DENTSPLY 57H Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de piscine hors terre
Taper
Manuel utilisateur
CONTENTS
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Visit our website: www.dentsplymaillefer.com
POL
NL
FIN
S
DK
GR
P
Nous vous remercions pour l’achat du X–SMART
Easy.
TABLE DES MATIÈRES
Introduction
1. Indications d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2. Contre-indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Effets indésirables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
A. Classifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
B. Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
C. Caractéristiques principales du produit . . . . . . . . . . . . . . .30
D. Identification des fonctionnalités de la pièce à main et de
sa base de chargement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
E. Préparation de la pièce à main pour son utilisation
1. Branchement du câble d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2. Chargement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3. Connexion et déconnexion du contre-angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4. Insertion et retrait de l’instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5. Calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
F. Mode d’emploi
1. Fonctions des boutons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-34
(Mise sous tension, Rotation avant, Rotation inverse, Incrémentation +/–,
Sélection)
2. Affichage de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
(Couple, Vitesse, Auto-Reverse, Indicateur de batterie)
3. Opérations préparatoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5. Fonction d’inversion automatique (Auto-Reverse) . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6. Achèvement du traitement médical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
G. Lubrification du contre-angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
H. Nettoyage, désinfection et stérilisation . . . . . . . . . . . . 38-40
I. Changement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
J. Solutions aux anomalies éventuelles . . . . . . . . . . . . . . . . 42
K.
Garantie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
L. Recyclage du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
M. Identification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
25
1. Indications d’utilisation :
X–SMART
Easy est conçu pour une utilisation par des dentistes lors de
procédures endodontiques standards utilisant des limes endodontiques mécanisées
ou des forets endodontiques (Gates–Glidden).
2. Contre-indications
Le corps de la pièce à main X–SMART
Easy ne peut être stérilisé. Par
conséquent, X–SMART
Easy n’est pas recommandé pour les utilisations de
chirurgie qui requièrent une pièce à main entièrement stérile.
Ne pas utiliser X–SMART
Easy sur des patients porteurs d’un pacemaker
(ou d’un autre dispositif électrique) et pour lesquels l’utilisation de petits appareils
électriques (tels que rasoirs électriques, sèche-cheveux, etc.) est contre indiquée.
L’utilisation de cet appareil n’est pas recommandée pour la préparation canalaire de
canaux fortement courbés.
Ne pas employer X–SMART
Easy pour la pose d’implants ou tout autre domaine
dentaire autre que l’endodontie.
3. Consignes de sécurité
Lire attentivement ces consignes de sécurité avant toute utilisation.
Ces consignes vous permettent d’utiliser le produit de façon sûre, et de prévenir
des blessures à vous-même ou à d’autres personnes.
Celles-ci sont classées par leur degré de dommages possibles.
Classification des conditions dangereuses
Classification Degré de danger, de dommages, ou de gravité
MISE EN GARDE Explique une instruction où une blessure corporelle ou un
dommage à l’équipement pourrait advenir
PRECAUTIONS Explique une instruction où il existe une possibilité de
blessures corporelles légères ou moyennes, ou de dommages
à l’appareil.
26
Mise en garde
Utiliser la batterie spécifiée pour ce produit. Ne jamais utiliser d’autres batteries que
celles spécifiées par Dentsply.
La batterie contient un solvant organique qui est transparent ou de couleur jaunâtre.
En cas de contact du solvant de batterie avec les yeux, rincer immédiatement et
abondamment à l’eau propre et consulter un médecin. Le non-respect de ces
indications peut entraîner une perte de la vue.
En cas de fuite du liquide de batterie suivie d’adhérence à la peau ou aux vêtements,
rincer immédiatement et abondamment la peau affectée. Consulter un médecin en cas
de complications dermatologiques.
La batterie contient un solvant organique qui peut libérer des vapeurs si la batterie est
maltraitée, démontée ou en surchauffe. Ne pas respirer ces vapeurs.
Ne pas démonter la pièce à main ni lui apporter de modifications.
Si vous notez une fuite de liquide de batterie, une déformation de la coque du moteur
de la pièce à main ou une décoloration partielle, cessez immédiatement l’utilisation et
contactez votre distributeur.
Si le produit ne doit plus être utilisé pendant une longue période de temps,
débrancher la batterie.
Le système pourrait ne pas bien fonctionner quand il est utilisé en présence
d’interférences électromagnétiques (EMI). Ne pas installer le système à proximité d’un
appareil émettant des interférences électromagnétiques.
Ne pas utiliser en présence de produits inflammables.
Ce moteur est équipé d’un circuit électronique qui limite les risques de fracture des
instruments. Il se peut cependant que les instruments se fracturent si le couple ou la
vitesse sont incorrectement paramétrés.
Les moteurs d’appareils dentaires électriques de basse tension ne devraient pas être
utilisés en présence d’un gaz anesthésique inflammable mélangé à l’air, à l’oxygène,
ou au protoxyde d’azote. (Remarque : le protoxyde d’azote par lui-même n’est pas un
gaz anesthésique inflammable.)
Le contre-angle doit être stérilisé à la vapeur avant chaque utilisation et entre 2
patients pour empêcher toute contamination croisée. Après la stérilisation, assurez-vous
que le contre-angle est revenu à une température inférieure à 40 °C (104 °F) avant
de l’utiliser. (Voir la section H : Nettoyage, désinfection et stérilisation).
Précautions :
Ce produit ne doit être utilisé que par des professionnels de l’art dentaire.
L’appareil doit être exclusivement utilisé avec les accessoires d'origine commercialisés
par le fabricant.
Toujours utiliser la base de chargement Dentsply pour ce produit. N’utiliser aucun autre
chargeur de batterie.
N’utiliser que des contre-angles de rapport de 16:1 avec ce produit. Les raccords de
contre-angles avec des rapports de vitesse autres que 16:1 causeront des erreurs dans
les valeurs affichées et des erreurs du système de limitation de couple.
Si le moteur s’arrête ou tourne trop vite, cesser l’utilisation et contacter votre distributeur
pour une assistance.
N’introduire aucun lubrifiant dans le micromoteur.
27
Pour un fonctionnement correct de l’appareil, celui-ci devra être utilisé dans un
environnement présentant les caractéristiques suivantes : température comprise
entre 10 et 40 ˚C (50-104 ˚F), humidité relative entre 10 et 85 %, et pression
atmosphérique entre 500hPa et 1 060hPa. Il ne devra pas non plus y avoir de
phénomène de condensation (humidité) à l’intérieur de la pièce à main ou de la
base de chargement. Toute utilisation en dehors de ces limites pourrait entraîner un
mauvais fonctionnement.
Ne pas utiliser un instrument plié, endommagé, déformé, ou non-conformes aux
normes ISO. L’utilisation d’un tel instrument pourrait entraîner des blessures.
Avant d’utiliser l’appareil, faire tourner la pièce-à-main et écouter les bruits produits,
observer s’il y a un quelconque desserrement des pièces, des vibrations ou élévation
de température (génération de chaleur). Dès ce moment-là, si l’une des ces anomalies
même légère, est constatée, stopper immédiatement l’utilisation et contacter votre
distributeur.
Pour votre propre sécurité, veuillez porter les équipements de protection individuelle
requis (gants, lunettes, masque).
Toujours nettoyer le manche de l’instrument avant usage. Une intrusion de débris
dans la tête du contre-angle pourrait nuire à sa concentricité et détériorer sa force
de serrage.
Avant de changer d’instrument ou de contre-angle, mettre la pièce à main hors
tension. Un changement avec l’appareil encore sous tension pourrait entraîner une
rotation non intentionnelle par un appui accidentel sur les boutons Forward ou Reverse.
Prêter attention au sens du connecteur de batterie lors de son installation. Une
installation forcée dans le mauvais sens pourrait entraîner des dommages et une
fuite de liquide dus à un court-circuit.
Ne pas utiliser la pièce à main si l’instrument n’est pas bloqué dans le contre-angle.
Ne jamais fixer un contre-angle au corps de la pièce à main quand celle-ci est en
marche.
Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir du contre-angle alors que le moteur de la
pièce à main est en marche.
Le dispositif « de limiteur de couple » est conçu pour réduire le risque de fracture des
instruments. Il ne s’agit pas d’un substitut au jugement professionnel et à une bonne
pratique clinique.
Suivre toutes les instructions de stérilisation, de nettoyage, de lubrification et
d’entretien mentionnées dans ce manuel d’utilisation. N’utiliser que les pièces
fournies et recommandées. Le non-respect de ces instructions invalidera la garantie,
peut provoquer une dégradation des performances du produit et entrainer une
utilisation insécurisée.
Si vous observez de l’eau dans la base de chargement, débrancher la prise de
courant électrique. La base de chargement a été conçue pour permettre à l’eau et aux
débris de s’écouler hors de la zone de contact de chargement, cependant, des débris
pourraient potentiellement obturer cet écoulement, augmentant ainsi le risque de choc
électrique. Débrancher la prise de courant électrique avant de nettoyer les débris de
la zone d’écoulement.
Ce produit est conçu pour une utilisation avec une batterie rechargeable Lithium-Ion de
1
500mAH. T
out autre type de batterie peut entraîner des per
for
mances dégradées du
système.
28
A l’exception du remplacement de la batterie, aucune partie de la pièce à main
X–SMART
Easy ou de sa base de chargement ne peut être réparée par
l’utilisateur; toute ouverture de l’une de ces pièces peut entrainer une utilisation
insécurisée.
Le corps de la pièce à main n’est pas étanche. Ne pas l’immerger dans l’eau ou une
solution chimique. Ne pas pulvériser de liquides sur cet appareil – ne le nettoyer
qu’au moyen d’un chiffon. (Voir la section H : Nettoyage, désinfection et stérilisation).
De façon générale, les batteries rechargeables pleinement chargées se déchargent
graduellement avec le temps même si le moteur de la pièce à main n’est pas utilisé.
Il est recommandé de placer la pièce à main dans son chargeur quand elle n’est
pas utilisée.
Le moteur de la pièce à main peut s’arrêter automatiquement si une basse tension
de la batterie est détectée. Après que le moteur de la pièce à main se soit arrêté
pendant une courte période, il peut redémarrer à nouveau bien que la batterie soit
épuisée. Ce n’est pas un défaut de la batterie, il s’agit d’une caractéristique normale.
La batterie au Lithium-Ion est recyclable, mais son élimination peut ne pas être
autorisée par la loi dans votre région. Renvoyer les batteries usagées à votre
distributeur si vous êtes incertain quant à la méthode appropriée.
Pour l’élimination du
X–SMART
Easy, suivre les instructions de votre
gouvernement local pour la mise au rebut, car il peut contenir des matériaux qui
pourraient être considérés comme déchets industriels.
Eliminer le contre-angle selon les pratiques employées pour les déchets médicaux.
La bonne utilisation, la maintenance et le contrôle du système sont à la charge de
l’utilisateur.
Stocker le système dans un endroit dont la température se situe entre -10 et +60 °C
(14 à 140 °F), à un taux d’humidité entre 10 % et 85 % RH, à une pression
atmosphérique entre 500 et 1060hPa et dans un milieu exempt de poussière,
de soufre et d’éléments salins.
Effets indésirables
Il n’existe aucun effet indésirable connu.
A. CLASSIFICATIONS DE L’ÉQUIPEMENT
Type de protection contre les décharges électriques :
Appareil de Classe II
Niveau de protection contre les décharges électriques :
Partie appliquée de Type B
Méthode de stérilisation ou de désinfection recommandée par le fabricant :
– Voir la section Nettoyage, désinfection, et stérilisation
Degré de protection contre l’ingérence d’eau tel que détaillé dans l’édition
courante de la norme CEI 529 : IPX0
X–SMART
Easy est conforme à la norme IEC60601-1 ainsi qu’aux exigences
du marquage CE.
29
B. CONTENU DE L’EMBALLAGE
Avant utilisation, veuillez lire les étiquettes de l’emballage.
(Remarque : Certains articles sont contenus dans des sachets en plastique.)
1) Base de chargement 3) Pièce à main (Micromoteur) 6) Câble électrique
2) Contre-Angle (conditionné 4) Carte de couples 7) Embout pour pulvérisation de Type F
dans une boîte) 5) Manuel d’utilisation (conditionné dans une boîte)
C. CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES DU PRODUIT
Pièce à main (Micromoteur) X-SMART
EASY
Alimentation électrique (entrée) 3,7 V 2,0 A CC
Temps de charge Environ 1,5 heure
Dimensions 30l x 160L x 32H
Poids 150g (avec le contre-angle)
Base de chargement X-SMART
EASY
Alimentation électrique (entrée) 100-240Vca 50-60Hz., 0,5A
Dimensions 125L x 130P x 57H
Poids
330 g
2
Fig. 1
4
5
1
3
7
6
30
D. IDENTIFICATION DES FONCTIONNALITÉS DE LA PIÈCE À MAIN ET
DE SA BASE DE CHARGEMENT
1) Base de chargement (vue avant et arrière) 8) Écran
2) Indicateur de charge 9) Boutons de Sélection
3) Prise de courant (à l’arrière) • Bouton d’incrémentation (+)
4) Indicateur de courant (à l’arrière) • Bouton de diminution (–)
5) Contre-angle Bouton Select (de sélection)
6) Bouton Forward 10) Pièce à main (micromoteur)
7) Bouton Reverse 11) Couvercle de la batterie
Fig. 2
6
7
4
10
3
2
8
5
1
11
9
31
E. PRÉPARATION DE LA PIÈCE À MAIN POUR SON UTILISATION
1. Branchement du câble
d’alimentation
Brancher solidement le câble d’alimentation
dans la base de chargement. Brancher
solidement le câble d’alimentation dans
la prise murale.
2. Chargement de la batterie
Le X-SMART
Easy est fourni avec une batterie rechargeable. Placez la pièce à
main dans sa base de chargement, le voyant s’allume en jaune indiquant que l’unité
est en cours de chargement. Quand la batterie est entièrement chargée, le voyant
devient vert.
PRECAUTIONS
Brancher uniquement l’appareil sur une alimentation 100-240 VAC. Procéder autrement peut
causer un mauvais fonctionnement.
La durée de chargement standard est d’environ 1 heure et demi, celle-ci peut varier en
fonction de l’utilisation, de l’état de la batterie, de la température et si la batterie est
nouvelle ou usagée.
Remarque : Une batterie usagée a des durées de chargement et de fonctionnement réduites.
3. Connexion et déconnexion du contre-angle
Le contre-angle peut être connecté à la pièce à main
dans 6 positions principales réglables. Aligner les
goupilles de positionnement du contre-angle avec
les fentes de positionnement sur la pièce à main et
insérer la tête jusqu’à entendre un clic.
Pour son retrait, tirer-le droit. (Fig. 4)
PRECAUTIONS
Mettre le produit hors tension avant l’insertion ou le retrait du contre-angle.
Vérifier que le contre-angle soit attaché de manière sûre à la pièce à main.
Avant la première utilisation procéder à la calibration comme indiqué à la section 5.
4. Insertion et retrait de l’instrument
Insertion
Insérer l’instrument dans la tête du contre-angle
jusqu’ à la butée.
Tourner légèrement l’instrument jusqu’à ce qu’il
s’engage dans le mécanisme de verrouillage.
Pousser l’instrument vers l’avant jusqu’à entendre
un clic.
Fig. 3
32
Fig. 4
Fig. 5
Retrait
Appuyer sur le bouton-poussoir et retirer l’instrument.
PRECAUTIONS
Mettre le produit hors tension avant l’insertion ou le retrait de l’instrument
Une fois l’instrument monté, le tirer très légèrement pour s’assurer que l’instrument est
fermement mis en place.
Nettoyez toujours le pied de la lime à installer. Permettre à de la saleté d’entrer dans le
mandrin pourrait entraîner une détérioration de la force. Toujours bien nettoyer le manche de
l’instrument avant usage. Une intrusion de débris dans la tête du contre-angle pourrait
détériorer sa force de serrage.
5. Calibration
Cette fonction sert à diminuer la fluctuation de la vitesse de rotation ainsi que celle du
couple. La calibration de la pièce à main est recommandée quand vous utilisez un
nouveau ou autre contre-angle ou après une période d’utilisation prolongée, car les
propriétés de fonctionnement peuvent changer suite à l’utilisation, le nettoyage et la
stérilisation.
Lubrifier le raccord de contre-angle au moyen du spray
X–SMART
.
Éteigner le moteur de la pièce à main.
Connecter le contre-angle à la pièce à main. Mise en garde : (Rien ne doit être
monté dans la tête du contre-angle).
Appuyer et maintener enfoncé le bouton Forward jusqu’à ce que la partie supérieure
de l’écran indique : « »
Appuye
r sur le bouton (-) pour commencer la calibration.
La rotation du contre-angle commence : laisser le processus se faire environ
20 secondes jusqu’à l’arrêt.
Le processus de calibration est terminé lorsque la rotation s’arrête et que l’écran revient
à son état d’origine.
Ce processus doit être accompli pour tout changement de contre-angle.
F. MODE D’EMPLOI
1. Fonctions des boutons
MISE SOUS TENSION
Appuyer sur n’importe quel bouton pour allumer la pièce à main.
La pièce à main s’éteint automatiquement après 3 minutes d’inactivité. La pièce
à main peut également être éteinte en maintenant enfoncé le bouton
SELECT pendant
3 secondes.
ROTATION AVANT OU HORAIRE (FORWARD)
Appuyer sur ce bouton pour démarrer la rotation horaire de l’instrument.
Appuyer et relâcher pour allumer et éteindre le moteur (On et Off). Maintenir le
bouton enfoncé pour un fonctionnement momentané.
Les valeurs paramétrées du couple et de vitesse s’affichent à l’écran.
33
ROTATION INVERSE OU ANTI-HORAIRE (REVERSE)
L’instrument tournera en rotation inverse quand ce bouton est appuyé, et s’arrêtera
lorsqu’il est relâché.
Une tonalité retentit pendant la rotation inverse.
« -.- » s’affiche dans la zone du couple et un son retentit pendant
la rotation inverse.
INCREMENTATION + / –
Lorsqu’une valeur à ajuster est sélectionnée, appuyer sur le bouton (+) pour augmenter et
(-) pour diminuer. En maintenant le bouton appuyé, les ajustements seront répétés.
SELECTION (SELECT)
Quand le moteur ne fonctionne pas, l’appui sur le bouton SELECT mettra en relief
la zone du couple, de la vitesse, ou de la fonction auto-reverse. Le paramètre
sélectionné peut maintenant être ajusté. Quand le moteur est en marche, le bouton
SELECT ne fonctionne pas.
2. Affichage de l’écran
La zone choisie (couple, vitesse, ou auto-reverse) est mise en relief par un double
rectangle.
Sur la figure 6, le couple est sélectionné.
COUPLE (TORQUE)
Les valeurs limites de couple peuvent être ajustées.
Le couple se trouve dans la fenêtre supérieure.
Si la limite de couple est dépassée, l’instrument s’arrête et « S.t » s’affiche dans la
fenêtre du couple sur l’écran.
Display
34
Fig. 6
La valeur limite de couple paramétrée est affichée. Le
couple peut être ajusté de 0,6 N•cm à 1,0 N•cm
par incréments de 0,2 N•cm, et de 1,0 N•cm
à 4,0 N•cm par incréments de 0,5 N•cm.
VITESSE (SPEED)
La vitesse de rotation peut être ajustée.
La vitesse de rotation paramétrée est affichée dans
la fenêtre centrale sur l’écran. La vitesse peut être
ajustée de 100 à 800 t/min (rpm) par incréments
de 50 t/min.
AUTO-REVERSE
Le mode auto-reverse (inversion automatique du sens de rotation) peut être
sélectionné. (Voir la section 5, Fonction d’inversion automatique.)
Le mode actif par défaut est (ON). Le dernier mode utilisé (ON ou OFF) sera la
nouvelle valeur par défaut jusqu’à ce que l’utilisateur la change manuellement. Seul le
mode en cours d’utilisation est affiché.
ON Quand la pièce à main est en marche, si
la force excède la valeur limite de couple
programmée, l’auto-reverse est enclenché. Si
la charge diminue, le moteur s’arrête. Voir la
section 5, Fonction d’inversion automatique.
OFF La rotation inversée automatique n’est pas
activée.
INDICATEUR DE BATTERIE
L’indication de la quantité restante actuelle de la batterie est affichée quand la pièce
à main est allumée.
Pleine Charge
Environ 30 à 80 % de capacité restante
Moins de 30 % de capacité restante
La batterie est épuisée. Charger la batterie.
Voyant de charge
Ce voyant s’allume ver
t quand la batterie est complètement chargée et jaune quand
la batterie est en cours de chargement.
Display
Display
35
Display
Display
3. Opérations préparatoires
Charger la batterie (Voir « Chargement de la batterie » à la page 32).
Appuyer sur n’importe quel bouton pour allumer la pièce à main.
Sélectionner Torque (couple) – appuyer sur le bouton
SELECT jusqu’à ce que
la zone du couple soit en relief. Ajuster la valeur en appuyant sur les boutons
(+) et (-).
Sélectionner la vitesse – appuyez sur le bouton SELECT jusqu’à ce que la
zone de la vitesse soit en relief. Ajuster la valeur en appuyant sur les boutons
(+) et (-).
4. Fonctionnement
Si vous appuyez brièvement sur le bouton
FORWARD, le moteur de la pièce à main
démarre. Si vous appuyez de nouveau sur le
bouton FORWARD il s’arrête.
Si vous maintenez le bouton FORWARD enfoncé
pendant plus d’une seconde, le moteur de la
pièce à main démarre. Si vous relâchez le
bouton, le moteur s’arrête.
Si vous appuyez sur le bouton REVERSE, le moteur de la pièce à main
tourne dans la direction inverse jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton.
REMARQUE : Si les boutons (+) ou (-) sont maintenus enfoncés, les ajustements seront répétés.
5. Fonction d’inversion automatique (Auto-Reverse)
Utiliser le bouton SELECT pour sélectionner la fenêtre Auto-Reverse et utiliser le
bouton (-) pour l’activer et le bouton (+) pour le désactiver.
REMARQUE : Le dernier mode utilisé (ON ou OFF) sera la nouvelle valeur par défaut jusqu’à ce
que l’utilisateur la change manuellement.
36
Reverse
Forward
(Moteur On/OFF)
Fig. 7
Fonction d’inversion automatique désactivée (Auto-Reverse Off)
Le moteur de la pièce à main s’arrête et ne s’inverse pas quand la charge excède
la valeur limite préréglée du couple. La zone de limite de couple indiquera « S.t ».
Si vous voulez que l’instrument tourne en avant de nouveau, appuyez sur le bouton
FORWARD deux fois.
Si vous voulez que l’instrument tourne en sens inverse, appuyez sur le bouton
REVERSE deux fois.
6. Achèvement du traitement médical
Retirer le contre-angle pour procéder à la lubrification et la stérilisation.
Essuyer la pièce à main avec un désinfectant en suivant les instructions de
nettoyage, de désinfection, et de stérilisation de la section H.
Enfin, remettre la pièce à main sur sa base de chargement.
REMARQUE : Si 3 minutes s’écoulent sans l’activation d’un des boutons, la pièce à main s’éteint
automatiquement.
En revanche
, elle ne s’éteint pas automatiquement si le moteur tourne, même si
elle n’est pas utilisée.
37
Fig. 8
Fonction d’inversion automatique activée (Auto-Reverse On)
Le moteur de la pièce à main s’arrête et s’inverse quand la charge excède la valeur
limite préréglée du couple. La zone de limite de couple indiquera « S.t ». Quand la
charge diminue, le moteur de la pièce à main s’arrête.
Si vous voulez que la lime tourne en avant de nouveau, appuyez sur le bouton
FORWARD.
Si vous voulez que la lime tourne en sens inverse, appuyez sur le bouton REVERSE.
G. LUBRIFICATION DU CONTRE-ANGLE
Ne lubrifier que le contre-angle.
Lubrifier après chaque utilisation et avant stérilisation.
Visser (approximativement 10 tours) l’embout sur la
bombe lubrifiante.
Insérer l’embout dans la partie arrière du contre-angle
et lubrifier pendant 2 à 3 secondes jusqu’à ce que l’huile
sorte de la tête du contre-angle.
Mettre le contre-angle en position verticale de sorte que toute l’huile
s’écoulera, et nettoyer ensuite les surfaces extérieures.
PRECAUTIONS
Ne pas utiliser un spray la tête en bas. Dans un tel cas, seul le gaz est propulsé et l’huile
n’est pas dispensée.
Retenir fermement le contre-angle pour lui éviter de se détacher sous la pression du spray.
H. NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION
Pour des raisons d’hygiène et de sécurité sanitaire, les raccords de contre-angle
doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés avant chaque utilisation pour empêcher
toute contamination. Ceci concerne la première utilisation, aussi bien que toutes les
utilisations suivantes.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
1. Utilisez seulement une solution désinfectante qui soit approuvée pour son efficacité
(listée VAH/DGHM, label CE, approbation de la FDA et de « Health Canada » )
et selon le mode d’emploi du fabricant de la solution.
a. N’utilisez pas de solution détergente contenant du chlorure.
b. N’utilisez pas de solution désinfectante contenant de la javelle ou du chlorure.
2. Pour votre propre sûreté, veuillez portez du matériel de protection personnelle
(gants, lunettes, masque).
3. L’utilisateur est responsable de la stérilité du produit pour le premier cycle et
chaque utilisation suivante aussi bien que pour l’utilisation d’instruments
endommagés ou sales après la stérilisation.
4. La qualité de l’eau doit être conforme aux règlements locaux particulièrement
pour la dernière étape de rinçage ou avec un autolaveur.
5. Ne stérilisez pas le moteur de la pièce à main, la base de chargement ou le
cordon d’alimentation. Après chaque utilisation, tous les objets qui étaient en
contact avec les agents infectieux devraient être nettoyés en utilisant des serviettes
imbibées d’une solution désinfectante et détergente (une solution bactéricide,
fongicide et sans aldéhyde) approuvée par un listage VAH/DGHM, label CE,
et approbation FDA et « Health Canada »
.
Fig. 9
38
INSTRUCTIONS ÉTAPE PAR ÉTAPE
Pour le contre-angle uniquement
# Fonctionnement Mode opératoire Avertissemen
1 Préparation
2
Nettoyage automatique
avec un laveur-désinfecteur
E
nlever le contre-angle de la
pièce à main et retirer l’instrument
de la tête du contre-angle.
Mettre le contre-angle dans
le laveur-désinfecteur (valeur
Ao > 3000 ou, au moins
5 minutes à 90 °C/194 °F).
Éviter tout contact entre le contre-angle et tout
autre instrument, kit, support ou conteneurs.
Bien suivre les instructions, bien respecter les
concentrations indiquées par le fabricant (voir
aussi Recommandations générales).
Le laveur-désinfecteur devra obligatoirement être
conforme à la norme EN ISO 15883 et faire
l’objet d’un entretien et d’un étalonnage réguliers.
Assurez-vous que le raccord soit sec avant de
continuer à l’étape suivante.
39
INSTRUCTIONS (suite)
Pour le contre-angle uniquement
# Fonctionnement Mode opératoire Avertissement
3 Inspection
4 Emballage
5 Stérilisation
6 Stockage
Contrôler l’état du contre-angle et se
débarrasser de ceux qui présentent
un défaut.
Emballer le contre-angle dans des
« sachets de stérilisation ».
Stérilisation à la vapeur à :
134 °C (274 °F) pendant
18 minutes
Placer le sachet de stérilisation
contenant le contre-angle dans un
endroit sec et propre.
Si le contre-angle est encore sale, le nettoyer
et le stériliser à nouveau.
Lubrifier le contre-angle avec un spray
a
pproprié avant l’emballage.
Vérifier la date limite de validité du sachet
de stérilisation indiquée par le fabricant.
Utiliser un emballage pouvant supporter des
températures jusqu’à 141 °C (286 °F) et qui
soit conforme à EN ISO 11607.
Utiliser seulement les autoclaves qui
soient conformes aux normes EN 13060,
EN 285.
Utiliser un protocole de stérilisation conforme
à la norme ISO 17665.
Effectuer l’entretien et la maintenance de
l’autoclave en suivant bien les instructions
du fabricant.
Ne pas utiliser d’autres protocoles de
stérilisation que celui indiqué.
Vérifier que l’ef
ficacité obtenue est correcte
(intégrité de l’emballage, aucune humidité,
changement de couleur des indicateurs de
stérilisation, intégrateurs physico-chimiques,
enregistrements numériques des paramètres
de cycles).
Garantir la traçabilité des protocoles
enregistrés.
Si l’emballage a été ouvert, endommagé
ou mouillé, l’état stérile des instruments se
trouvant à l’intérieur n’est pas garanti.
Contrôler l’état de l’emballage et du
contre-angle avant d’utiliser ce dernier
(intégrité de l’emballage, absence
d’humidité et date limite de validité).
40
I. CHANGEMENT DE LA BATTERIE
X–SMART
Easy utilise une batterie rechargeable. Elle peut être rechargée
300 à 500 fois, selon les conditions d’utilisation de la pièce à main. Si la durée
de fonctionnement ou de recharge diminue, remplacez la batterie (référez-vous
à « Changement de la batterie » ). En pareil cas, la remplacer en suivant bien les
règles de précaution « PRECAUTIONS POUR LE CHANGEMENT DE LA BATTERIE ».
Dans le cas où ces règles ne seraient pas respectées, Dentsply ne pourra être tenu
responsable d’aucun dommage et/ou défaut en résultant.
PRECAUTIONS POUR LE CHANGEMENT DE LA BATTERIE
N’ouvrir aucune partie excepté le couvercle de la batterie.
S’assurer de n’acheter et n’utiliser qu’une batterie de rechange Dentsply. Toute autre type
de batterie pourrait endommager le produit ou exploser.
Ne pas changer la batterie avec les mains mouillées. Ceci pourrait causer un mauvais
fonctionnement dû à un court-circuit de la batterie et une infiltration d’humidité à l’intérieur
de l’appareil.
Changement de la batterie
1. Eteindre la pièce à main.
2. Retirer le bouchon.
3. Dévisser le couvercle de la batterie. Soulevez le couvercle de la batterie
du dessous de la pièce à main.
4. Retirer la batterie usagée.
PRECAUTIONS
S’assurer de bien tenir le câble par le connecteur pour le sortir. Dans le cas contraire, le câble
peut casser.
41
Fig. 10
Fig. 11
Bouchon
Vis
Soulever ici
pour retirer
le couvercle
de la batterie
J. SOLUTIONS AUX ANOMALIES ÉVENTUELLES
Quand des problèmes apparaissent, vérifier les éléments indiqués ci-dessous avant
de contacter votre distributeur. Si aucune des solutions proposées n’est satisfaisante
ou que le problème persiste bien que les mesures prescrites aient été prises, il se peut
que le produit soit défectueux. Contacter votre distributeur.
Base de chargement X-SMART
EASY
Problème Cause Solution
Le voyant d’alimentation ne
s’allume pas quand la base
de chargement est branchée
sur le secteur.
Le voyant de charge ne
s’allume pas quand la pièce
à main est placée sur sa base
de chargement.
Le fusible interne a sauté.
Aucune batterie n’est
installée.
Les contacts de charge
sont sales.
La batterie est défectueuse.
Contacter votre distributeur.
Installer la batterie.
Nettoyer les contacts en les
tamponnant avec un coton.
Remplacer la batterie.
42
Le voyant de charge clignote
Mauvaise connexion du
contact de charge
Batterie défectueuse
Chargeur défectueux
Replacer la pièce à main sur la
base de chargement
Remplacer la batterie
Remplacer la base de
chargement
5. Retirer la nouvelle batterie du sac en plastique.
6. Insérer le connecteur de batterie dans le con-
necteur situé à l’intérieur du
compartiment à batterie et placer la batterie
dans le compartiment en prenant
soin de ne pas coincer le fil.
PRECAUTIONS
En cas de difficulté lors du branchement du connecteur de la pièce à main, assurez-vous
que le connecteur soit orienté correctement. Ne l’insérez pas avec force.
7. Fermer le couvercle de la batterie, remettre la vis et le bouchon. Charger la
batterie avant utilisation.
PRECAUTIONS
La batterie Lithium-Ion usagée est recyclable, mais son élimination peut ne pas être autorisée par
loi dans votre région. Renvoyer les batteries usagées à votre distributeur si vous êtes incertain
quant à la méthode appropriée.
Fig. 12
K. GARANTIE
Le fabricant garantit ses produits aux acheteurs d’origine contre les défauts de
matériaux et de main d’oeuvre, pour autant que les conditions normales d’installation,
d’utilisation et d’entretien soient respectées.
La pièce à main X–SMART
Easy, la base de chargement et le contre angle sont
garantis pour un période de 24 mois à partir de la date d’achat.
La batterie est garantie pour une période de 6 mois à partir de la date d’achat.
Pour le cas où vous constateriez sur ce produit un défaut dans les 30 jours qui suivent
sa date d’installation, veuillez immédiatement le signaler à votre distributeur et ce, en
tenant à sa disposition une pièce justificative de l’achat de ce produit.
43
Pièce à main X-SMART
EASY
Problème Cause Solution
La pièce à main ne
s’allume pas.
Le moteur de la pièce à main
ne fonctionne pas.
La rotation du moteur ne se fait
pas. ( « S.t » est affiché dans
la zone du couple.)
Aucune batterie n’est
installée.
La batterie est déchargée.
La batterie est défectueuse.
Il y a un circuit ouvert
à l’intérieur de la pièce
à main.
Le contre-angle est obstrué.
Il y a un court-circuit
à l’intérieur de la pièce
à main.
Installer la batterie.
Charger la batterie.
Remplacer la batterie.
Contacter votre distributeur.
Nettoyer ou remplacez le
raccord de contre angle.
Contacter votre distributeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

DENTSPLY 57H Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de piscine hors terre
Taper
Manuel utilisateur