Weller WMA 3V Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
WMA 3V
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
D
F
NL
I
GB
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 2
5. Arbeitshinweise 2
6. Zubehörliste 3
7. Lieferumfang 3
Table des matières Page
1. Attention! 4
2. Description 4
Caractéristiques techniques 4
3. Mise en service 5
4. Mise en service 5
5. Mode d'emploi 5
6. Accessoires 6
7. Eléments compris dans la livraison 6
Inhoud Pagina
1. Attentie! 7
2. Beschrijving 7
Technische gegevens 7
3. Ingebruikname 8
4. Potentiaal compensatie 8
5. Wenken voor het gebruik 8
6. Toebehoren 9
7. Inhoud van de levering 9
Indice Pagina
1 Attenzione! 10
2. Descrizione 10
Dati tecnici 10
3. Messa in opera 11
4. Equalizzazione dei potenziali 11
5. Indicazioni di sicurezza 11
6. Accessori 12
7. Contenuta della fornitura 12
Table of contents Page
1. Caution! 13
2. Description 13
Technical data 13
3. Commissioning 14
4. Equipotential bonding 14
5. Operating guidelines 14
6. Accessories 15
7. Scope of supply 15
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera 16
2. Beskrivning 16
Tekniska data 16
3. Idrifttagning 17
4. Potentialutjämning 17
5. Arbetsanvisningar 17
6. Tillbehör 18
7. Leveransomfattning 18
Indice Página
1. Aención! 19
2. Descripción 19
Datos técnicos 19
3. Puesta en funcionamiento 20
4. Compensación de potencial 20
5. Indicaciones para el trabajo 20
6. Accesorios 21
7. Extensión del suministro 21
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 22
2. Beskrivelse 22
Tekniske data 22
3. Ibrugtagning 23
4. Potenialudligning 23
5. Arbejdshenvisninger 23
6. Tilbehør 24
7. Leveringsomfang 24
Índice Página
1. Atenção 25
2. Descrição 25
Dados técnicos 25
3. Colocação em funcionamento 26
4. Ligação equipotencial 26
5. Ilnstruções de trabalho 26
6. Acessórios 27
7. Volume de entrega 27
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio 28
2. Kuvaus 28
Tekniset tiedot 28
3. Käyttöön otto 29
4. Potentiaalintasaus 29
5. Työohjeet 29
6. Tavikelnettelo 30
7. Toimituksen ulottuvuus 30
D
F
NL
1. Netzschalter
2. Manometer für
Dispenserdruckanzeige
3. Drosselventil für Luftmenge
Mit dem Präzisions-Drosselventil wird
die Luftmenge für den Heißgaspencil
am "Air"-Anschluß von 0-10 l/min
eingestellt.
4. Dispenserzeiteinstellung am
Potentiometer "Time"
5. Temperatureinstellung, Skala von
150-550°C. Bei Lötkolben und
Entlötkolben wird der Maximalwert
elektronisch auf 450°C begrenzt.
6. Hauptfilter und Vakuumanschluß
für Entlötkolben.
7. Anschluß für Löt- und
Entlötwerkzeuge
8. LED zur optischen Regelkontrolle
9. Luftanschluß für Heißgaskolben
10. Schnellanschluß für Dispenser
11. Hauptfilter und Vakuumanschluß
für Vakuumpipette
12. Druckluftanschluß,variabler
Eingangsdruck 3-8 bar
13. Druckregler für Dispenserdruck
14. Stickstoffanschluß für
Heißgaspencil (nachrüstbar)
15. Potentialausgleich
3 verschiedene Variationen
realisierbar
1. Potentialfrei
2. Potentialanschluß
3. Harte Erdung
16. Anschlußbuchse Handbedienpult
5 Schalter:
Vakuum Entlötkolben,
Vakuumpipette,
Air,
Dispenser,
Dispenser Time.
Bei eingestecktem Fußschalter wird
die Funktion des jeweilig
angeschlossenen Lötwerkzeugs
aktiviert.
17. Anschlußbuchse Fußschalter für
Vakuumpipette
18. Netzanschluß, Kaltgerätestecker
mit Netzsicherung
1. Interrupteur secteur
2. Manomètre pour l'indication de la
pression du dispensateur
3. Vanne d'étranglement pour la
quantité d'air
La vanne d'étranglement de précision
permet de régler la quantité d'air pour
la pointe à gaz chaud au raccord "Air"
de 0 à 10 l/mn.
4. Réglage du temps pour le
dispensateur avec le potentiomètre
"Time"
5. Réglage de la température,
échelle de 150 à 550˚C. Avec un fer à
souder et un fer à dessouder, la valeur
maximale est limitée
électroniquement à 450˚C.
6. Filtre principal et raccord à vide
pour le fer à dessouder.
7. Raccord pour les outils de
soudage et de dessoudage
8. LED pour le contrôle visuel de la
régulation
9. Raccord d'air pour la vanne de air
chaud
10. Raccord rapide pour la pointe à
dispensateur
11. Filtre principal et raccord à vide
pour la pipette à vide
12. Raccord d'air comprimé, pression
d'entrée variable de 3 à 8 bars
13. Régulateur de pression pour la
pression du dispensateur
14. Raccord d'azote pour la pointe à
gaz chaud (post-équipement possible)
15. Compensation du potentiel
3 variantes différentes possibles
1. Libre de potentiel
2. Raccordement au potentiel
3. Mise à la terre dure
16. Prise de raccordement du pupitre
de commande manuel
5 commutateurs:Vide fer à dessouder,
Pipette à vide, Air, Dispenser,
Dispenser Time.
Si l'interrupteur à pédale est branché,
la fonction de l'outil de soudage rac-
cordé est activée.
17. Prise de raccordement de
l'interrupteur à pédale pour la pipette à
vide
18. Raccordement secteur, fiche pour
appareil froid avec fusible secteur
1. Netschakelaar
2. Manometer:
toont druk in de dispenser
3. Reduceerventiel voor
luchttoevoervolume
Met het fijnstelbare reduceerventiel
wordt het luchttoevoervolume naar
de heetgasstift door middel van de
“Air”-knop tussen 0 en 10 l/min inge-
steld.
4. Dispenser-”Time”-instelling via
de “Time”-potentiometer
5. Temperatuurinstelling, bereik van
150 tot 550˚C. Bij soldeer en
lossoldeerbouten wordt de maximale
temperatuur elektronisch begrensd
op 450˚C.
6. Hoofdfilter en vacuümaansluiting
voor lossoldeerbout.
7. Aansluiting voor soldeer en
lossoldeermateriaal.
8. LED voor de optische sturing.
9. Luchttoevoer naar de
heteluchtbout
10. Snelaansluiting voor de
dispenser
11. Hoofdfilter en vacuümaansluiting
voor de vacuümpipet
12. Persluchtaansluiting,
ingangsdruk regelbaar van
3 tot 8 bar
13. Drukregelklep voor
dispenserdruk
14. Aansluiting voor stikstoftoevoer
naar de heetgasstift
(aanpassing mogelijk)
15. Potentiaalevenwicht
3 verschillende standen zijn
mogelijk:
1. zonder potentiaal
2. potentiaalaansluiting
3. aardgeschakeld
16. Connector voor een manueel
bedieningspaneel
5 functieschakelaars: vacuüm
lossoldeerbout, vacuümpipet, lucht,
dispenser, dispensertijd
Bij ingedrukte voetschakelaar treedt
de desbetreffende soldeerfunctie in
werking.
17. Connector voetschakelaar voor
de vacuümpipet
18. Netaansluiting,
koelapparaatstekker met netzekering
4
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant l’outil de Weller WMA3V. Lors de la
fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant
un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
L’outil de Weller WMA3V correspond à la déclaration de
conformité européenne en application des exigences de
sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et
73/23/CEE.
2. Description
La WMA 3V regroupe toutes les fonctions nécessaires pour
la mise en oeuvre de la technologie des composants montés
en surface. Il est possible de raccorder une pointe à gaz
chaud (100 W),un fer à souder (25 à 80 W),un fer à dessou-
der (50 à 80 W) de même que différents autres outils indi-
qués dans la liste des accessoires. Les fonctions pour lla
seringue et la brucelle pneumatique sont également
disponibles.
Les différentes fonctions sont commandées par une teleco-
mande manuel, une pédale ou un interrupteur à doigt. La
régulation de la température est effectuée sur une base ana-
logique, la température souhaitée étant réglée en
continu à l'aide d'un potentiomètre rotatif. Des températures
de 150˚C à 550˚C sont possibles pour le fer à air chaud. La
plage de réglage est limitée automatiquement à 450˚C en
cas d'utilisation d'un fer à souder ou à dessouder.
Le clignotement de la LED verte signale que la température
présélectionnée est atteinte. La mise en chauffe du système
est signalée par l'allumage continu de la LED. Le tuyau du
fer à air chaud est relié au raccord "Air" et le tuyau à vide du
fer à dessouder au raccord repéré par "Vac". La quantité
d'air pour le fer à air chaud peut être réglée en continu jus-
qu'à 10 l/mn à l'aide de la vanne d'étranglement de précisi-
on "Air".
Attention: Afin d'exclure tout risque de blessure, le tuyau à
vide du fer à dessouder ne doit jamais être relié au raccord
"Air".
Le fer à air chaud est équipée d'un clapet antiretour qui
empêche la destruction de celui-ci en cas de raccordement
erroné au raccord "Vac".
Un vaste choix de buses à air chaud, de buses d'aspiration
et de pannes pour les outils de soudage est proposé pour
permettre de résoudre les différents problèmes de soudage.
Le vide pour la brucelle pneumatique est produit par un con-
vertisseur d'air comprimé activé soit avec la pédale, soit
avec la telecomande. La brucelle pneumatique est équipée
d'une fermeture d'aspiration au moyen d'un curseur. Les
fonctions d'aspiration et de mise en place des composants
montés en surface peuvent être commandées du pouce ou
de l'index. La forme ergonomique de la brucelle pneumati-
que de même que les nombreux accessoires (par ex.embout
d'aspiration rotatif avec un angle de rotation de 360˚C) faci-
litent considérablement la manipulation précise des
composants de très faibles dimensions.
L'impulsion de pression de la seringue pour le dosage de la
pâte à souder où de colle est déclenchée à l'aide de la télé-
commande soit pour une utilisation temporisée de
0,05 à 1,5 s., soit pour une utilisation continu.
En cas d'utilisation de la temporisation la durée de l'impul-
sion de pression est réglée avec le potentiomètre "Time".La
pression nécessaire pour la seringue est réglée à l'aide du
détendeur situé au dos de l'appareil et est indiquée par le
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions: 240 x 270 x 105 mm (L x P x H)
Tension secteur: 230 V AC, 50 Hz
Puissance absorbée: 130 W
Classe de protection: I
Protection: fusible à tube de verre (5 x 20) T800 mA dans la fiche pour appareil froid
Réglage de la température: fer à souder et à dessouder: réglage en continu de 150 à 450˚C
fer à air chaud 150 à 550˚C
Tolérance de réglage: fer à souder et à dessouder: ± 2% de la valeur finale fer à air chaud ± 30˚C
Compensation du potentiel: par jack 3,5 mm au dos de l'appareil
Raccord d'air comprimé: 3 à 8 bars
manomètre à l'avant de l'appareil.
Une pression sur le bouton rotatif permet de bloquer la rota-
tion du détendeur.
Le boîtier métallique est recouvert d'une peinture antistati-
que. Si un équilibre du potentiel est souhaitée, celle-ci peut
être effectuée à l'aide d'un jack qui figure au dosde l'appa-
reil. La station chaud WMA 3V remplit ainsi toutes les exi-
gences de sécurité requises pour les composants craignant
les décharges électrostatiques (EGB).
3. Mise en service
Placer les outils de soudage utilisés dans le support de sécu-
rité prévu à cet effet. Relier les câbles et conduites corre-
spondants à l'appareil de commande:
- seringue au raccord rapide (10)
- brucelle pneumatique au raccord "Vac" (11)
- tuyau d'air du fer à air chaud au raccord "Air" (9)
- tuyau à vide du fer à dessouder au raccord "Vac" (6)
- Brancher le câble de raccordement électrique de l'outil de
soudage à la prise à 7 pôles (7) et le verrouiller.
Vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique.Si la tension du secteur est correc-
te, relier l'appareil de commande au secteur. Raccorder l'ali-
mentation en air comprimé d'une pression de service de 3 à
8 bars au raccord d'air comprimé (12) à l'aide d'un tuyau
d'air comprimé de 6 mm de diamètre extérieur.
Attention: Du gaz protecteur ou de l'air comprimé purifié et
sec est nécessaire pour le fonctionnement de l'appareil.
Régler l'indicateur de pression du dispensateur (2) sur envi-
ron 2 bars à l'aide du détendeur de pression (13).Mettre l'ap-
pareil en marche avec l'interrupteur secteur (1). Régler la
température souhaitée (5), la quantité d'air chaud (3) et le
temps de la serigue (4).
Entretien
L'encrassement des filtres limite le débit d'air. Par consé-
quent, contrôler régulièrement les filtres principaux pour le
vide et les remplacer le cas échéant. Pour ce faire, dévisser
le couvercle du filtre, retirer le filtre encrassé et mettre en
place une cartouche filtrante de rechange d'origine Weller.
Vérifier si le joint du couvercle est bien en place, mettre en
place le ressort de compression et revisser le couvercle du
filtre en exerçant une légère pression.
4. Equilibre du potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées
suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm:
Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d‘origine)
Equilibrage de potentiel
(impédance 0 ohm): Avec fiche, reliée au contact central
Libre de potentiel: Avec fiche
Mise à la terre indirecte: Avec fiche et résistance soudée.
Mise à la terre par l‘intermédiaire
de la valeur de la résistance
choisie.
5. Mode d'emploi
Les buses sont vissées sur le fer à air chaud.Pour le rempla-
cement des buses, utiliser la clé à pipe de 8 et contrer avec
une clé plate.
Attention: La profondeur de filetage maxi. est de 5 mm. Un
filetage de longueur supérieure entraîne la destruction de
l'élément chauffant.
Il est possible d'alimenter séparément le fer à air chaud avec
de l'azote (N2). L'appareil de commande peut être modifié à
cet effet avec un nécessaire de transformation. Le gaz inerte
réduit l'oxydation et le flux reste actif plus longtemps. Nous
recommandons l'azote (N2) disponible dans le commerce en
bouteilles d'acier.La bouteille doit être munie d'un détendeur
de 0 à 10 bars. Un raccord d'air comprimé d'un diamètre
extérieur de 6 mm est en outre nécessaire.
Soudage à air chaud (par ex. Melf 0204)
- Déposer de la crême à souder
- Placer le composant dans la crême à l'aide de la seringue.
- Régler la température de l'air chaud sur environ 450˚C et le
débit sur 4.
- Tenir le fer à air chaud à une distance d'environ 10 mm du
point de soudage.
- Déclencher le passage de l'air à travers le fer à air chaud
avec l'interrupteur à doigt ou la télécommande manuel.
- La pâte à souder commence à sécher immédiatement.
- Lorsque la crême à souder est sèche,rapprocher le fer à air
chaud du point de soudage jusqu'à ce que la crême fonde.
Attention, la tenue de la crême à souder dans le temps est
limitée. Il est donc important de n'utiliser que de la crême à
souder fraîche. Les cartouches de crême à souder doivent
être conservées au frais lorsqu'elles ne sont pas utilisées. Le
raccord de la seringue est muni d'un raccord rapide de
manière à pouvoir retirer rapidement et facilement les car-
Français
5
6
touches entamées de l'unite de base.
Au lieu de la télécommande manuel, il est également possi-
ble de raccorder une pédale. Dans ce cas, la fonction inter-
rupteur à doigt de l'outil de soudage raccordé (vide ou gaz
chaud) est activée automatiquement.
Les outils de soudage ont été réglés pour une panne ou une
buse moyenne. Des différences sont possibles suite à un
changement de panne ou en cas d'utilisation d'autres for-
mes de pannes.
6. Liste des accessoires
005 33 110 99 Nécessaire de fer à souder MPR 30
005 33 111 99 Nécessaire de fer à souder MLR 21
005 33 112 99 Nécessaire de fer à souder LR 21.
antistatique
005 33 113 99 Nécessaire de fer à souder LR 82
005 33 115 99 Nécessaire de dessoudage DS 80
005 33 118 99 Nécessaire de dessoudage DS V
005 33 119 99 Nécessaire de dessoudage DS VT
005 33 120 99 Nécessaire de dessoudage WT 50
005 13 050 99 Appareil de soudage reflow EXIN 5
005 25 030 99 Appareil à dénuder thermique
WST 20
005 87 397 48 Nécessaire de transformation pour
le raccordement d'azote
7. Eléments compris dans la livraison
Station de gaz chaud WMA 3V avec:
Câble secteur
Fer à air chaud
Clé à douille de 8
Clé plate 8
Tuyère à gaz chaud 1,2
Pipette à vide
Seringue
1 support pour fer à air chaud
1 support double pour seringue et pipette à vide
Télécommande manuel
Interrupteur à pédale
Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Schéma de câblage voir page 61
Vue éclatée, voir la page 62
Sous réserve de modifications techniques!
Français
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Weller WMA 3V Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues