température désirée.
Pour le refroidissement, mettez le climatiseur en marche après environ 1 minute.
En cas de chauffage, il lancera le fonctionnement après environ 3 à 5 minutes.
Lorsque vous sélectionnez le mode Automatique, il n’est pas nécessaire de définir la vitesse de ventilation.
L’affichage de la vitesse de ventilation correspondra à
et la vitesse de ventilation sera commandée
automatiquement.
Le mode Chauffage arrêté, la VENTILATION devrait continuer pendant environ 30 secondes.
Lorsque la température ambiante atteint la température définie et que l’unité extérieure s’arrête, le souffle
FAIBLE est refoulé et le volume d’air diminue excessivement. Durant le mode Dégivrage, le ventilateur s’arrête
de manière à ce que l’air froid ne soit pas refoulé et
apparaît.
Si le mode Automatique n’est pas confortable, vous pouvez sélectionner manuellement les conditions désirées.
REMARQUE
En cas de redémarrage après un arrêt
Lorsque vous remettez le climatiseur en marche immédiatement après qu’il a été arrêté, il ne fonctionnera
pas pendant environ 3 minutes pour protéger le compresseur.
Arrêt
Appuyez sur la touche .
Appuyez à nouveau sur cette touche pour arrêter le climatiseur.
22
REGLAGE DU SENS DE SOUFFLAGE
Lorsque le climatiseur s’arrête, le volet (plaque de réglage du sens de soufflage ascendent/descendant)
s’oriente automatiquement vers le bas.
Lorsque le mode Chauffage est à l’état READY (PRET), le volet (plaque de réglage du sens de soufflage
ascendant/descendant) s’oriente vers le haut. L’oscillation commence après que HEAT READY (PRET AU
CHAUFFAGE) a été annulé ; SWING
s’affiche sur la télécommande même si le chauffage est à l’état READY
(PRET).
Mode de réglage du sens de soufflage
1 Appuyez sur durant le fonctionnement.
Le sens de soufflage change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
En mode CHAUFFAGE
Orientez le volet (plaque de réglage du sens de soufflage ascendant/descendant)
vers le bas. Si vous l’orientez vers le haut, l’air chaud pourrait ne pas atteindre le sol.
En mode REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION
Orientez le volet (plaque de réglage du sens de soufflage ascendant/descendant)
vers le haut. Si vous l’orientez vers le bas, la condensation pourrait adhérer à la
surface de l’orifice de refoulement ou dégoutter.
Mode de démarrage de l’oscillation
1
Appuyez sur , réglez le sens du volet
(plaque de réglage du sens de soufflage
ascendant/descendant) sur la position la
plus basse, puis appuyez à nouveau sur
.
SWING
s’affiche et le sens de soufflage
ascendant/descendant est sélectionné
automatiquement.
Mode d’arrêt de l’oscillation
1
Appuyez à nouveau sur SWING/WIND (OS-
CILLATION/SOUFFLAGE) alors que le volet
oscille.
Le volet s’arrête sur une position lorsque vous
poussez.
Après quoi, si vous appuyez sur
, le
sens de soufflage descend depuis la position
la plus haute.
En mode REFROIDISSEMENT/
DESHUMIDIFICATION, le volet ne s’arrête
pas alors qu’il se dirige vers le bas. Si vous
arrêtez le volet alors qu’il se dirige vers le bas
durant l’oscillation, il s’arrêtera après s’être
déplacé vers la 3
e
position à partir de la plus
haute.
UNIT
SET
CL
En mode
VENTILATION
Dans tous
les modes
Affichage à l’arrêt de l’oscillation
Réglage initial
Série de
fonctionnement
Ventilation/
Chauffage
Refroidissement/
Déshumidification
Réglage initial
Réglage initial
23
UNIT
4
1
SET
CL
3
2
OFF
(DESACTIVATION
par minuterie)
(Répétition DESACTIVATION
par minuterie)
Pas d’affichage
(ACTIVATION
par minuterie)
OFF ON
FONCTIONNEMENT PAR MINUTERIE
Un type de fonctionnement par minuterie peut être sélectionné parmi les trois suivants.
OFF timer (DESACTIVATION par minuterie) :
le fonctionnement s’arrête lorsque l’heure définie est dépassée.
Repeat OFF timer (Répétition DESACTIVATION par minuterie) :
le fonctionnement s’arrête chaque fois que l’heure définie est dépassée.
ON timer (ACTIVATION par minuterie) :
le fonctionnement commence lorsque l’heure définie est dépassée.
Fonctionnement par minuterie
1
Appuyez sur la touche TIMER SET (REGLAGE MINUTERIE).
Le type (d’affichage) de la minuterie change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
SET TIME (HEURE DEFINIE) et
, , , clignotent.
2
Appuyez sur pour sélectionner“SET TIME” (HEURE DEFINIE).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
, l’heure définie augmente d’une demi-heure (30 minutes).
L’heure définie maximum est de 72 heures.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
, l’heure définie diminue d’une demi-heure (30 minutes).
L’heure définie minimum est d’une demi-heure.
3
Appuyez sur la touche SET (REGLAGE).
SET TIME (HEURE DEFINIE) disparaît et l’heure de la minuterie apparaît.
(Lorsque l’ACTIVATION par minuterie commence, l’heure de la minuterie apparaît, ON timer
et
SETTING disparaissent.)
Annulation du fonctionnement par minuterie
4
Appuyez sur la touche CL (ANNULER).
TIMER (MINUTERIE) disparaît.
REMARQUE
Après le réglage, “Repeat OFF timer” (Répétition DESACTIVATION par minuterie) reprend. La même
minuterie reprend et arrête le fonctionnement. Pour annuler la minuterie, appuyez sur la touche CL .
24
SUGGESTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT ECONOMIQUE
Maintenez la température ambiante à un niveau confortable.
Nettoyez les filtres à air.
Le flux d’air et les performances seront réduits si les filtres à air s’encrassent.
N’ouvrez pas les portes et fenêtres plus souvent qu’il le faut.
Pour conserver l’air froid ou chaud dans la pièce, n’ouvrez pas les portes et fenêtres plus souvent qu’il le faut.
Rideaux des fenêtres
Lors du refroidissement, fermez les rideaux pour éviter la lumière directe du soleil.
Lors du chauffage, fermez les rideaux pour conserver la chaleur à l’intérieur.
Faites en sorte que l’air circule uniformément dans la pièce.
Réglez le sens du flux d’air de sorte que l’air circule uniformément dans la pièce.
Commandez
Mince, quel froid !
Nettoyez, s’il vous plaît.
Fermez, s
’il
vous pla
ît.
Souffle ascendant
Souffle descendant
Réglage du flux d’air
Air froid
et sec
Air
chaud
25
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’unité pendant plus d’un mois.
(1) Faites tourner le ventilateur pendant 3 ou 4 heures pour déshumidifier l’intérieur de l’unité.
Utilisez le mode “FAN ONLY” (VENTILATION SEULE) à une température définie de 30°C.
(2) Arrêtez le climatiseur et désactivez l’interrupteur général ou le disjoncteur.
Vérifications avant utilisation
(1) Vérifiez que les filtres à air soient montés.
(2) Vérifiez que la sortie ou l’entrée de l’air ne soient pas bloquées.
(3) Connectez l’interrupteur général ou le disjoncteur au secteur pour mettre le climatiseur sous tension.
AVERTISSEMENT
Le nettoyage du filtre à air et des autres pièces de l’unité intérieure impliquant un travail en hauteur
dangereux, assurez-vous de demander à une personne chargée de l’entretien de le faire.
Ne le faites pas vous-même.
REMARQUE
Si le système de climatisation est utilisé régulièrement, le nettoyage et l’entretien des unités intérieures/
extérieures sont fortement recommandés.
En général, si une unité intérieure est utilisée quotidiennement pendant 8 heures environ, les unités
intérieures/extérieures devront être nettoyées au moins une fois tous les 3 MOIS.
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués par un professionnel.
L’absence de nettoyage régulier des unités intérieures/extérieures se soldera par une baisse des
performances, du givre, une fuite d’eau, voire une panne du compresseur.
ENTRETIEN
Nettoyage de la télécommande
ATTENTION
Utilisez un chiffon sec pour nettoyer la télécommande.
Vous pouvez utiliser un chiffon imbibé d’eau froide pour nettoyer l’unité
intérieure si elle est très sale.
N’utilisez jamais un chiffon humide pour nettoyer la télécommande.
N’utilisez pas un chiffon traité chimiquement pour nettoyer l’unité ou ne
l’y abandonnez pas longtemps.
Il pourrait endommager ou décolorer la surface de l’unité.
N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni cire, ni solvants similaires pour le
nettoyage.
Ils pourraient fissurer ou déformer la surface en plastique.
26
FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCES DU CLIMATISEUR
Fonction de protection de 3 minutes
La fonction de protection de 3 minutes empêche le démarrage du climatiseur pendant les 3 minutes qui suivent
l’activation de l’interrupteur général/du disjoncteur pour faire redémarrer le climatiseur.
Coupure de courant
Une coupure de courant arrêtera complètement l’unité en fonction.
Pour remettre le climatiseur en marche, appuyez sur la touche START/STOP (MARCHE/ARRET) de la
télécommande.
Un éclairage ou un téléphone sans fil pour voiture fonctionnant près de l’unité peut provoquer son
dysfonctionnement. Désactivez l’interrupteur général ou le disjoncteur puis réactivez-les. Appuyez sur la
touche START/STOP (MARCHE/ARRET) de la télécommande pour le remettre en marche.
Caractéristiques du chauffage
Préchauffage
Le climatiseur ne fournira pas d’air chaud dès sa mise en marche. Il ne commencera à fournir l’air chaud qu’au
bout de 5 minutes environ, lorsque l’échangeur de chaleur de l’unité intérieure aura chauffé.
Commande d’air chaud (en mode Chauffage)
Lorsque la température de la pièce atteint la température définie, la vitesse de ventilation diminue
automatiquement pour éviter que de l’air froid ne soit soufflé. A ce moment-là, l’unité extérieure s’arrêtera.
Dégivrage
Si l’unité extérieure givre durant le chauffage, le dégivrage démarrera automatiquement (et fonctionnera pendant
environ 2-10 minutes) pour maintenir la puissance calorifique.
Le ventilateur des unités intérieures et extérieures s’arrêtera durant le dégivrage.
Durant le dégivrage, l’eau dégivrée sera évacuée par le fond de l’unité extérieure.
Puissance calorifique
Lors du chauffage, la chaleur est absorbée de l’extérieur et amenée dans la pièce. Ce système de chauffage est
appelé système à thermopompe. Lorsque la température extérieure est trop basse, il est recommandé d’utiliser un
autre appareil de chauffage en combinaison avec le climatiseur.
Attention à l’accumulation de neige et de givre sur l’unité extérieure
Dans les zones neigeuses, l’entrée et la sortie de l’air de l’unité extérieure sont souvent recouvertes de neige
ou de givre. L’accumulation de neige ou de givre sur l’unité extérieure peut se solder par une panne du
climatiseur ou une baisse des performances de chauffage.
Dans les zones froides, faites attention au tuyau d’évacuation afin qu’il évacue parfaitement l’eau sans qu’il en
reste à l’intérieur et qu’elle gèle. Le gel de l’eau dans le tuyau d’évacuation ou dans l’unité extérieure peut se
solder par une panne du climatiseur ou une baisse des performances de chauffage.
Conditions de fonctionnement du climatiseur
Pour que ses performances soient bonnes, utilisez le climatiseur dans les conditions de température ci-après.
Refroidissement
Chauffage
ATTENTION
Humidité relative ambiante - inférieure à 80 %. Si le climatiseur fonctionne
à un taux supérieur, de la condensation peut se former à sa surface.
Température extérieure : de –15°C à 15°C (Temp. bulbe humide)
Température ambiante : de 15°C à 28°C (Temp. bulbe sec)
Si le climatiseur est utilisé en dehors des conditions ci-dessus, une protection de sécurité peut entrer en fonction.
Température extérieure : de –5°C à 43°C (RAV-SM
***
AT-E) : –15 à 43°C (RAV-SP
***
AT-E)
Température ambiante : de 21°C à 32°C (Temp. bulbe sec)
de 15°C à 24 °C (Temp. bulbe humide)
27
REINSTALLATION
DANGER
Demandez à votre revendeur ou à un professionnel de l’installation de réinstaller le climatiseur ou de
l’installer ailleurs et d’observer les points ci-après.
Si vous installez vous-même le climatiseur de manière inappropriée, une électrocution ou un incendie
peuvent avoir lieu.
Ne installez pas le climatiseur dans les endroits ci-après.
Ne installez pas le climatiseur dans un endroit situé à moins de 1 m d’un téléviseur, d’une chaîne stéréo ou
d’une radio. Si l’unité est installée dans un endroit de ce type, le bruit transmis par le climatiseur affectera le
fonctionnement de ces appareils.
Ne installez pas le climatiseur près d’une machine haute fréquence (machine à coudre ou appareil de massage
à usage professionnel, etc.) ou le climatiseur pourrait mal fonctionner.
Ne installez pas le climatiseur dans un endroit humide ou huileux ni dans un lieu de formation de vapeur, de
suie ou de gaz corrosif.
Ne installez pas le climatiseur dans un endroit riche en sel tel qu’une zone de bord de mer.
Ne installez pas le climatiseur dans un endroit où de l’huile pour machines est utilisée en grande quantité.
Ne installez pas le climatiseur dans un endroit habituellement exposé à un vent fort, tel qu’une zone de bord de
mer, un toit ou un dernier étage d’immeuble.
Ne installez pas le climatiseur dans un lieu de formation de gaz sulfureux tel qu’une source minérale.
Ne installez pas le climatiseur dans un véhicule ou une grue mobile.
Attention au bruit ou aux vibrations !
Ne installez pas le climatiseur dans un endroit où le bruit de fonctionnement de l’unité extérieure ou sa sortie
d’air chaud gênent votre voisinage.
Installez le climatiseur sur une base solide et stable, apte à éviter la transmission du bruit de fonctionnement,
d’échos et de vibrations.
Si une unité intérieure est en fonction, il est possible que d’autres unités
intérieures, qui ne sont pas en fonction, émettent des sons.
PROBLEMES ET CAUSES
ATTENTION
Si l’une des conditions ci-après se présente, désactivez l’interrupteur général et contactez immédiatement
votre revendeur.
Les témoins de fonctionnement clignotent à intervalles courts (5 Hz) bien que vous ayez tenté de couper le
courant puis de le rétablir après 2 ou 3 minutes.
Les commutateurs ne fonctionnent pas bien.
Le fusible général grille souvent ou le disjoncteur entre souvent en fonction.
Un corps étranger ou de l’eau tombent à l’intérieur du climatiseur.
Vous notez d’autres conditions inhabituelles.
28
Avant de faire une demande d’entretien ou de réparation, vérifiez les points ci-après.
Absence de fonctionnement
L’interrupteur général est désactivé.
Le disjoncteur est entré en fonction pour couper le courant.
Le fusible général a grillé.
Le courant a été coupé.
Refroidissement ou chauffage imparfait
L’entrée et/ou la sortie de l’air de l’unité extérieure sont bloquées.
Portes ou fenêtres sont ouvertes.
La vitesse de ventilation est réglée sur LOW (FAIBLE).
Le climatiseur est réglé sur le mode DRY
(DESHUMIDIFICATION).
La température définie est trop élevée. (pour le refroidissement)
La température définie est trop basse. (pour le chauffage)
L’unité intérieure ou l’unité extérieure fait un drôle de bruit.
Lorsque la température change brutalement, l’unité intérieure ou
l’unité extérieure fait parfois un drôle de bruit à cause du
changement de sens d’écoulement du réfrigérant ou du travail
d’expansion.
L’air de la pièce est malodorant ou le climatiseur dégage une
mauvaise odeur.
Les odeurs imprégnées dans les murs, les tapis, les meubles, les
vêtements ou les fourrures se dégagent du climatiseur.
L’unité extérieure givre lors du chauffage.
De l’eau s’écoule de l’unité extérieure.
Il arrive que l’unité extérieure givre lors du chauffage.
Dans ce cas, l’unité dégivre automatiquement (pendant 2-10
minutes) afin d’augmenter la puissance calorifique.
Lors du dégivrage, les unités intérieures et extérieures arrêtent le
flux d’air.
Un sifflement se fait entendre lorsque le sens d’écoulement du
réfrigérant change pour le dégivrage.
L’eau résultant du dégivrage automatique lors du chauffage
s’écoule de l’unité extérieure.
Le flux d’air change sans que la touche FAN (VENTILATION)
soit réglée sur le mode AUTOMATIQUE.
Si la température de l’air soufflé baisse lors du chauffage, le
climatiseur change ou arrête automatiquement le flux d’air de
l’unité intérieure afin que les occupants de la pièce n’aient pas
froid.
Il arrive que le flux d’air de l’unité intérieure change lors du
refroidissement.
L’unité extérieure dégage une vapeur blanche d’eau ou d’air glacé.
Il arrive que l’unité intérieure en mode Refroidissement ou l’unité
extérieure en mode Dégivrage donnent lieu à des vapeurs.
Nouvelle vérificationCes points ne sont pas des pannes.
Silence !
EH99918501
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Toshiba RAV-SM561CT-E Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues