Midmark International (Whip) Delivery Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
TPW1697-99
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Inglés
Español
Français
Unité dentaire style Continental
Manuels d’utilisation et
d’entretien
SOMMAIRE
Dénitions de l’étiquette ....................................................... 3
Renseignements importants ................................................. 4
Introduction ........................................................................... 5
Commandes ......................................................................... 6
Fonctionnement .................................................................... 8
Nettoyage et maintenance.................................................... 9
CEM - Déclaration du fabricant et conseils ........................ 16
Garantie .............................................................................. 19
Midmark Asepsis 21
®
Français - 2TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Utilisation prévue du produit
Ce système de distribution fournit de l’air et de l’eau aux dentistes pour leur permettre d’utiliser des
pièces à main dentaires, des seringues et des accessoires agréés Midmark pendant les examens et
les procédures dentaires.
Date d’acquisition Numéro de série
Nom du propriétaire/de l’établissement/du service Numéro de modèle
Nom du revendeur Midmark agréé N° de téléphone du revendeur Midmark agréé
Adresse du revendeur Midmark agréé
Enregistrement du produit
(Vous aurez besoin de ces informations pour l’entretien : les informations essentielles sont surlignées)
Français - 3TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
AVERTISSEMENT
Signale un danger potentiel qui, s’il
n’est pas évité, peut entraîner des
blessures graves.
Attention
Signale un danger potentiel qui, s’il n’est
pas évité, risque d’entraîner des blessures
modérées ou mineures. Il peut également servir à
signaler à l’utilisateur des pratiques dangereuses.
Avertissement concernant
l’équipement
Signale un danger potentiel qui doit être
évité, sous peine d’endommagement de l’équipement.
Symboles
Capacité des fusibles
Conserver au sec
Se reporter au manuel/livret d’instructions
Mise à la terre de protection
Limite de pression
Limite d’humidité
Orientation correcte pour l’expédition
Limite de température
Fragile
Réglage du débit de l’eau de
remplissage du gobelet
Réglage du débit de l’eau de
rinçage de la cuvette
Eau courante
Système de distribution d’eau
autonome (distillée)
Réglage de l’air d’entraînement de
la pièce à main
Réglage du débit de l’eau de
refroidissement de la seringue/
pièce à main
Hauteur d’empilage maximale
(reportez-vous au nombre « n »
sur l’emballage)
Type B, partie appliquée
Type BF, partie appliquée
MA3922BC
140 F
60 C
-22 F
-30 C
OBSERVATION
Attire l’attention sur une procédure, une
pratique ou une situation.
Port à connexion rapide d’eau
Déverrouillé et verrouillé (rotation du
fauteuil)
Bouton de rinçage de pièce à main
(remarque : retirez la pièce à main de
la station puis retirez la pièce à main
du connecteur de tubulure)
Réglage de l’air de refroidissement
de pièce à main/Port à connexion
rapide d’air
Les symboles suivants peuvent apparaître sur votre équipement et/ou dans les manuels.
Des avertissements et mises en gardes sont fournis dans les manuels, le cas échéant.
Fabricant
Numéro de série
Numéro de catalogue
Français - 4TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Transport, stockage et conditions
d’utilisation
Température de transport De -5 °C à 38 °C
et de stockage : (de 23 °F à 100 °F)
Humidité relative : 10 à 90 % (sans condensation)
Pression atmosphérique : 50 kPa à 106 kPa
(7.2 PSI à 15.3 PSI)
Plage de température de fonctionnement : De 15°C à 35°C
(de 59°F à 95°F)
Interférences électromagnétiques
Les composants des cabinets dentaires Midmark
sont conçus et construits de façon à minimiser les
interférences électromagnétiques avec d’autres dispositifs.
Si des interférences sont néanmoins constatées, il sera
nécessaire de retirer de la pièce l’appareil causant les
interférences et/ou de brancher le produit sur un circuit isolé.
Mise au rebut de l’équipement
À la n de la durée de vie du produit, les accessoires et
autres fournitures peuvent devenir contaminés dans le
cadre d’une utilisation normale. Consultez les codes et
les arrêtés locaux pour vous renseigner sur la mise au
rebut appropriée de l’équipement, des accessoires et
autres fournitures.
Service après-vente
Adressez toutes vos demandes de réparation à votre
revendeur Midmark agréé. Lorsque vous demandez une
réparation, vous devez fournir les informations suivantes :
Numéro de modèle/de série
Date d’acquisition
Symptôme(s) du dysfonctionnement
Caractéristiques techniques
Plages de fonctionnement de la pression d’air/eau :
Air : 80/100 PSI Eau : 30/50 PSI
Accessoires en option
Tubulure et connecteurs de pièce à main destinés à être
utilisés avec des pièces à main à entraînement pneumatique
conformes à la norme ISO 7785-1 ou ISO 7785-2 :
Partie appliquée du type B
Caractéristiques électriques du fauteuil Ultra Midmark :
Voir sortie alimentation électrique (153941 ...)
TENSION POUR UNITÉ 240 VOLT
240 VOLTS 50/60 Hertz
Charge connectée totale maximale 7,5 ampères
Renseignements importants
TENSION POUR UNITÉ 120 VOLT
120 VOLTS 50/60 Hertz
Charge connectée totale maximale 15 ampères
Classication:
Classe 1, partie appliquée type B,
équipement ordinaire (IPX0)
ATTENTION
Ce matériel ne doit pas être
utilisé en présence d’un mélange
anesthésique inammable à l’oxygène,
à l’air ou au protoxyde d’azote.
Clarication : Ce matériel convient à
l’utilisation en présence d’oxygène,
d’air ou de protoxyde d’azote.
Alimentation électrique pour fauteuil Midmark
(non CE) :
Conforme aux exigences en vigueur de :
UL60601-1 (2
e
édition), CAN / CSA C22.2 No. 601.1 M90
Français - 5TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Votre système de distribution
monté sur fauteuil international
de Midmark a été conçu et
fabriqué avec soin en ayant
toujours les besoins du client
à l’esprit. Il est fabriqué dans
un matériau de la plus haute
qualité an d’assurer de
nombreuses années de service
sans le moindre problème.
La tête de cet instrument
permet de contrôler jusqu’à cinq
pièces à main pneumatiques et
une seringue à trois voies. Les
pièces à main sont stockées
dans leurs supports respectifs,
que vous pouvez positionner
comme vous le préférez en les
tournant. Lorsque la pièce à
main est ôtée de son support,
elle est automatiquement
sélectionnée pour fonctionner
lorsque la pédale est enfoncée.
Votre nouvel appareil
international comprend
également un système de
collecte de lubriant pour
pièce à main. Les tubes
d’échappement de la pièce à
main des tubes de pièce à main
à quatre ports sont reliés à un
collecteur situé dans la partie
inférieure centrale de la tête
de l’instrument. Le collecteur
peut être ôté pour être vidé et
nettoyé. Pour cela, il sut de le
dévisser de l’unité. Le collecteur
doit être inspecté tous les
jours et vidé dès qu’il y a une
accumulation d’environ 1,25 cm
(0,5 po) d’huile.
La forme aérodynamique
de la tête d’instrument
facilite le nettoyage ou le
conditionnement pour le
contrôle d’infections.
Introduction
Tête de distribution
Asepsis 21
Tête de distribution
internationale
KA940100
46,02 cm
(18,12")
36,32 cm
(14,3")
30,48 cm
(12")
41,91 cm
(16,5")
KA940200
UNITÉ CONCEPT LR UNITÉ DE CONSOLE MONTÉE SUR LE SIÈGE
MUR MUR
ESPACE MINIMUM
REQUIS DE 78,74 CM
(31") POUR PLACER
LE BRAS
PERPENDICULAIRE
AU SIÈGE
ESPACE MINIMUM
REQUIS DE 127 CM
(50") POUR PLACER
LE BRAS
PERPENDICULAIRE
AU SIÈGE
AU MOINS 40,64 CM A
A 53,34 CM (16"-21")
DU CENTRE DU SIÈGE
AU CENTRE DU
MOYEU DE BRAS
AXE DU SIÈGE
AXE DU SIÈGE
60,96 cm
(24")
60,96 cm
(24")
33,78 cm
(13,3")
34,29 cm
(13,5")
63,5 cm (25") ±
2,54 cm (1")
APPROX. 20 CM (8")
73,68 cm
(29")
55,88 cm
(22")
DÉPLACEMENT ÉLÉVATION
DE BASE
43,2 CM (17") ± 1,3 CM (0,5")
SELON LE RÉGLAGE DE FIN
DE COURSE
DIMENSIONS DE
LA PLAQUE DE BASE
61 CM (24") DE LARGE X
86,3 CM (34") DE LONG
DÉPLACEMENT ÉLÉVATION
DE BASE
43,2 CM (17") ± 1,3 CM (0,5")
SELON LE RÉGLAGE DE FIN
DE COURSE
DIMENSIONS DE
LA PLAQUE DE BASE
61 CM (24") DE LARGE X
86,3 CM (34") DE LONG
106,68 cm
(42") MIN.
139,7 cm
(55") MAX.
33,78 cm
(13,3")
34,29 cm
(13,5")
71,12 cm (28")
± 2,54 cm (1")
114,3 cm
(45") MIN.
147,32 cm
(58") MAX.
128,27 cm
(50,5") MIN.
162,56 cm
(64") MAX.
APPROX. 35 CM
(14") AU SOL
Français - 6TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
MA3922BC
MA3922BH
2. COMMANDES SUR LE BAS DE LA TÊTE D’INSTRUMENT :
Ces commandes permettent de régler la pression de fonctionnement maximale de la pièce à main, la
forme du jet d’air de refroidissement et la forme du jet de la seringue (volume d’air et d’eau). Réglez ces
commandes en fonction des caractéristiques techniques des fabricants de la pièce à main et/ou selon vos
préférences personnelles de réglages souhaités. Toutes les commandes sont signalées à l’aide de symboles
identiant leur fonction, comme indiqué ci-dessous.
1. COMMANDES DU SYSTÈME DE DISTRIBUTION DE PIÈCES À MAIN INTERNATIONAL
SITUÉES SUR LA FACE AVANT INFÉRIEURE DE LA TÊTE D’INSTRUMENT :
Un ensemble complet de réglages des pièces à main et seringues sont situés pour une utilisation pratique sur la face
avant inférieure de la tête d’instrument internationale. Toutes les commandes sont signalées à l’aide de symboles
identiant leur fonction. Voir la description et leurs emplacements identiés ci-dessous.
1~
INDICATEUR VISUEL
MARCHE/ARRÊT 5 « ON/
OFF »
Lorsque l’indicateur rouge est visible,
l’arrivée d’air et/ou d’eau est allumée
et l’unité est prête à fonctionner.
2~
JAUGE DE PRESSION DE
LA PIÈCE À MAIN
Cette jauge indique la pression
individuelle de la pièce à main
lorsque celle-ci est en marche.
3~
INTERRUPTEUR PRINCIPAL
MARCHE/ARRÊT
Cet interrupteur allume ou éteint
l’arrivée d’air et d’eau. Cette fonction
est indiquée par l’indicateur visuel on/
o (élément # 1)
4-5-6~
VOLUME D’EAU DE
REFROIDISSEMENT DE LA
PIÈCE À MAIN
Ces boutons permettent de régler
la quantité d’eau de refroidissement
pour chaque pièce à main respective.
7~
MARCHE/ARRÊT EAU DE
REFROIDISSEMENT
Ce réglage allume ou éteint l’eau
de n’importe quelle pièce à main
sans modier le réglage du volume
d’eau. Contrôle le volume de
refroidissement fourni dans chaque
pièce à main.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DU FLUX D’AIR
Un réglage est fourni pour chaque pièce à main. Utilisez-le pour régler la pression maximale de la
pièce à main indiquée sur la jauge située sur le panneau de commande avant inférieur. Reportez-
vous aux spécications du fabricant de la pièce à main pour connaître le réglage recommandé.
RÉGLAGE DU VOLUME D’AIR DE REFROIDISSEMENT
Ce réglage commande le volume d’air de refroidissement fourni par chaque pièce à main
et modie la forme du jet d’air et d’eau de la pièce à main. Si la pièce à main dispose d’une
prise d’air de refroidissement intégrée, ce réglage pourrait n’avoir aucun eet et peut être
complètement désactivé.
RÉGLAGE DU VOLUME D’AIR DANS LA SERINGUE
Contrôle le volume d’air dans la seringue et dénit la forme du jet d’air/d’eau.
Commandes
Français - 7TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
MARCHE
(ON)
ARRÊT
(OFF)
LEVIER MARCHE/
ARRÊT DE LA VANNE
PRINCIPALE
SEC
HUMIDE
COMMANDE VITESSE
PIÈCE À MAIN
PÉDALE DE CONTRÔLE HUMIDE/SEC
MA3922BJ
COMMANDE VERROUILLAGE DE BRAS
Située sur le côté droit de la tête d’instrument sous la poignée, ce commutateur à
bascule commande le mécanisme de verrouillage dans le bras exible de l’unité.
RÉGLAGE DU VOLUME D’EAU DANS LA SERINGUE
Ce réglage contrôle le volume d’eau dans la seringue et dénit la forme du jet d’eau.
BOUTON DE RINÇAGE D’EAU DE REFROIDISSEMENT DE LA PIÈCE
À MAIN
Ce bouton contrôle le robinet d’évacuation d’eau de refroidissement et est situé sur le
côté avant gauche sous la tête de distribution.
COMMANDES ET FONCTIONS EXTERNES
VANNE PRINCIPALE MARCHE/ARRÊT
Située sur le centre inférieur de la tête d’instrument, juste derrière le support à
barres du support de pièce à main, ce commutateur à deux positions permet
d’allumer ou d’éteindre l’arrivée d’air et d’eau (voir illustration ci-dessous).
VERROUILLAGE DE BRAS
Situé au fond de la tête d’instrument à côté de la poignée, ce commutateur à
deux positions contrôle le mécanisme de verrouillage du bras.
ACTIVATION AUTOMATIQUE DE LA PIÈCE À MAIN
Les vannes bidirectionnelles automatiques ont été conçues pour permettre
d’activer la pièce à main sélectionnée lorsqu’elle est ôtée de son support.
Le ux d’air est fourni à la pièce à main lorsque la pédale de commande est
enfoncée.
PÉDALE DE CONTRÔLE HUMIDE/SEC
La pédale de contrôle à disque actionne la pièce à main sélectionnée à
des vitesses variables, selon la pression du pied appliquée sur le disque.
Le positionnement du sélecteur de mode permet de sélectionner l’eau de
refroidissement pour la coupe humide à l’aide d’un mouvement de pied. En
appuyant sur le disque avec le pied, la pièce à main sélectionnée est activée
et, si elle est en position marche, c’est l’eau pulvérisée qui est activée (voir
illustration ci-dessous).
VANNE MARCHE/ARRÊT D’EAU
Situé sur la pédale, cet interrupteur fournit de l’eau pour la pulvérisation de
liquide de refroidissement à la pièce à main lorsqu’il est placé à l’avant, sur
la position « marche » (« on ») (vers le point bleu) et la pédale est enfoncée
(coupe humide). Lorsque la vanne se trouve en position « arrêt » (« o »),
l’eau n’est pas fournie à la pièce à main, (voir illustration ci-dessous).
CONTRÔLE DE LA SORTIE ET DU DÉBIT D’EAU
Situé sur le panneau avant de la console, la sortie d’eau fournit de l’eau pour
les tubes hydrocolloïdes ou autres accessoires. L’eau est contrôlée par un
bouton de commande de débit située près de la sortie d’eau. Le débit d’eau
diminuera si l’on tourne ce bouton dans le sens horaire et augmentera si on le
tourne dans le sens anti-horaire.
Commandes
Français - 8TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Les vannes bidirectionnelles
automatiques ont été
conçues pour permettre
d’activer la pièce à main
sélectionnée lorsqu’elle
est ôtée de sa position
de repos et tirée vers la
tête d’instrument. Le ux
d’air est fourni à la pièce à
main lorsque la pédale de
commande est enfoncée
(voir illustration).
~ FONCTIONNEMENT DE
BASE ~
1. Mettez en marche
l’interrupteur principal marche/
arrêt situé sur la face avant
inférieure de la tête d’instrument
internationale.
2. Placez le commutateur
humide/sec de la pédale sur la
position souhaitée.
3. Soulevez la pièce à main
et tirez-la vers l’avant de la tête
d’instrument, et enfoncez la
pédale.
4. Si nécessaire, eectuez
les réglages avec les boutons
de commande comme vous
le souhaitez. (Voir la section
Commandes).
Fonctionnement
Lorsque la pièce à main repose sur le bloc, le vérin
pneumatique maintient la vanne bidirectionnelle en
position fermée.
À mesure que la pièce à main
est soulevée vers l’avant, le vérin
pneumatique se désactive et permet
d’ouvrir la vanne bidirectionnelle. À partir
de maintenant, la pièce à main peut être
actionnée avec la pédale de commande.
VANNE BIDIRECTIONNELLE
VÉRIN PNEUMATIQUE
VANNE BIDIRECTIONNELLE
Français - 9TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
DA177500i
DA178400i
Barrière de protection
Barrière de
protection
Barrière de
protection
Attention !
Midmark n’assume aucune responsabilité quant aux résultats,
qu’ils soient explicites ou implicites. Il s’agit de suggestions de
pratique fondées sur les meilleures informations disponibles
actuellement.
Procédures de nettoyage pour surfaces externes
Barrière de
protection
Barrière de
protection
Barrière de
protection
La charge maximale sur les
unités montées sur un bras
exible est de 3,2 kg.
Au début de chaque journée...
Utilisez une protection pour couvrir toutes
les surfaces devant être protégées de
toute contamination.
Remarque: Les protections doivent
toujours être changées
entre chaque patient.
Avertissement concernant l’équipement
STÉRILISATION DES EMBOUTS DE SERINGUE
STÉRILISABLES À L’AUTOCLAVE
Les embouts de seringue stérilisables à l’autoclave fournis avec le
système de distribution doivent être stérilisés avant leur utilisation sur
chaque patient, y compris pour la première utilisation. Veillez à bien
rincer et nettoyer les embouts de seringue avant la stérilisation, tout
débris pouvant réduire l’ecacité de la stérilisation. Le processus de
stérilisation recommandé est l’autoclave à vapeur. Les paramètres
recommandés sont une température de 125 °C (250 °F) et une
pression de 103 kPa (15 PSI) pendant 40 minutes.
Protections
Midmark recommande d’utiliser des protections jetables
sur toutes les commandes cliniques qui peuvent entrer
en contact avec les mains et les doigts des cliniciens lors
des procédures dentaires. L’utilisation de protections
réduit considérablement le besoin d’utiliser des nettoyants
chimiques, prolongeant ainsi la durée de vie de
l’équipement.
N’utilisez que des matériaux de protection destinés à être
utilisés avec du matériel dentaire. Midmark recommande
d’utiliser des protections agréées par la FDA, comme
Pinnacle Cover-All™. Suivez les instructions du fabricant
de protections pour utiliser ces produits correctement.
Nettoyage et désinfection
Outre l’utilisation de protections, Midmark recommande
d’utiliser un nettoyant/désinfectant enregistré auprès de
l’EPA et agréé par la FDA, comme Cavicide™, sur toutes
les commandes ou surfaces cliniques qui peuvent entrer
en contact avec des instruments dentaires pendant les
procédures dentaires.
Suivez les instructions du fabricant du nettoyant/
désinfectant pour utiliser ces produits correctement.
Faites attention à ne pas mélanger ni appliquer de façon
excessive des liquides.
Accessoires de pièce à main
N’utilisez que des accessoires de pièce à main dentaire
agréés par la FDA avec le système de distribution et
consultez les instructions du fabricant pour un nettoyage
et une désinfection corrects. Il est possible d’utiliser soit
un embout de seringue stérilisable à l’autoclave soit un
embout de seringue jetable à usage unique.
Nettoyage, désinfection et maintenance
AVERTISSEMENT
Si une surface a été
contaminée, elle devra être nettoyée
en utilisant les bonnes techniques,
ainsi que des nettoyants hospitaliers
agrées par l’EPA.
Français - 10TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Procédures de désinfection pour surfaces externes – suite
Nettoyants chimiques :
Organization for Safety & Asepsis Procedures (Organisation pour
les procédures de sécurité et d’asepsie)
http://www.osap.org
American Dental Association (Association dentaire américaine)
http://www.ada.org
Service des centres de santé et de ressources
humaines pour le contrôle et la prévention des maladies (CDC)
http://www.cdc.gov
Lorsdel’utilisationdenettoyants:
Lisez soigneusement l’étiquette se trouvant
sur le produit et les consignes d’utilisation.
Ne dépassez pas les taux de dilution.
Remarque
Les réglages varient en fonction du cabinet dentaire et
aucun nettoyant ne peut être considéré comme universel. En
conséquence, il existe de nombreuses organisations, formées
aux procédures de nettoyage, avec des sites Internet pouvant
aider le personnel dentaire à choisir le meilleur pour leur
pratique.
Certains de ces sites sont listés ci-dessous.
Lire
attenti-
vement
Lire
attenti-
vement
Nettoyage et maintenance
Avertissement concernant l’équipement
Aucun matériau disponible pour la fabrication de
l’équipement dentaire n’est imperméable à tout produit
chimique. Midmark utilise les matériaux les plus résistants aux
produits chimiques disponibles dans l’équipement de notre gamme
dentaire.
L’utilisation de protections constitue le moyen le plus ecace pour
éviter d’endommager l’équipement.
Entretien de la conduite d’eau
L’entretien de la conduite d’eau est nécessaire pour empêcher que le total des bactéries hétérotrophes
ne dépasse les niveaux souhaités. Le niveau souhaité pour un lieu spécique doit être déterminé par les
directives régionales ou locales. Par exemple, la directive des centres des États Unis pour le contrôle et la
prévention des maladies (CDC) relative aux bactéries hétérotrophes impose un niveau inférieur ou égal à 500
UFC/mL (unités formant des colonies par millilitre). Midmark recommande de conserver ce niveau en dessous
de 200 UFC/mL.
Le traitement peut se présenter sous diverses formes. Les méthodes les plus courantes sur le marché sont
actuellement les pastilles et les systèmes paille/cartouche. Midmark recommande l’utilisation d’un système
paille/cartouche qui contrôle les niveaux de bactéries.
Il convient d’eectuer un contrôle régulier pour s’assurer que le niveau de bactéries hétérotrophes ne dépasse
pas la limite souhaitée. Si le niveau est supérieur à celui attendu, il est nécessaire de réaliser un traitement
de choc des conduites d’eau. Au cours de ce traitement, s’assurer auprès du fabricant du programme de
traitement utilisé habituellement de la compatibilité chimique. La fréquence de suivi doit être déterminée selon
l’usage. Midmark suggère de commencer par un suivi mensuel et d’adapter la fréquence selon les résultats de
l’essai.
Selon le CDC, un rinçage régulier des conduites doit être eectué entre chaque patient. Un rinçage
supplémentaire de l’équipement Midmark peut être nécessaire en cas d’utilisation de pastilles. Au l du temps,
des particules de pastilles non dissoutes peuvent s’accumuler dans les conduites d’eau, les obstruer et ralentir
l’écoulement de l’eau. En rinçant les conduites, l’écoulement de l’eau est maximisé et permet de repousser les
particules non dissoutes.
Français - 11TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Attention !
Il n’est pas nécessaire d’utiliser
de l’eau distillée.
Cependant, il doit s’agir d’eau
potable.
Lorsdel’utilisationdenettoyants:
Lisez soigneusement l’étiquette se trouvant sur
le produit et les consignes d’utilisation.
• Ne dépassez pas les taux de dilution.
Au début de chaque journée.
Remplissez le acon d’eau autonome avec de l’eau
fraîche.
Procédez à la purge. [Référez-vous à la page B-20].
Maintenance du système de distribution
Nettoyage et maintenance
Entre chaque patient.
Retirez les embouts jetables, instruments, etc.
Procédez à la purge. [Référez-vous à la page B-20].
DA145800i
Àlandechaquejournée/semainedetravail.
Étape1: Retirez les embouts jetables, instruments, etc...
DA101201i
MA3922BJ
MA3922BJ
Étape2: Nettoyez et désinfectez le système de distribution.
(reportez-vous aux instructions sous Nettoyage et désinfection /
Entretien de la conduite d’eau)
Attention !
Il n’est pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée.
Cependant, il doit s’agir d’eau potable.
Étape3: Remplissez la bouteille d’eau avec de l’eau fraîche.
Remarque:VoirProcéduredepurgedécritedansce
manuel.
DA101201i
Da147900i
ARRÊT (OFF)
Étape4: Éteignez l’interrupteur principal, puis appuyez
sur la pédale jusqu’à ce que toute la pression
soit libérée.
Français - 12TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Maintenance du système de distribution – suite
Remarque
La procédure de nettoyage retire les débris de la tubulure de la pièce à main/seringue.
Si cette procédure est eectuée fréquemment, elle peut réduire la formation de biolm
sur vos instruments.
Nettoyage et maintenance
Procédez à la purge...
Étape1: Mettez l’interrupteur principal sur MARCHE.
Tournez le sélecteur d’eau sur le paramètre du « acon ».
Déplacez l’interrupteur du commutateur à bascule de la
pédale sur le réglage « humide ».
Étape2: Débranchez la pièce à main de la tubulure.
Attention !
Tenez la tubulure/seringue de la pièce à main au-dessus d’un conteneur
ou faites écouler pendant les étapes 3 et 4.
Étape3: Maintenez enfoncée la pédale pendant 30 secondes.
Maintenez enfoncé le bouton de rinçage pendant
30 secondes.
[Les emplacements des boutons sont indiqués ci-dessous]
Répétez ce processus pour toutes les pièces à main.
Étape4: Maintenez les deux boutons de la seringue
(air et eau) enfoncés pendant 30 secondes.
DA145900i
DA146800i
Da147900i
DA178600i
Interrupteur
principal
marche/arrêt
Humide (wet)
Français - 13TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
DA178700i
Maintenance du système de distribution – suite
Emplacement bouton
derinçage:
Séparateurair/huile
Vériez régulièrement le niveau de liquide dans le acon séparateur air/huile. Lorsque le acon est
approximativement plein aux 2/3, eectuez la procédure de nettoyage décrite ci-dessous.
Avant de commencer...
Éteignez l’interrupteur principal
MARCHE/ARRÊT.
Pournettoyerleaconséparateurair/huile...
A. Dévissez le acon.
B. Éliminez le liquide et la gaze saturée.
C. Nettoyez le acon et le capuchon de montage.
D. Installez la nouvelle gaze, puis réinstallez le acon.
Nettoyage et maintenance
DA178500i
MA3922BJ
Français - 14TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
KA947501
40
60
80
100
20
0
1
2
3
5
6
7
4
0
40
60
80
100
20
0
1
2
3
5
6
7
4
0
Écrou de
xation
Capuchon
dultre
Robinets
d’arrêt
manuels
Nettoyage et maintenance
Filtres pour vanne de régulation
Les vannes de régulation de la pression d’air et d’eau possèdent chacune un ltre à sédiments pour empê-
cher les débris d’entrer dans le système. Pour maintenir un débit d’air et d’eau correct, ces ltres doivent être
remplacés approximativement tous les trimestres.
Étape2: Dévissez l’écrou
de xation.
Retirez le ltre.
Étape4: Remettez en place le
capuchon du ltre.
Remarque: Utilisez une clé de 1,43 cm (9/16")
Étape3: Installez le nouveau ltre.
Fixez-le avec l’écrou de
xation.
Remarque: Installez le ltre et l’écrou de
xation avec le côté à bord
dirigé vers le haut (comme
indiqué).
Étape1: Dévissez le
capuchon du ltre.
Remarque : Utilisez une clé de
1,43 cm (9/16")
Avant de commencer...
Éteignez l’alimentation en eau et en air du cabinet en fermant
les robinets d’arrêt manuels
Filtre
Français - 15TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
DA178800i
Unités de l’assistant
Organization for Safety & Asepsis Procedures (Organisation pour les procédures de sécurité et d’asepsie)
http://www.osap.org
American Dental Association (Association dentaire américaine)
http://www.ada.org
Service des centres de santé et de ressources
humaines pour le contrôle et la prévention des maladies (CDC)
http://www.cdc.gov
Nettoyage et maintenance
Pour nettoyer le système d’aspiration de
l’établissement...
Référez-vous aux instructions de nettoyage fournies
par le fabricant du système d’aspiration.
Pour nettoyer le collecteur de
solides...
A. ARRÊTEZ l’alimentation du système
d’aspiration de l’établissement.
B. Retirez le couvercle et le panier.
C. Nettoyez le panier et le boîtier.
D. Réinstallez le couvercle et le panier.
Remarque
Les réglages varient en fonction du cabinet dentaire
et aucun nettoyant ne peut être considéré comme
universel. En conséquence, il existe de nombreuses
organisations, formées aux procédures de désinfection,
avec sites Internet qui peuvent aider le personnel
dentaire à choisir le meilleur pour sa pratique. Certains
de ces sites sont listés ci-dessous.
Attention
Éliminez toujours les résidus
biologiques dangereux conformément
aux réglementations locales.
Français - 16TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
CEM - Déclaration du fabricant et conseils
Conseils et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
L’unité dentaire Procenter de Midmark est conçue pour être utilisée dans l’environnement
électromagnétique indiqué ci-après. Le client ou l’utilisateur de l’unité dentaire Procenter de Midmark doit
s’assurer que l’appareil est utilisé dans un tel environnement.
Essai d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - conseils
Émissions de
radiofréquences (RF) CISPR 11
Groupe 1 L’unité dentaire Procenter de Midmark n’utilise
l’énergie RF que pour ses fonctions internes.
Ses émissions RF sont donc très faibles et peu
susceptibles de causer des interférences avec les
équipements électroniques présents à proximité.
Émissions de
radiofréquences (RF) CISPR 11
Classe A L’unité dentaire Procenter de Midmark est adaptée
pour une utilisation dans tous les établissements,
y compris les établissements domestiques et
ceux qui sont directement reliés au réseau
public d’alimentation électrique à basse tension
qui dessert les bâtiments utilisés à des  ns
domestiques.
Émissions harmoniques
CEI 61000-3-2
Classe A
Variations de tension/émissions
de scintillement CEI 61000-3-3
Conforme
Distances de séparation recommandées entre des équipements de
communication RF portables et mobiles et
l’unité dentaire Procenter de Midmark
L’unité dentaire Procenter de Midmark est conçue pour être utilisée dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur
de l’unité dentaire Procenter de Midmark peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques
en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles
(émetteurs) et l’unité dentaire Procenter de Midmark, conformément aux recommandations ci-après, en
fonction de la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication.
Puissance de sortie
rayonnée
maximale de
l’émetteur W
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur m
de 150 kHz à 80 MHz
d = 1,2 x √P
de 80 MHz à 800 MHz
d = 1,2 x √P
de 800 MHz à 2,5 GHz
d = 2,3 x √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,34
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,34
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie nominale maximale ne  gure pas dans le tableau ci-
dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la valeur nominale de la puissance de sortie maximale de
l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
NOTE1: À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation relative à la gamme de fréquences la plus
élevée s’applique.
NOTE2: Il se peut que ces conseils ne s’appliquent pas dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est in uencée par l’absorption et la ré exion des structures, des objets et des
personnes.
Français - 17TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L’unité dentaire Procenter de Midmark est conçue pour être utilisée dans l’environnement électromagnétique
indiqué ci-après. Le client ou l’utilisateur de l’unité dentaire Procenter de Midmark doit s’assurer que
l’appareil est utilisé dans un tel environnement.
Essai d’immunité
CEI 60601
Niveau d’essai
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique - conseils
Décharge
électrostatique (ESD)
CEI 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Les sols doivent être en bois,
en béton ou en carreaux de
céramique. Si les sols sont revêtus
de matériaux synthétiques,
l’humidité relative doit être d’au
moins 30 %.
Coupure/sursaut
électrique rapide
CEI 61000-4-4
± 2 kV pour les
lignes d’alimentation
électrique
± 1 kV pour les lignes
entrée/sortie
± 2 kV pour les
lignes électriques à
courant alternatif et à
courant continu
Lignes entrée/
sortie non testées,
toutes inférieures à
3 mètres
La qualité du réseau d’alimentation
doit être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
classique.
Surtension
CEI 61000-4-5
±1 kV de ligne(s) à
ligne(s)
±2 kV de ligne(s) à
terre
±1 kV de ligne(s) à
ligne(s)
±2 kV de ligne(s) à
terre
La qualité du réseau d’alimentation
doit être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
classique.
Creux de tension,
brèves interruptions
et variations de
tension sur les lignes
d’entrée d’alimentation
électrique
CEI 61000-4-11
<5 % U
T
(>95 % creux en U
T
pour 0,5 cycle)
40 % U
T
(60 % creux en U
T
pour 5 cycles)
70 % U
T
(30 % creux en U
T
pour 25 cycles)
<5 % U
T
(>95 % creux en U
T
pour 5 s)
creux de tension
>30 % de U
T
pour
500 ms
creux de tension
<60 % de U
T
pour
100 ms
creux de tension
>95 % de U
T
pour
5 000 ms et 10 ms
La qualité du réseau d’alimentation
doit être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
classique. Si l’utilisateur de
l’unité dentaire Procenter de
Midmark exige un fonctionnement
permanent de l’appareil pendant
les interruptions sur le réseau
d’alimentation électrique, il est
recommandé d’alimenter l’unité
dentaire Procenter de Midmark
avec une source d’alimentation
sans interruption ou une batterie.
Champ magnétique de
fréquence électrique
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de
fréquence électrique doivent
correspondre aux niveaux
normaux d’un endroit situé dans
un environnement commercial ou
hospitalier classique.
NOTE: U
T
est la tension du réseau à courant alternatif avant l’application du niveau d’essai.
Français - 18TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L’unité dentaire Procenter de Midmark est conçue pour être utilisée dans l’environnement électromagnétique
indiqué ci-après. Le client ou l’utilisateur de l’unité dentaire Procenter de Midmark doit s’assurer que l’appareil
est utilisé dans un tel environnement.
Essai d’immunité
CEI 60601
Niveau
d’essai
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique - conseils
Les équipements de communication RF portables
et mobiles ne doivent pas être utilisés plus près des
parties de l’unité dentaire Procenter de Midmark, y
compris des câbles, que la distance de séparation
recommandée calculée à partir de l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée :
RF transmise par
conduction
CEI 61000-4-6
3 V rms
de 150 kHz à
80 MHz
3 V d=1,2 x √P
RF rayonnée
CEI 61000-4-3
3 V/m
de 80 MHz à
2,5 GHz
3 V/m d= 1,2 x √P de 80 MHz à 800 MHz
d= 2,3 x √P de 800 MHz à 2,5 GHz
Où P est la puissance de sortie nominale maximale
de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de
l’émetteur, et d est la distance de séparation
recommandée en mètres (m).
Intensité de champ des émetteurs RF  xes, telle que
déterminée par l’étude électromagnétique sur site.
a
Doit être inférieure au niveau de conformité dans
chaque gamme de fréquences.
b
Des interférences
peuvent se produire à proximité des équipements
marqués du symbole suivant :
NOTE1: À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquences la plus élevée s’applique.
NOTE2:Il se peut que ces conseils ne s’appliquent pas dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est in uencée par l’absorption et la ré exion des structures, des objets et des personnes.
a
Les intensités de champ des émetteurs  xes, tels que les stations de base pour les radiotéléphones
(cellulaires/sans  l) et les radios mobiles terrestres, les radioamateurs, la radiodi usion AM et FM et la
télédi usion ne peuvent pas être théoriquement déterminées avec précision. Pour évaluer l’environnement
électromagnétique dû aux émetteurs RF  xes, il convient de réaliser une étude électromagnétique sur site.
Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit où l’unité dentaire Procenter de Midmark est utilisée dépasse
le niveau de conformité RF applicable susmentionné, il convient d’observer l’unité dentaire Procenter de
Midmark a n d’en véri er le fonctionnement normal. Si un fonctionnement anormal est observé, il pourrait être
nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme la réorientation ou le déplacement de l’unité
dentaire Procenter de Midmark.
b
Dans la gamme de fréquences 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Garantie
Garantie limitée Midmark - Produits dentaires
PORTÉE DE LA GARANTIE
Midmark Corporation (« Midmark ») s’engage auprès de l’acquéreur initial à réparer ou à remplacer, à sa discrétion, les
composants des produits dentaires fabriqués par Midmark (hormis les composants non garantis en vertu des « Exclusions
») qui sont défectueux au niveau du matériel ou de la qualité d’exécution dans des conditions normales d’utilisation et de
service. L’obligation de Midmark au titre de cette garantie est limitée à la réparation ou au remplacement des composants
concernés. La présente garantie limitée ne s’applique qu’aux défauts signalés à Midmark durant la période de garantie
applicable et qui sont avérés après examen de Midmark. La présente garantie s’étend au seul acquéreur initial d’un
produit et n’est ni transférable, ni cessible. Des composants ou produits de remplacement peuvent être utilisés, ou encore
des composants ou produits rénovés, à condition qu’ils présentent une qualité et des spécications identiques à celles
des composants ou produits neufs.
PÉRIODE DE GARANTIE APPLICABLE
La période de garantie applicable, qui court à compter de la date de livraison à l’acquéreur initial, est la suivante : À partir
du 1er mars 2018, ces périodes de garantie applicables, qui courent à compter de la date de facturation à l’acquéreur
initial, sont les suivantes :
1. PRODUITS OPÉRATOIRES
a. Cinq (5) ans pour tous les produits [excepté les articles signalés aux points b) à e)].
b. Deux (2) ans pour les garnitures (chaises et tabourets).
c. Le module « VANNE BIDIRECTIONNELLE » est garanti pendant dix (10) ans.
d. L’ampoule d’origine sur une nouvelle lampe est garantie pendant un (1) an.
e. Les accessoires non fabriqués par Midmark sont exclus de la garantie, y compris, entre autres, les systèmes de
pièce à main Bien Air, le détartreur Dentsply Cavitron, le détartreur et la lampe à polymériser Satelec et les
caméras Sopro.
2. Les PRODUITS DE CHIRURGIE BUCCALE sont garantis pendant une période d’un (1) an.
3. Les PRODUITS DE STÉRILISATION sont garantis pendant une période d’un (1) an.
4. Les PRODUITS DE NETTOYAGE PAR ULTRASONS sont garantis pendant une période de deux (2) ans.
5. PRODUITS AIR ET VIDE
a. Compresseurs sans huile PowerAir® – Cinq (5) ans ou 3 500 heures d’utilisation, selon la première occurrence.
b. Aspirateurs secs PowerVac® et PowerVac®G – Cinq (5) ans ou 10 000 heures d’utilisation, selon la première
occurrence [à l’exception de la pompe à vide qui est garantie dix (10) ans ou 20 000 heures d’utilisation, selon la
première occurrence].
c. Aspirateurs à anneau humide Classic Series® – Cinq (5) ans ou 10 000 heures d’utilisation, selon la première
occurrence.
d. Aspiration chirurgicale PowerMax – Deux (2) ans.
e. Séparateur d’amalgame série Hg5 - Un (1) an. f) Accessoires fabriqués par Midmark - Un (1) an.
6. MEUBLE POUR CABINET DENTAIRE SYNTHESIS™ ET PRODUIT ARTIZAN® EXPRESSIONS
a. Cinq (5) ans pour tous les produits et composants, y compris les faces de portes et de tiroirs, les roulettes et
coulisseaux, sauf les articles gurant dans b), c) et d).
b. Trois (3) ans pour les composants électriques tels que les lampes de travail/lampes LED, les câbles, les
commandes et les accessoires.
c. Deux (2) ans pour le support du moniteur à rail coulissant et les composants et garnitures. d) Un (1) an pour les
plans de travail et résines, y compris les accessoires.
Français - 20TPW1697-99
© Midmark Corporation 2016
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
Midmark Corporation • P O Box 286 • 60 Vista Drive
Versailles • Ohio • 45380-0286 • www.midmark.com
Phone: +1 937-526-3662 Fax: +1 937-526-5542
7. Les PRODUITS D’IMAGERIE sont garantis pendant une période de deux (2) ans, à l’exception du lecteur CR
ClearVision, garanti pendant une période d’un (1) an.
8. Les pièces et accessoires de rechange MIDMARK sont garantis pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours.
EXCLUSIONS
Midmark ne peut être tenu pour responsable des cas suivants, qui ne sont pas couverts par la garantie :
1. malfaçons, dommages ou autres conditions provoqués, en tout ou partie, par une utilisation abusive ou
incorrecte, une négligence, une modication, un accident, des dommages subis pendant le transport, une
négligence dans l’entreposage, une altération ou une demande de réparation ou de remplacement hors délai ;
2. produits qui ne sont pas installés, utilisés, nettoyés et entretenus correctement tel qu’exigé ou recommandé dans
les guides « Installation » et/ou « Installation/Fonctionnement » de Midmark pour le produit concerné, y compris
les conditions environnementales structurelles et opérationnelles et les exigences électriques indiquées ;
3. produits considérés comme étant de nature consommable ou stérile ;
4. accessoires ou pièces qui ne sont pas fabriqués par Midmark ;
5. frais appliqués par quiconque pour des réglages, des réparations, des pièces de remplacement, l’installation
ou toute autre tâche accomplie sur ou en rapport avec lesdits produits, qui ne sont pas expressément autorisés
au préalable et par écrit par Midmark ;
6. frais d’entretien et de nettoyage ordinaires ;
7. représentations et garanties données pour toute autre personne ou entité que Midmark ;
8. correspondance de couleur, de grain ou de texture, hormis selon les normes commerciales acceptables ;
9. changements de couleur causés par la lumière naturelle ou articielle ;
10. produits de fabrication sur mesure ;
11. altérations ou modications apportées au produit par toute personne ou entité autre que Midmark ; et
12. produits qui seraient autrement couverts par les sections 1 et 2 de cette garantie limitée, mais qui ont été acquis :
i) auprès d’une personne ou d’un organisme autre que Midmark ou l’un de ses revendeurs agréés ; ou ii) auprès
d’un revendeur Midmark non autorisé à vendre le produit en cause sur le territoire géographique où se trouve
l’acheteur, ou non autorisé à vendre le produit en cause sur le marché médical, de la santé animale ou dentaire,
selon le cas, dans lequel l’acheteur a l’intention d’utiliser le produit.
RECOURS EXCLUSIF ; AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES INDIRECTS
L’UNIQUE OBLIGATION DE MIDMARK DANS LE CADRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST LA
RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES. MIDMARK NE PEUT ÊTRE TENU POUR
RESPONSABLE ET DÉCLINE PAR LA PRÉSENTE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT RETARD OU DOMMAGE
DIRECT, PARTICULIER, INDIRECT, ACCIDENTEL, EXEMPLAIRE OU CONSÉCUTIF, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER,
LES DOMMAGES RELATIFS À UNE PERTE DE BÉNÉFICE OU DE REVENU, UNE PERTE D’USAGE, UN TEMPS
D’INDISPONIBILITÉ, UNE COUVERTURE ET LES SALAIRES, PAIEMENTS ET AVANTAGES SOCIAUX D’EMPLOYÉS
OU D’ENTREPRENEURS INDÉPENDANTS.
EXCLUSION DE GARANTIE
LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE DE MIDMARK ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE. MIDMARK N’ÉMET AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE,
DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D’ADÉQUATION À UNE FIN PARTICULIÈRE. CETTE GARANTIE EST LIMITÉE À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT DE PIÈCES DÉFECTUEUSES.
Règles de prescription
Aucune action ne peut être portée contre Midmark pour violation de la présente garantie limitée, d’une garantie implicite,
le cas échéant, ou pour toute autre revendication découlant de ou relative aux produits, plus de quatre-vingt-dix (90) jours
après expiration de la période de garantie limitée.
Midmark
Asepsis 21
®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Midmark International (Whip) Delivery Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi