Midmark M9D-042 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Français - 1
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
M9 / M9D / M11
Stérilisateur à vapeur autonome
Pour les modèles :
M9 (-040 / -041 / -042)
M9D (-042)
M11 (-040 / -041 / -042)
Guide de l’utilisateur
Anglais
Espagnol
Français
Français - 2
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Informations sur le produit
Numéro de série
Étiquette du numéro
de modèle/de série
Emplacement du numéro du
conseil national de l’ASME
Utilisateurs canadiens, attention ! Action requise !
Nous vous remercions d’avoir acheté le stérilisateur à vapeur M9/M11.
Pour vous conformer aux modifications des exigences réglementaires canadiennes, vous devez à présent
fournir un document, un rapport de données du fabricant, à votre organisme de réglementation provincial
compétent lorsque vous achetez et utilisez un stérilisateur à vapeur.
Pour obtenir le rapport de données du fabricant de la part de Midmark, enregistrez le numéro de série du
stérilisateur ainsi que le numéro du conseil national de l’ASME de votre stérilisateur. Voir l’illustration ci-
après pour voir l’emplacement de ces numéros. Ensuite, contactez le service client de Midmark au 1.800.
MIDMARK et fournissez les numéros enregistrés.
Midmark complétera ensuite le rapport de données du fabricant et vous l’enverra. Une fois le rapport reçu,
vous devez le transmettre à l’organisme de réglementation provincial compétent.
Nous vous prions de nous excuser pour ce désagrément et vous sommes reconnaissants de nous aider
à assurer le respect de la réglementation canadienne en matière de stérilisateurs. Pour toute question ou
préoccupation, veuillez contacter le 1.800.MIDMARK.
Français - 3
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Table des matières
Renseignements importants ................4
Consignes de sécurité .....................................4
Utilisation prévue .............................................4
Technologie de stérilisation ..............................4
Interférences électromagnétiques....................4
Symboles de sécurité.......................................4
Symboles d’expédition .....................................5
Transport et conditions de stockage ................5
Accessoires, outils et pièces de rechange. ...... 5
Livré avec le stérilisateur .................................6
Emplacement des composants ........................ 7
Commandes et indicateurs ..............................8
Consignes de surveillance de la stérilisation .10
Installation ..................................................11
Environnement d’utilisation ............................ 11
Exigences relatives à l’emplacement .............11
Spécications électriques ..............................12
Branchement du cordon d’alimentation .........13
Réglages de l’utilisateur ................................. 14
Fonctionnement ........................................15
Avant d’utiliser le stérilisateur ........................15
Remplissage du réservoir ..............................15
Essai de qualication .....................................16
Directives concernant le chargement.............16
Paramètres de cycle standard .......................24
Fonctionnement de cycle ...............................25
Procédure post-stérilisation ..........................28
Boutons de cycles programmables ................ 29
Entretien ...................................................... 31
Messages d’entretien ..................................... 31
Entretien quotidien .........................................32
Entretien hebdomadaire.................................33
Entretien mensuel ..........................................35
Entretien après une utilisation prolongée.......37
Imprimante thermique (en option) .......38
Utilisation de l’imprimante ..............................38
Description de la bande d’impression ............38
Exemple d’impression typique
d’un cycle de programme..........................39
Retrait/Installation du rouleau de papier ........40
Poignée pour cassette/plateau (optionnel)
Utiliser la poignée pour cassette/plateau proposée
en option ........................................................41
Dépannage
Tableau de dépannage ..................................42
Messages d’information .................................43
Accéder aux 5 derniers codes d’erreur .........43
Messages d’erreur .........................................43
Service technique ..........................................45
Conformité et caractéristiques techniques
Tableau des caractéristiques
M9 / M9D ..................................................46
M11 ..........................................................47
Portée de la garantie......................................49
Français - 4
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Renseignements importants
Consignes de sécurité
Le premier souci de Midmark est l’utilisation et l’entretien de cet équipement dans le respect de la sécurité
du patient et du personnel. Pour garantir un fonctionnement sûr et able :
• Lisez et vériez que vous avez compris ce manuel avant d’installer ou d’utiliser le stérilisateur.
Assurez-vous que le personnel concerné est informé du contenu de ce manuel.
(Cela relève de la responsabilité de l’acheteur).
Veillez à ranger ce manuel près du stérilisateur, ou si possible, à le coller au stérilisateur.
Utilisation prévue
Les stérilisateurs à vapeur M9 / M9D et M11 Midmark et Ritter peuvent être utilisés dans les cabinets
médicaux et dentaires, les hôpitaux, les cliniques, les maisons de repos, les laboratoires et autres
établissements pour stériliser les instruments réutilisables stables à la chaleur et l’humidité (y compris les
instruments dentaires) compatibles avec la stérilisation à la vapeur. Pour plus d’informations, reportez-vous
aux sections Directives concernant le chargement et Paramètres de cycle standard de ce manuel.
Technologie de stérilisation
Les modèles Midmark M9 / M9D et M11 mettent en œuvre un système dynamique d’évacuation d’air à
impulsion de pression Steam Flush, qui sert à évacuer l’air de la cuve.
Interférences électromagnétiques
Ce stérilisateur est conçu et fabriqué pour minimiser les interférences électromagnétiques avec d’autres
appareils. Cependant, en cas d’interférences entre un autre appareil et ce produit :
Retirez l’appareil qui génère des interférences de la pièce ;
Branchez le stérilisateur sur un circuit isolé ;
Imposez une distance entre le stérilisateur et l’appareil qui crée des interférences ;
Contactez Midmark si les interférences persistent.
Symboles de sécurité
AVERTISSEMENT
Signale un danger potentiel qui pourrait entraîner des blessures graves.
Attention
Signale un danger potentiel qui risque d’entraîner des blessures modérées ou mineures. Il peut
également servir à signaler à l’utilisateur des pratiques dangereuses.
Avertissement concernant l’équipement
Signale un danger potentiel qui pourrait endommager l’équipement.
Français - 5
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Symboles d’expédition
Orientation correcte pour
transport
Fragile
Attention aux dommages
lors du transport
Hauteur d’empilage maximale
(Reportez-vous au nombre « n » sur
l’emballage)
Conserver au sec
Accessoires, outils et pièces de rechange
Sauf indication contraire, les instruments peuvent être utilisés aussi bien sur des modèles M9 / M9D
que M11.
Outils/Pièces de rechange courantes Numéro de commande
Rouleau de papier pour imprimante thermique (Recharge) 060-0016-00
Papier thermique autocollant pour imprimante (Recharge) 060-0016-01
Kit de joints de porte et de hublot (M11 seulement) 002-0504-00
Kit de joints de porte et de hublot (M9 / M9D seulement) 002-0361-01
Kit de support de sachets (M11 seulement) 002-2108-00
Kit de support de sachets (M9 / M9D seulement) 002-2108-01
Poignée pour cassette/plateau 9A307001
Système de réduction thermique direct au drain VistaCool ™ 9A586002 (Double)
Transport et conditions de stockage
Avertissement concernant l’équipement
L’eau doit être drainée du réservoir de l’appareil avant le transport ou le stockage à moins de
0 °C (+32 °F).
Plage de températures ambiantes : De -30°C à +60°C (-22°F à 140°F)
Humidité relative : 10 à 90 % (sans condensation)
Pression atmosphérique : 49,6 kPa à 106,4 kPa (7,2 à 15,4 psi abs.)
Accessoires Numéro de commande
Speed-Clean, 1 acon (0,47 litre [16 oz.]) 002-0396-00
Speed-Clean, 1 carton de acons (12 - 0,47 litre [16 oz.]) 002-0396-05
Imprimante thermique 9A599001
Enregistreur de données 9A682001
Support de cassette (horizontal) 9A215001 (M11 uniquement)
Support de cassette (vertical) 9A215002 (M11 uniquement)
Français - 6
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Livré avec le stérilisateur
Support de sachets
(Support M11 illustré)
Speed-Clean
2 plateaux
petit format
2 plateaux
grand format
Fiche SDS Speed-CleanCarnet d’entretien/d’utilisation
Cordon
d’alimentation
Français - 7
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Emplacement des composants
Levier de vérication de la
vanne de surpression
Imprimante thermique
(en option)
Achage/Pavé tactile
Support de plateaux
Joint de porte
Joint de hublot
Plateau(x)
Indicateur de niveau d’eau/
Tuyau de purge du réservoir
Plaque pour plateaux
Orice de remplissage
Français - 8
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Commandes et indicateurs
Les commandes et les indicateurs du stérilisateur sont illustrés sur cette page et la page suivante. Les
tableaux joints décrivent la fonction de chaque commande/indicateur.
Commande Fonction
Achage Voir illustra-
tion
Indique le cycle sélectionné, la température du cycle et le temps
d’exposition correspondant au cycle sélectionné. Pendant le cycle,
il ache des messages relatifs à l’état du cycle. Lorsque le cycle
entre en mode de stérilisation, le temps restant s’ache ainsi
que la température et la pression. L’écran ache également un
message d’erreur en cas de dysfonctionnement. Reportez-vous à la
section Dépannage de ce manuel pour une explication détaillée des
Messages d’information/d’erreur.
Bouton Unwrapped
(non emballés)
Cycle destiné à traiter les instruments non emballés à 132°C (270°F)
pendant 3 minutes/cycle de séchage de 30 minutes.
Bouton Pouches
(sachets)
Cycle destiné à traiter les instruments en combinaison papier/sachets
de stérilisation en plastique ou instruments emballés à 132°C (270°F)
pendant 4 minutes/cycle de séchage de 30 minutes.
Bouton Packs
(paquets)
Cycle destiné à traiter les paquets d’instruments ou des textiles à 121°C
(250°F) pendant 30 minutes/cycle de séchage de 30 minutes.
Bouton
Pièces à main
Cycle destiné aux pièces à main dentaires qui tourne à : 132°C
(270°F) pendant 4 minutes/cycle de séchage de 30 minutes.
Bouton Start
Lance le programme sélectionné ; en outre, lorsque l’écran ache
SELECT CYCLE (SÉLECTIONNER CYCLE), le bouton Start
(Démarrer) lance le chauage pendant 10 minutes.
Bouton Stop
Met n à un programme ou à une fonction déterminé(e).
Boutons 1 ou 2
NOTE : l’utilisateur
doit valider tout le
matériel soumis à
ces cycles pour la
stérilisation.
Boutons de cycles programmables qui permettent à l’utilisateur
de créer deux cycles diérents pour des applications particulières.
Le temps et la température de stérilisation, ainsi que le temps de
séchage et la ventilation peuvent être réglés ou modiés.
Attention
Ces cycles n’ont pas été approuvés par la FDA, et la
validation de la stérilité des instruments traités en utilisant
ces cycles incombe à l’utilisateur.
Français - 9
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Commandes et indicateurs - suite...
Commande Fonction
Bouton P Bouton de mode de programmation qui permet à
l’opérateur de modier la température, la durée, la
durée de séchage ou la ventilation. À utiliser avec
les boutons 1 ou 2.
(Voir Mode de programmation).
Bouton + (plus)
Permet d’augmenter ou de modier la température,
la durée, le mode ventilation ou le temps de
séchage lorsque le mode P (programmation) et le
bouton 1 ou 2 sont activés.
Bouton - (moins)
Permet de réduire ou de modier la température, la
durée, le mode ventilation ou le temps de séchage
lorsque le mode P (programmation) et le bouton 1
ou 2 sont activés.
Poignée de porte Voir illustration Pour verrouiller/ouvrir la porte.
Indicateur de niveau d’eau/
Tuyau de purge du réservoir
Voir illustration
Indique la quantité d’eau dans le réservoir. Tuyau
également utilisé pour la purge du réservoir dans
un récipient adapté .
Orice de remplissage Voir illustration Accès pour remplir le réservoir d’eau.
Levier de vérication de la vanne
de surpression
Voir illustration Permet à l’utilisateur de contrôler la vanne de
surpression.
Imprimante thermique (en option) Voir illustration L’imprimante (équipement en option) peut être
utilisée pour conserver une trace de la durée, de la
température et de la pression pendant un cycle.
Orice de remplissage
Indicateur de niveau
d’eau et tuyau de
purge du réservoir
Poignée de porte
Imprimante thermique
(en option)
Levier de vérication de
la vanne de surpression
Français - 10
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Consignes de surveillance de la stérilisation
Moniteurs physiques
Dispositifs de mesure de la température et de la pression pouvant aider à détecter les dysfonctionnements
du stérilisateur. Le système de contrôle du stérilisateur annule le cycle et ache un message si les
conditions physiques dépassent les limites établies. L’imprimante thermique en option peut être utilisée pour
créer un compte-rendu de la durée de cycle, de la température et de la pression réelles de chaque lot.
Indicateurs chimiques
Les indicateurs chimiques sont destinés à vérier que les conditions dans la cuve sont adaptées pour la
stérilisation souhaitée. Ils ne conrment cependant pas qu’un instrument traité est stérile. Si un indicateur
chimique indique un échec, les instruments de ce lot sont considérés comme non stériles. Causes
possibles d’échec de la stérilisation: mauvais nettoyage, emballage, chargement, ou dysfonctionnement
du stérilisateur. Les indicateurs déterminent l’origine de l’échec de la stérilisation et les solutions pour y
remédier avant le lancement du cycle suivant. Seuls les indicateurs chimiques autorisés par la FDA et
étiquetés pour une utilisation avec les paramètres de stérilisation à la vapeur (par exemple, la température
et la durée d’exposition) des stérilisateurs M9 / M9D / M11 doivent être employés pour le contrôle des
cycles. Prière de suivre les instructions relatives aux indicateurs chimiques pour un stockage, une utilisation,
une interprétation et une élimination appropriés.
Indicateurs biologiques :
les indicateurs biologiques sont des dispositifs de microbiologie destinés à être associés aux instruments
devant être stérilisés en vue de contrôler le caractère approprié de la stérilisation. Si un moniteur biologique
indique un échec, les instruments de ce lot sont considérés comme non stériles. Causes possibles d’échec
de la stérilisation : mauvais nettoyage, emballage, chargement, ou dysfonctionnement du stérilisateur.
Les indicateurs déterminent l’origine de l’échec de la stérilisation et les solutions pour y remédier avant
le lancement du cycle suivant. Seuls les indicateurs biologiques autorisés par la FDA et étiquetés pour
une utilisation avec les paramètres de cycle de stérilisation à la vapeur (par exemple, la température et la
durée d’exposition) des stérilisateurs M9 / M9D / M11 doivent être employés pour le contrôle des cycles.
Prière de suivre les instructions relatives aux indicateurs biologiques pour un stockage, une utilisation, une
interprétation et une élimination appropriés.
Remarque
Les informations ci-après sont uniquement données à titre de référence. Veuillez contacter l’agence
locale/nationale adaptée pour les directives de stérilisation propres à votre activité. De plus amples
informations sur la prévention des infections sont disponibles auprès des centres de contrôle et
de prévention des maladies (CDC), de l’Organisation pour les procédures de sécurité et d’asepsie
(OSAP), l’Association pour l’avancement de l’instrumentation médicale (AAMI) et l’Association des
professionnels en contrôle d’infection et épidémiologie (APIC).
Remarque
Utilisez uniquement des indicateurs chimiques et biologiques autorisés par la FDA et destinés
à la stérilisation à la vapeur qui sont compatibles avec la température et le temps d’exposition
particuliers du cycle de stérilisation à contrôler. Utilisez des moniteurs de stérilité avec chaque
lot de stérilisation. Si un cycle de stérilisation est arrêté prématurément, traitez de nouveau les
instruments en vue de garantir la stérilité du lot. Veuillez suivre les instructions du fabricant pour
une élimination adaptée des indicateurs utilisés.
Français - 11
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
2"
(5 cm)
Clearance
21"
(53 cm)
Support Surface
1"
(3 cm)
5"
(13 cm)
Requirements
5"
(13 cm)
18"
(46 cm)
M11
M9/M9D
M11
23" (58 cm)
M9/M9D
22" (56)
2"
(5 cm)
Overhang/Shelf
M9/M9D
18"
(46 cm)
M11
15"
(38 cm)
Installation
Environnement d’utilisation
Plage de températures ambiantes : De +20°C à +40°C (68°F à 104°F)
Humidité relative : < 80 % (sans condensation)
(Degré 2 de pollution, conformément à la norme CEI 664)
Altitude normale d’utilisation: < 3 000 m (9842 ft.) au-dessus du niveau de la mer
Dispositif approuvé pour une UTILISATION À L’INTÉRIEUR UNIQUEMENT.
Dispositif destiné à être utilisé dans un environnement relativement exempt de poussière.
(Degré 2 de pollution, conformément à la norme CEI 664)
Le dispositif doit être relié à une source d’alimentation dont les limites de surtension sont inférieu-
res à 1 500 watts à la terre. (Catégorie d’installation II, conformément à la norme CEI 664)
Les modèles M9 / M9D et M11 émettent 5 000 BTU/h en fonctionnement.
Exigences relatives à l’emplacement
Laisser de
l’espace des deux
côtés de l’appareil
Français - 12
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Exigences relatives à l’emplacement - suite...
Surface d’appui
• Le matériau doit être résistant à l’eau. (P. ex. stratié, acier inoxydable, céramique, etc.)
La surface doit être plane an de garantir le niveau approprié de l’eau au remplissage de la cuve.
Un niveau inadéquat d’eau dans la cuve peut entraîner un dysfonctionnement du stérilisateur.
• Les dimensions minimales de la surface doivent être les suivantes :
Dimensions
Profondeur (d’avant en arrière) M11 - 53 cm (21 po) M9 / M9D - 46 cm (18 po)
Exigences relatives à l’espacement
Pour assurer une bonne circulation de l’air et faciliter l’accès à l’orice de remplissage du réservoir
et au raccord de vidange, il est impératif de respecter les espacements minimums mentionnés ci-
dessous. Si le stérilisateur est utilisé en cycles continus, il convient d’installer le stérilisateur dans
un endroit où la vapeur n’endommagera pas les matériaux et le matériel avoisinants.
Arrière de l’unité - Paroi arrière .............................................. 5 cm (2 po)
Surface d’appui avant - Avant du stérilisateur ..........................3 cm (1 po)
Côtés de l’unité - Paroi latérale .................................................5 cm (2 po)
Distance au-dessus de l’unité pour accéder à l’imprimante .....13 cm (5 po)
Porte-à-faux maximum de l’étagère d’armoire supérieure .......M11 - 46 cm (18 po) M9 / M9D - 38 cm (15 po)
Sous l’armoire ou l’étagère .......................................................M11 - 58 cm (23 po) M9 / M9D - 56 cm (22 po)
Exigences applicables en cas de déplacement du stérilisateur
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique et laissez le stérilisateur refroidir.
Vidangez l’eau du réservoir – ne basculez pas le stérilisateur, pour permettre à l’eau de se déverser.
AVERTISSEMENT
Pour les modèles 115 VAC : utilisez uniquement un courant alternatif 104-127 VAC, 50/60 Hz.
Pour les modèles 230 VAC : utilisez uniquement un courant alternatif 207-253 VAC, 50/60 Hz.
Le non-respect de ces indications présente un risque d’électrocution au personnel et
d’endommagement au stérilisateur.
Remarque
Pour votre sécurité, l’appareil doit être relié à une prise correctement mise à la terre et polarisée. Veillez
à toujours utiliser un cordon d’alimentation dont les raccordements de terre correspondent aux prises
propres à la situation géographique.
Appareil 115 VAC: 115 VAC, 50/60 Hz, 12 A
Circuit d’alimentation dédié*: 120 VAC, 50/60 Hz, 15 A
Consommation électrique max.: 1425 watts
Appareil 230 VAC: 230 VAC, 50/60 Hz, 6,4 A
Circuit d’alimentation dédié* : 230 VAC, 50/60 Hz, 10 A
Consommation électrique max. : 1 500 watts
* La source d’alimentation doit avoir des limites de surtension inférieures à 1 500 watts à la terre.
(Catégorie d’installation II, conformément à la norme CEI 664)
Spécications électriques
Français - 13
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Écran:
AVERTISSEMENT
Reportez-vous à l’étiquette portant le numéro de série située à l’arrière du
stérilisateur pour vérifier la tension nominale de l’appareil. Le fait de ne pas brancher
le stérilisateur à une source d’alimentation adéquate peut endommager l’appareil et
présente un risque d’électrocution pour le personnel.
Tension
Branchement du cordon d’alimentation
Avertissement concernant l’équipement
Pour une performance optimale du stérilisateur, laissez-le atteindre la température
ambiante avant de l’utiliser.
Pour brancher le cordon d’alimentation...
A) Branchez le cordon d’alimentation dans la prise à l’arrière du stérilisateur.
B) Branchez le cordon d’alimentation dans une prise correctement mise à la terre et polarisée,
d’une intensité minimale de 15 ampères. Il est recommandé d’utiliser un circuit dédié
uniquement pour ce stérilisateur.
C) Les modèles M9 / M9D et M11 ne sont pas dotés d’un interrupteur de marche/arrêt ; l’écran
nécessite très peu de courant. (Exemple : écran d’affichage de four micro-onde)
Remarque : Lorsque l’appareil est alimenté, les messages ci-après apparaîtront sur l’écran d’affichage.
AVERTISSEMENT
Ce matériel ne doit pas être utilisé en présence d’un mélange anesthésique
inflammable à l’oxygène, à l’air ou au protoxyde d’azote.
Clarification : Ce matériel peut être utilisé en présence d’oxygène, d’air ou de protoxyde d’azote.
*
* Ces écrans achent le nombre total de cycles eectués par l’appareil, le numéro du modèle (M9 /
M9D ou M11), le numéro de version du logiciel, le numéro de série, la date et l’heure.
*
Français - 14
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Action Description Achage
Appuyez sur Appuyez sur le bouton « Start » pour initialiser
les menus des réglages de l’utilisateur.
Réglez les unités
de mesure
Les boutons « + » et « - » permettent d’alterner
entre les unités de mesure anglaises et
métriques.
Lorsque les unités de mesure souhaitées
apparaissent à l’écran...
Appuyez sur
Pour enregistrer les unités de mesures
souhaitées. L’écran de programmation de
l’horloge apparaît.
Réglez l’horloge Les boutons « + » et « - » permettent de régler
les valeurs des paramètres suivants :
- Année / Mois / Jour / Heure / AM ou PM /Minute.
Lorsque les valeurs souhaitées apparaissent à
l’écran...
Appuyez sur Pour mémoriser le paramètre et acher le
paramètre suivant dans la liste. Répétez
l’opération pour chaque paramètre. Lorsque
tous les paramètres ont été mémorisés,
appuyez sur « P » pour déclencher la mise en
route normale.
NOTE : L’utilisateur doit mettre à jour la date et l’heure manuellement lors du changement d’heure
saisonnier.
Réglages de l’utilisateur
Le mode Réglages de l’utilisateur permet à l’utilisateur de définir l’unité de mesure préférée et de
programmer l’horloge. Pour passer en mode de réglage de l’utilisateur, débranchez et rebranchez
le cordon d’alimentation tout en appuyant et en maintenant enfoncé le bouton jusqu’à ce
que l’écran Réglages de l’utilisateur ci-dessous apparaisse.
Français - 15
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Fonctionnement
Avant d’utiliser le stérilisateur
Remplissage du réservoir
Attention
Les cycles programmables 1 et 2 sont prévus pour les applications nécessitant des
paramètres de stérilisation différents des cycles préréglés. Ces cycles n’ont pas été
approuvés par la FDA pour un usage médical. Tout le matériel traité dans ces cycles doit être validé
par l’utilisateur pour garantir la stérilité du lot traité.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas ce stérilisateur pour stériliser des substances volatiles ou à d’autres
fins que celles prévues. Ceci peut entraîner des brûlures, ou bien des conditions
toxiques ou explosives.
Ne forcez jamais la poignée de la porte. La pression de la cuve peut provoquer une
ouverture brusque de la porte. Si la poignée de la porte ne bouge pas bien, laissez l’appareil
refroidir et dépressuriser pendant 40 minutes avant d’ouvrir la porte. Tout manquement à
cette recommandation peut entraîner des blessures graves.
N’utilisez pas le stérilisateur si la plaque pour plateaux n’est pas en place. En cas de
dysfonctionnement du stérilisateur, débranchez-le immédiatement et contactez le service
après-vente ; ne tentez pas de réparer le stérilisateur vous-même. Ceci peut entraîner des
blessures graves.
Avertissement concernant l’équipement
Pour une performance optimale du stérilisateur, laissez-le atteindre la température
ambiante avant de l’utiliser.
Pour remplir le réservoir...
A) Ouvrez la porte de l’appareil.
B) Versez de l’eau distillée dans l’orifice de
remplissage jusqu’à ce que le niveau d’eau
du tuyau indicateur de niveau atteigne le
haut de la marque de remplissage.
Avertissement concernant
l’équipement
Utilisez de l’eau distillée ou de l’eau répondant
aux spécifications de pureté de l’eau référencées.
Tout manquement à cette recommandation peut
entraîner un dysfonctionnement du stérilisateur
ou une défaillance prématurée en raison de la
corrosion excessive.
Français - 16
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Directives concernant le chargement
Essai de qualication
Vous devez procéder à un test de votre stérilisateur après l’un des événements suivants : installation de
l’appareil, dysfonctionnement, repositionnement, réparations majeures, désactivation ou arrêt pendant
plus de trois jours et échec du processus de stérilisation. Si plusieurs types de cycle sont utilisés, par
exemple, « Pouches » et « Packs », chaque cycle doit être précisé. L’essai de qualication doit comprendre
au moins un indicateur biologique (IB) (parfois appelé test de spores) et un indicateur chimique (IC).
Le montage d’essai doit être installé sur le plateau inférieur, près de la porte de la cuve, et le test doit
se faire avec des instruments couramment traités et considérés les plus diciles à stériliser. D’autres
instruments doivent être placés dans la cuve avec l’indicateur biologique et l’indicateur chimique, de sorte
que la cuve soit complètement chargée (ne dépassez pas les capacités maximales mentionnées dans
les « Directives concernant le chargement » du présent manuel). Trois essais consécutifs (pour chaque
cycle testé), avec les résultats négatifs des indicateurs biologiques et les mesures appropriées de tous
les moniteurs physiques et les indicateurs chimiques prouvant la stérilisation complète, fournissent la
preuve que le stérilisateur est bien installé (ou réinstallé après un déplacement) ou réparé conformément
aux spécications du fabricant et qu’il fonctionnera ecacement dans l’installation où il se trouve. Tous
les instruments traités lors de l’essai de qualication doivent être mis en quarantaine jusqu’à ce que les
résultats de l’essai biologique pour les trois tests eectués soient disponibles.
Avertissement concernant l’équipement
Les charges doivent être systématiquement placées sur des plateaux – à moins
que des supports à cassette optionnels soient utilisés – sinon, les instruments et
les équipements pourraient subir de sérieux dommages.
Tous les instruments doivent être traités conformément aux « Directives de lutte contre l’infection dans
les soins de santé dentaire » – 2003, MMWR ; 52 (nº RR-17) et aux « Directives de désinfection et de
stérilisation dans les centres de santé » – 2008 des centres pour le contrôle des maladies, selon lesquelles :
« Les instruments à stériliser doivent être disposés de manière à permettre une libre circulation de
l’agent stérilisateur (par ex. vapeur, vapeur chimique ou chaleur sèche) ; il convient de suivre les
instructions du fabricant concernant le chargement du stérilisateur. »
Types d’instruments pouvant être traités dans les appareils M9 / M9D et M11
Avant de placer tout instrument dans le stérilisateur M9 / M9D ou M11, assurez-vous, auprès du fabricant
dudit instrument, que la stérilisation à la vapeur convient pour le matériau, et vériez l’adéquation des
paramètres de stérilisation. Les modèles M9 / M9D et M11 sont conçus pour stériliser le matériel suivant :
Instruments métalliques
Accessoires en caoutchouc/en plastique (p. ex. canules d’aspiration, porte-empreinte, etc.)
Matériaux d’emballage/de mise en liasse (p. ex. Champ stérile pour instruments, sachets à
instruments, etc.)
Cassettes (compatibles avec les plateaux du stérilisateur ou les accessoires du support
à cassette)
Pièces à main vitesse rapide/faible
Instruments chirurgicaux (p. ex. instruments ophtalmologiques)
Français - 17
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Préparation des instruments en vue de la stérilisation
Les instruments doivent être soigneusement nettoyés an d’éliminer toutes les matières résiduelles, tels
que débris, résidus de produit désinfectant, sang, tissus organiques, etc. Vous trouverez ci-dessous des
consignes de nettoyage générales. Il importe cependant de souligner l’importance de systématiquement
respecter à la lettre instructions de nettoyage et de préparation de l’appareil pour la stérilisation fournies par
le fabricant de l’appareil :
Nettoyez les instruments immédiatement après leur utilisation an d’éviter que les matières
résiduelles sèchent.
Dans un souci de sécurité clinique et d’ecacité du nettoyage, il est recommandé d’utiliser des
équipements de nettoyage automatisés (p. ex. nettoyeur à ultrasons ou laveurs-désinfecteurs)
plutôt que d’opter pour un nettoyage manuel.
Après le nettoyage, rincez à fond les instruments avec de l’eau du robinet pour éliminer les débris
décollés et le liquide de nettoyage résiduel. La pureté de l’eau du robinet pouvant varier du tout
au tout, il est recommandé d’eectuer le rinçage nal avec une eau de qualité appropriée pour
éviter la formation de taches sur les instruments. Après le rinçage, il est conseillé d’inspecter les
instruments pour déceler tout dommage, débris et résidu de détergent éventuels, puis de les faire
sécher avant l’emballage.
Si les consignes du fabricant d’instruments exigent que les instruments soient lubriés après le
nettoyage, essuyez l’excédent de graisse avant l’emballage pour la stérilisation ou le chargement
dans le stérilisateur.
Stérilisation pour utilisation immédiate
Les stérilisateurs M9 / M9D et M11 ont une fonction de stérilisation pour utilisation immédiate – stérilisation
d’instruments non emballés pour une utilisation immédiate. Placez un linge en coton chirurgical, un
revêtement de bac à papier ou un champ stérile plié dans le fond du plateau avant de disposer les
instruments non emballés dans le plateau. Disposez les instruments non emballés sur le linge en veillant à
ce qu’ils ne se touchent pas les uns les autres (Voir la Photo 1).
AVERTISSEMENT
Nettoyez et séchez soigneusement les instruments avant de les placer dans le stérilisateur. Un
mauvais nettoyage peut entraîner la non-stérilisation des instruments et endommager l’appareil.
Prière de suivre les instructions du fabricant d’instruments et les recommandations des centres pour le
contrôle des maladies en matière de manipulation et de nettoyage des instruments avant la stérilisation.
Avertissement concernant l’équipement
Ne stérilisez pas d’instruments qui se composent d’un des matériaux suivants dans les
modèles M9 / M9D et M11 :
Métaux sujets à la corrosion (p. ex., acier non allié, fer, etc.)
Instruments fragiles susceptibles de se casser sous la pression/haute température
Déchets biomédicaux
Plastiques qui peuvent se casser ou produire des résidus sous la pression/haute
température
Exemples
Polyéthylène, Styrène, Cellulose, ABS, PVC, Acrylique (Plexiglass™), PPO (Noryl™),
Latex et Néoprène
Types d’instruments pouvant être traités dans les appareils M9 /M9D et M11 - suite...
Français - 18
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Photo 1
Veuillez prendre en considération les éléments suivants lorsque vous choisissez de stériliser ou non les
instruments non emballés :
La stérilité des instruments non emballés est compromise en cas d’exposition à un environnement
non stérile. Prière de suivre les directives du centre de contrôle des maladies pour l’utilisation
d’instruments non emballés stérilisés.
Au vu du caractère sensible de certaines chirurgies (notamment ophtalmologiques), les instruments
utilisés lors de telles procédures doivent être emballés an de réduire leur exposition aux résidus du
traitement de la stérilisation. Le réservoir d’eau doit être purgé et rempli quotidiennement avec de
l’eau distillée lors du traitement des instruments pour ce type de procédures, sur une base régulière.
AVERTISSEMENT
Ne surchargez pas la cuve. Un espace adéquat est nécessaire autour des
instruments sur les plateaux pour que la vapeur puisse circuler et les sécher. Tout
manquement à cette recommandation nuira à la stérilisation et au séchage. Afin de réduire
au minimum les risques de recontamination, les instruments et les emballages devraient
être parfaitement secs lorsqu’ils sont retirés du stérilisateur.
Directives générales
Utilisez uniquement des plateaux M9 / M9D ou M11 dans le stérilisateur approprié. L’utilisation
d’autres plateaux peut limiter le débit d’air et de vapeur sur les instruments, ce qui compromet
l’ecacité de la stérilisation et du séchage.
Tous les instruments doivent tenir dans le plateau et ne pas dépasser du bord de ce dernier. Les
instruments ne doivent pas rayer les parois de la cuve lorsque vous faites coulisser le plateau
dans la cuve.
Les instruments articulés doivent être stérilisés en position ouverte de sorte que toutes les
surfaces soient exposées à la vapeur (Voir Photo 2).
Stérilisation pour utilisation immédiate - suite...
Français - 19
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Photo 2
Les pièces à main et les instruments doivent être disposés en couche unique sur les plateaux
(pas superposés ni entassés) an de permettre un ux de vapeur et un séchage appropriés.
La verrerie ou les ustensiles pouvant contenir de l’eau, p. ex. acons, bacs, béchers, etc.,
devraient être positionnés sur le plateau avec le côté ouvert orienté vers le bas, de sorte que tout
condensat d’eau s’écoule du contenant (Voir Photo 3). Lorsque vous stérilisez du verre, consultez
le fabricant pour être certain que l’ustensile peut subir une stérilisation à la vapeur.
Rincez les tuyaux avec de l’eau distillée ou de l’eau qui répond aux spécications de pureté de l’eau,
et ne les séchez pas avant la stérilisation. Disposez les tuyaux sur le plateau en veillant à ne pas
trop les courber et à ce que les extrémités de tuyau soient ouvertes et dégagées (Voir Photo 4).
Photo 3
Photo 4
Directives générales - suite...
Français - 20
003-2915-99
© Midmark Corporation 2018
Respectez les consignes du fabricant de l’appareil concernant la procédure de démontage des
instruments à plusieurs pièces qu’il faut exécuter avant l’emballage/la stérilisation, an d’être
certain que toutes les pièces sont adéquatement exposées à la vapeur.
Si des instruments sont stérilisés et stockés en vue d’un usage ultérieur, ils doivent être emballés
(sachets, emballages, etc.) et complètement séchés lorsqu’ils sont retirés de la cuve du
stérilisateur, ce an d’éviter les risques de recontamination.
Selon la conguration de charge, la taille, les matériaux d’emballage et l’environnement, il se peut
que l’opérateur doive augmenter les délais de séchage par défaut an de s’assurer que tous les
emballages et instruments sont parfaitement secs. Voir la section « Fonctionnement de cycle » du
présent manuel pour avoir des instructions sur le réglage du temps de séchage.
Lorsque vous stérilisez une charge contenant un ou plusieurs instruments, utilisez le cycle propre
à l’instrument, pas le cycle Pouches (sachets) ni le cycle Unwrapped (non emballé).
Emballage des instruments
Les modèles M9 / M9D et M11 peuvent stériliser les instruments en sachet ou emballés an de conserver
leur stérilité après le traitement.
Lors de l’emballage des instruments, il convient d’utiliser uniquement les sachets de stérilisation
qui ont été approuvés par la FDA et étiquetés pour une utilisation avec le cycle de stérilisation à la
vapeur sélectionné. Prière de suivre les instructions d’utilisation du fabricant.
Les instruments qui se composent de diérents matériaux (acier inoxydable, acier au carbone,
plastique, etc.) ne devraient pas être placés dans le même sachet ou le même emballage, ce an
d’éviter tout dommage potentiel aux instruments.
Les sachets, les emballages et les instruments ne devraient pas toucher la paroi de la cuve, an
de permettre une circulation optimale de la vapeur et d’éviter les dommages pouvant toucher les
instruments.
Pour garantir une circulation de vapeur et un séchage appropriés, il est préférable de placer les
sachets sur leur tranche, ce qui peut être réalisé en toute simplicité si vous utilisez les supports
de sachets Midmark fournis avec le stérilisateur M9 / M9D / M11. Si vous avez besoin d’autres
supports de sachets, commandez le kit portant le numéro de pièce 002-2108-00 (M11- 6 fentes)
ou 002-2108-01 (M9 / M9D - 5 fentes). Si vous utilisez plus de deux supports de sachets dans une
seule charge, il faudra peut-être rallonger le temps de séchage.
L’utilisation du support de sachets implique la dépose de certains plateaux du stérilisateur. Si
vous utilisez le support de sachets, chargez un seul sachet par fente de support. Si vous utilisez
des sachets de stérilisation en papier/en plastique, il est recommandé d’orienter les sachets dans
le support de sorte que la face en plastique d’un sachet soit orientée face au côté en papier du
sachet adjacent.
Les sachets chargés directement dans les plateaux sècheront mieux s’ils sont placés avec la face
en plastique orientée vers le haut.
Ne superposez pas les sachets en couche dans les plateaux. Les sachets peuvent être légèrement
empilés, mais les pièces à main et les instruments doivent être isolés (pas superposés ou entassés)
pour permettre un ux adéquat de la vapeur et sa pénétration dans les instruments (Voir Photo 2).
Support de
sachets M11
002-2108-00
Support de
sachets M9 / M9D
002-2108-01
Directives générales - suite...
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Midmark M9D-042 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues