Mountfield 4140H Manuel utilisateur

Catégorie
Tracteur
Taper
Manuel utilisateur
22
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT.
Risque de blessure ou de dégât matériel
en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire
attentivement les instructions ainsi que
les consignes contenues dans le fascicule
« RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils
attirent votre attention sur les dangers et les
mesures à respecter lors de l’utilisation et de la
maintenance.
Explication des symboles :
Attention!
Lire le mode d’emploi et le manuel de
sécurité avant d’utiliser la machine.
Attention!
Attention aux projections. Travailler à une
distance suffisante de toute présence.
Attention !
Porter des protections auditives.
Attention !
Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur
la voie publique.
Attention !
La machine ne peut en aucun cas être
utilisée sur des pentes dont l’inclinaison
est supérieure à 10°.
Attention !
Risque de blessure par écrasement. Garder
les mains et les pieds à distance du joint de
direction articulé.
Attention !
Ne pas les toucher sous peine de se brûler.
Ne pas toucher le silencieux ou le
convertisseur catalytique.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont
numérotées 1, 2, 3, etc.
Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C,
etc.
Une référence renvoyant à l’élément C de la figure
2 sera indiquée
« 2:C » ou plus simplement « (2:C) ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant :
«1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre «1.3 Contrôles de sécurité».
En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son
numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
2.1 GÉNÉRALITÉS
Veuillez lire attentivement les instructions qui
suivent et apprendre les commandes et le
maniement correct de la machine avant de
l’utiliser.
Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre
une formation pratique préalable. Soyez
particulièrement attentif au fait que :
a. L’utilisation de tondeuses autoportées
requiert de l’attention et de la concentration.
b. Si on perd le contrôle d’une tondeuse
autoportée sur un terrain en pente, il est
impossible de le récupérer en freinant.
Principales causes des pertes de contrôle :
traction insuffisante, vitesse excessive, freinage
insuffisant, machine inadaptée à la tâche à
exécuter, manque d’attention sur les
irrégularités du terrain et présence d’une
remorque.
Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à
des enfants ou à des personnes
inexpérimentées. L’âge minimum du
conducteur est déterminé par les
réglementations locales.
Ne pas tondre à proximité de personnes, en
particulier des enfants, ou d’animaux.
Le conducteur de l’engin assume seul la
responsabilité des accidents impliquant des
personnes ou des biens.
Ne pas embarquer de passagers à bord de la
tondeuse. Ils pourraient se blesser en cas de
chute ou gêner les manœuvres du conducteur.
Ne pas conduire la machine sous l’influence de
l’alcool, de drogues, de substances
médicamenteuses, ni en cas de fatigue ou de
malaise.
2.2 PRÉCAUTIONS
Pour utiliser la machine, le port de chaussures
renforcées et d’un pantalon est recommandé.
Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou flottants, de bijoux,
écharpes, cravates, etc. susceptibles de se
prendre dans les pièces en rotation. Attacher les
cheveux longs.
Contrôler attentivement la zone à tondre ou à
déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de
bois, fils de fer et autres objets étrangers qui
pourraient être éjectés par la machine.
Attention – l’essence est très inflammable.
a. Toujours conserver l’essence dans des
récipients spécialement conçus à cet effet.
23
FRANÇAIS
FR
b. Faire le plein d’essence uniquement à
l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération.
c. Faire le plein d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne jamais retirer le bouchon du
réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le
moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
d. Si de l’essence se répand, ne pas démarrer le
moteur. Déplacer la tondeuse en la poussant
pour léloigner de la flaque d’essence et veiller
à ce qu’aucune étincelle ne se produise tant que
l’essence ne s’est pas évaporée.
e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du
réservoir et du jerrycan après avoir fait le plein.
Remplacer les pots d’échappement défectueux.
Avant l’emploi, vérifier l’état des lames et de
leur support. Si ces éléments sont usés ou
endommagés, les remplacer complètement pour
conserver l’équilibre du dispositif.
La batterie (sur les machines à démarreur
électrique) dégage des gaz explosifs. La
conserver à l’écart des étincelles, flammes et
cigarettes. Veiller à une bonne aération pendant
que la batterie est en charge.
La batterie contient des matériaux toxiques.
Veiller à ne pas l’endommager. Si l’extérieur de
la batterie est endommagé, éviter tout contact
avec son contenu.
Ne pas jeter les batteries usées ou défectueuses
dans les poubelles. Renseignez-vous auprès de
votre administration pour savoir comment vous
en débarrasser en respectant l’environnement.
Ne pas provoquer de court-circuit dans la
batterie. Cela provoquerait des étincelles
susceptibles de mettre le feu.
2.3 CONDUITE
Suivre les instructions du manuel pour démarrer
le moteur. Tenir les pieds à l’écart des lames.
Ne pas démarrer le moteur dans des espaces
confinés où il existe un risque d’intoxication au
monoxyde de carbone.
Utiliser la machine uniquement à la lumière du
jour ou dans des zones bien éclairées.
Porter des protections auditives.
Redoubler de vigilance à proximité d’obstacles
qui masquent la vue.
Tenir les enfants à l’écart, sous la surveillance
d’un adulte.
Faire attention en changeant de direction.
Regarder derrière soi avant et pendant la
marche arrière pour vérifier l’absence
d’obstacles. Faire particulièrement attention aux
enfants en bas âge.
Débrayer les lames et se mettre au point mort
avant de démarrer le moteur.
Ne pas approcher les mains et les pieds des
pièces en rotation. Attention aux lames. Ne pas
se tenir devant l’orifice d’évacuation.
Éviter de tondre les pelouses humides.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en
pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement
sur un terrain en pente.
Débrayer progressivement. Rester en vitesse
pendant toute la conduite et ne pas débrayer en
descente.
Ne jamais tondre en suivant une trajectoire
transversale à la pente. Se déplacer de haut en
bas, et de bas en haut.
Accélérer lentement pour engager une vitesse,
surtout si la pelouse est haute. Ralentir dans les
pentes et dans les virages pour éviter de
basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Éviter les trous dans le sol et les autres dangers
potentiels.
Rester à distance des fossés et des bordures
hautes. La machine risque de se renverser si la
roue passe sur la bordure ou si la bordure
s’effondre.
Prudence en cas de remorquage et d’utilisation
de matériel lourd.
a. N’utiliser que des dispositifs de
remorquage agréés.
b. Limiter la charge pour en garder le
contrôle en toute sécurité.
c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire
attention en changeant de direction.
d. Placer des poids sur les roues ou à l’avant
de la tondeuse. Voir manuel.
Faire preuve de prudence à l’approche d’un
carrefour ou d’une route.
Arrêter les lames sur les surfaces autres que de
la pelouse.
Lorsque des accessoires sont montés sur la
tondeuse, ne jamais diriger l’évacuation vers
des personnes se trouvant dans les parages.
Écarter toute présence à proximité d’une
tondeuse en marche.
Ne jamais utiliser la machine si les protections
et dispositifs de sécurité sont insuffisants.
Il est interdit de déconnecter les dispositifs de
sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement.
Vérifier l’état des dispositifs de sécurité avant
chaque utilisation de la machine.
Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas
pousser le moteur à plein régime. Le risque de
blessure augmente lorsque le moteur tourne à
plein régime.
Certains éléments du moteur chauffent pendant
l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se
brûler.
24
FRANÇAIS
FR
Avant de quitter le siège du conducteur :
a. Neutraliser la prise de force et abaisser les
accessoires.
b. Engager le point mort et serrer le frein à
main.
c. Arrêter le moteur et retirer la clé.
Utiliser exclusivement des accessoires
approuvés par le fabricant.
Ne pas utiliser la machine si les accessoires/
outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet
effet. L’utilisation de la tondeuse sans
accessoires peut réduire sa stabilité.
Attention : les bacs de ramassage et autres
accessoires peuvent réduire la stabilité de la
machine, surtout sur les terrains en pente.
Immobiliser les accessoires, couper le moteur et
débrancher la bougie ou enlever la clé du
démarreur pour :
a. Retirer les branchages et autres éléments qui
bouchent l’évacuation.
b. Inspecteur, nettoyer ou entretenir la machine.
c. Vérifier les éventuels dégâts et procéder aux
réparations qui s’imposent avant de pouvoir
réutiliser la machine à la suite d’un impact avec
un corps étranger.
d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer
excessivement. (Vérifier immédiatement.)
Immobiliser les accessoires pendant le transport
ou lorsque la machine est arrêtée.
Couper le moteur et immobiliser les accessoires
avant de :
a. faire le plein de carburant.
b. retirer le bac de ramassage.
c. régler la hauteur, pour autant que cette
opération ne puisse s’effectuer sans quitter le
siège du conducteur.
Ralentir avant de couper le moteur. Si l’arrivée
d’essence est équipée d’un robinet d’arrêt,
fermer celui-ci à la fin du travail.
Attention : sur les plateaux à lames multiples,
une lame peut en entraîner une autre dans sa
rotation.
La machine, équipée d’accessoires d’origine,
ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes
dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Les lames originales ne peuvent être
remplacées par des systèmes d’autres marques
conçus, par ex. pour la scarification de la
mousse. En cas d’utilisation de ces systèmes, la
garantie cesse d’être valable. En outre,
l’utilisation de matériel non conforme
représente un danger pour les personnes et les
biens.
Le chargement et déchargement de la machine
sur un tracteur ou un camion doit s’effectuer
avec prudence.
2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE
Serrer tous les boulons et vis pour assurer la
sécurité de la machine.
Contrôler régulièrement le serrage des vis des
lames.
Contrôler régulièrement le fonctionnement des
freins. L’entretien et l’éventuelle réparation des
freins est un point vital.
Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son
réservoir contient du carburant dont les
émanations sont susceptibles d’entrer en
contact avec des flammes nues ou des
étincelles.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la
machine dans un local.
Pour réduire le risque d’incendie, dégager
l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se
trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la
batterie et le réservoir.
Vérifier régulièrement l’état du bac de ramassage.
Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces
usées ou endommagées.
N’utiliser que des pièces d’origine.
L’utilisation d’autres types de pièces de
rechange, même si elles s’adaptent à la
machine, peut se révéler dangereuse.
Remplacer les autocollants d’avertissement et
d’instructions devenus illisibles.
Si la machine n’est pas pourvue d’un dispositif
de blocage pour le transport, le plateau de coupe
doit être abaissé lorsque la machine est
stationnée, rangée ou laissée sans surveillance.
La vidange éventuelle du réservoir de carburant
doit s’effectuer à l’extérieur.
La machine doit être entreposée hors de portée
des enfants.
La batterie contient de l’acide. En cas de
surcharge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite
d’acide.
Ne jamais surcharger la batterie pour éviter
qu’elle explose en projetant de l’acide dans tous
les sens.
Les projections d’acide dans les yeux ou sur la
peau peuvent provoquer des blessures graves.
En cas de contact avec de l’acide, rincer
abondamment à l’eau claire et consulter le plus
rapidement possible un médecin.
L’inhalation de vapeurs d’acide peuvent
provoquer des lésions des muqueuses et des
organes internes. Consulter un médecin en cas
d’inhalation.
L’acide peut endommager sérieusement les
outils, vêtements et autres éléments. Rincer
immédiatement tout acide renversé.
25
FRANÇAIS
FR
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de
la batterie. Cela provoquerait des étincelles
susceptibles de mettre le feu. Éviter également
tout contact entre les bijoux en métal et les
bornes de la batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la
batterie sont endommagés ou qu’il y a des
interférences au niveau des barrettes de
connexion, remplacer immédiatement la
batterie.
2.5 REMISAGE
Vidanger le réservoir d’essence. Démarrer le
moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il
s’arrête.
Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est
encore chaud.
Dévisser la bougie et verser une cuiller d’huile
dans le cylindre. Donner quelques tours au moteur
pour que l’huile se répartisse dans le cylindre.
Remettre la bougie.
Nettoyer entièrement la machine. Une attention
particulière doit être apportée à la propreté du
plateau de coupe. Mettre une peinture antirouille
sur les éclats.
Entreposer la machine dans un local sec.
Machines à allumage électrique :
Retirer la batterie. La conserver bien chargée dans
un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C).
Si la température de stockage est correcte,
entretenir la batterie en la rechargeant tous les
quatre mois.
La batterie contient des acides très
corrosifs, agressifs pour la peau et les
vêtements. Porter des gants en
caoutchouc et des lunettes de
protection. Ne pas inhaler les vapeurs
d’acides.
Ne pas trop incliner la batterie pour
éviter que de l’acide ne s’en échappe et
coule sur les mains ou les vêtements. En
cas de contact avec l’acide, rincer
abondamment à l’eau.
3 ASSEMBLAGE
Pour éviter les risques de blessures ou
de dégâts matériels, ne pas utiliser la
machine avant d’avoir exécuté toutes
les instructions.
3.1 COMPOSANTS DE MONTAGE
Les éléments nécessaires au montage sont fournis.
Voir fig. 1.
Contenu du sachet :
Pos Désignation Dimensions
A 2 Clé de contact
B 2 Goupille de tension 6 x 36
C 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5
D 1, Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0
F 2 Rondelles de butée
G 2 Vis avec bride 8 x 20
H2 Molette
I 4 Rondelle 8,4 x 24 x 2,0
J 1 Barre d’attelage
K 4 Vis 8 x 20
L2Écrou
M 2 Vis pour batterie
N 2 Écrou pour batterie
3.2 CAPOT DU MOTEUR (3:L)
Pour faire le plein de carburant et procéder à
l’inspection et à l’entretien du moteur et de la
batterie, ouvrir le carter de moteur.
Le moteur doit être coupé pour ouvrir
le carter.
3.2.1 Ouverture
1. Rabattre le siège vers l’avant en levant le
dispositif de verrouillage (2:S).
2. Tirer vers le haut la sangle en caoutchouc située
à l’avant du carter (3:M).
3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever
(fig. 4).
3.2.2 Fermeture
1. Saisir l’avant du carter moteur et le refermer
(fig. 4).
2. Attacher l’avant du carter au moyen de la sangle
(3:M).
Ne pas utiliser la machine si le carter de
moteur n’est pas fermé. Risque de
brûlure et de blessure par écrasement.
26
FRANÇAIS
FR
3.3 BATTERIE
Ne pas provoquer de court-circuit aux
bornes de la batterie. Cela provoquerait
des étincelles susceptibles de mettre le
feu. Éviter également tout contact entre
les bijoux en métal et les bornes de la
batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes
de la batterie sont endommagés ou qu’il
y a de dégâts au niveau des barrettes de
connexion, remplacer immédiatement
la batterie.
La batterie est du type à soupape avec une tension
nominale de 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau
ou faire l’appoint de la batterie. Rien n’est
d’ailleurs prévu pour le faire. Le seul entretien
nécessaire est la charge, par exemple après un
remisage prolongé.
Après la charge, la batterie doit être stockée au
frais.
Charger complètement la batterie
avant la première utilisation. La
batterie doit être chargée au maximum
lorsqu’on l’entrepose. Une batterie
remisée totalement déchargée risque
d’être sérieusement endommagée.
3.3.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de
la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme
illustré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder
un système d’extraction d’air au pot
d’échappement.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer
le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière
ininterrompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent
complètement rechargée.
3.3.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie,
utiliser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard
risque d’endommager la batterie.
3.3.3 Installation de la batterie
1. Ouvrir le carter moteur et mettre la batterie en
place. Voir fig. 5.
2. En asssurer la stabilité.
3. D’abord brancher le câble rouge à la borne
positive (+).
4. Brancher ensuite le câble noir à la borne
négative (-).
Intervertir les câbles endommagera la
génératrice et la batterie.
Le moteur ne peut jamais fonctionner
sans batterie raccordée. Il y a risque
sérieux d’endommager la génératrice et
le système électrique.
3.4 SIÈGE
REMARQUE! Pour faciliter l’installation du
siège, appliquer une goutte d’huile sur les
quatre vis avant de les serrer dans le siège.
Relâcher la sécurité (2:S) et replier le support du
siège.
Visser le support par les orifices arrière
(supérieurs), comme suit :
1. Mettre les rondelles (2:F) sur les vis (2:K).
2. Guider les vis par les encoches du support.
Placer une rondelle (2:I) entre le siège et le
support.
3. Serrer les vis dans le siège. Couple de serrage :
1,7 Nm.
Serrer davantage les vis endommagera
le siège.
4. rifier que le siège coulisse facilement dans
les encoches du support.
Visser le support par les orifices arrière
(inférieurs), comme suit :
1. Placer les papillons (2:H) sur les vis (2:G).
2. Placer une rondelle (2:I) sur chaque vis.
3. Guider les vis par les encoches du support et les
engager à la main.
4. Rabattre le siège et le placer dans la position
souhaitée.
5. Serrer les papillons (2:H) à la main.
Ne pas utiliser d’outils sous peine
d’endommager les papillons (2:H) et le
siège.
Le siège est rabattable. Si la machine reste à
l’extérieur sous la pluie, rabattre le siège pour
éviter de mouiller les coussins.
3.5 VOLANT
Placer les rondelles de réglage (6:D) et/ou (6:E)
entre la partie inférieure de la colonne de direction
et le support comme suit pour minimiser le jeu
latéral.
1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et
fixer l’ensemble en enfonçant l’une des
goupilles de tension (6:C) à environ 1/3 de sa
longueur.
2. Lever l’ensemble support/colonne.
27
FRANÇAIS
FR
3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer,
entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1
mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ;
un jeu axial limité est nécessaire.
4. Retirer la goupille et démonter la partie
inférieure de la colonne.
5. Monter la ou les rondelles comme décrit au
point 3 ci-dessus.
6. Installer la jupe sur la colonne de direction et
fixer l’ensemble en enfonçant à fond les deux
goupilles de tension. Utiliser une clé de retenue.
3.6 BARRE D´ATTELAGE
Voir fig. 7. Visser la barre d’attelage (J) au moyen
des vis (L+K) dans les deux trous situés sous
l’essieu arrière. Serrer fermement les vis.
Couple de serrage : 22 Nm.
3.7 SYSTÈMES DE FIXATION RAPIDE
Le système de fixation rapide et les instructions
d’installation sont fournis séparément.
Installer le système de fixation rapide sur l’essieu
avant de la machine.
3.8 PRESSION DES PNEUS
Vérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions
correctes :
À l’avant : 0,6 bar
Arrière : 0,4 bar
3.9 ACCESSOIRES
Pour le montage des accessoires, voir le manuel
d’installation fourni séparément avec chaque
élément.
Remarque : le plateau de coupe est considéré ici
comme un accessoire.
4 DESCRIPTION
4.1 TRANSMISSION
4.1.1 4140H, 4155H
La machine est équipée de roues arrière motrices.
L’essieu arrière est équipé d’une transmission
hydrostatique variables en continu.
L’essieu arrière est également équipé d’un
différentiel pour faciliter le braquage.
Les outils montés à l’avant sont actionnés par
courroies.
4.1.2 4155H 4WD
De machine heeft vierwielaandrijving. Het
vermogen van de motor wordt hydraulisch op de
wielen overgebracht. De motor stuurt een
oliepomp aan die olie naar de achter- en voorassen
pompt.
De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat
betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde
snelheid draaien.
Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide
assen voorzien van een differentieel.
Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd
wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
4.2 DIRECTION
La machine est équipée de roues arrière
directrices. Grâce aux roues arrière directrices, la
machine contourne aisément les arbres et autres
obstacles. La direction est contrôlée par câble.
4.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée d’une sécurité électrique
qui interrompt certaines activités susceptibles de
provoquer des manœuvres dangereuses.
Par exemple Le moteur ne démarre que lorsque
l’embrayage est enfoncé.
Contrôler le fonctionnement du
dispositif de sécurité avant chaque
utilisation.
4.4 COMMANDES
4.4.1 Dispositif mécanique de levage des
accessoires, (8:A)
Pour passer de la position de travail à la position de
transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
4.4.2 Embrayage - frein de stationnement
(8:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale
pendant les déplacements pour éviter
toute surchauffe des organes de
transmission.
La pédale se règle sur trois
positions :
Relâchée. L'embrayage n'est
pas activé. Le frein de
stationnement n'est pas activé.
Enfoncée à moit. La marche avant est
désactivée. Le frein de stationnement n'est pas
activé.
Totalement enfoncé. La marche avant est
désactivée. Le frein de stationnement est tout à
fait activé mais n'est pas verrouillé. Cette
position est également utilisée comme frein
d’arrêt d’urgence.
4.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (8:C)
L'inhibiteur bloque la pédale «
embrayage-frein » en position enfoncée.
Cette fonction permet de circuler sur des
28
FRANÇAIS
FR
terrains en pente, de transporter la machine, etc.
lorsque le moteur est à l’arrêt.
Le frein de stationnement doit toujours
être relâché pendant l'utilisation de
l'engin.
Verrouillage:
1. Enfoncer à fond la pédale (8:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (8:C) vers la droite.
3. Relâcher la pédale.
4. Relâcher l'inhibiteur.
Déverrouillage:
Enfoncer et relâcher la pédale (8:B).
4.4.4 Conduite - frein de service (8:F)
Si la machine ne freine pas comme
prévu en relâchant la pédale, utiliser la
pédale de gauche (8:B) comme frein
d’arrêt d’urgence.
La pédale détermine le rapport de transmission
entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le
frein de service est activé lorsque la pédale est
relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant
– la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale
– la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers
l'arrière – la machine recule.
4. Pression réduite sur la
pédale – la machine freine.
4.4.5 Accélérateur et choke (8:D)
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir
le mélange pour le démarrage à froid.
En cas d’irrégularité du moteur, il y a
un risque que la commande ait été
poussée trop loin en avant et que le
choke soit activé. Outre les risques de
dégâts au moteur, cela augmente la
consommation de carburant et la
pollution.
1. Choke – pour les démarrages à froid.
Le choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le
moteur est chaud.
2. Plein régimele mode plein régime
doit toujours être enclenché lorsque la
machine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette
d’environ 2 cm par rapport à la position du
choke.
3. Ralenti.
4.4.6 Démarreur/phare avant (8:E)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le
moteur.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé
est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout
risque d’incendie, de passage de
carburant dans le moteur via le
carburateur, de déchargement de la
batterie et tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La
clé peut être retirée.
2/3. Marche.
4. Démarrage – le démarreur électrique
est activé lorsque la clé est tournée à fond
dans la position de démarrage. Lorsque le
moteur tourne, la clé revient en position de
marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
4.4.7 Prise de force (9:G)
La prise de force ne peut jamais être
engagée lorsque l’accessoire monté à
l’avant est en position de transport.
Cela aurait pour effet d’endommager la
transmission par courroie.
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la
prise de force actionnant les plateaux de coupe et
les accessoires montés à l’avant. Deux positions
sont possibles :
1.Levier vers l’avant – prise de force
désengagée.
2. Position arrière – prise de force
branchée.
4.4.8 Levier de débrayage
Levier permettant de débrayer la transmission
variable.
Le modèle 2WD est équipé d’un levier connecté à
l’essieu arrière. Voir (10:N).
Le modèle 4WD est équipé de deux leviers
connectés à l’essieu arrière (11:O) et l’essieu avant
(11:P).
Le levier d’embrayage ne doit jamais se
trouver entre les positions extérieure et
intérieure pour éviter de surchauffer le
moteur et d’endommager la
transmission.
Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’arrière – la
transmission est activée pour un
fonctionnement normal. Un
déclic se fait entendre lorsque le
levier se bloque.
29
FRANÇAIS
FR
2. Levier vers l’avant – transmission débrayée. La
machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues
distances ou à des vitesses élevées pour éviter
d’endommager la transmission.
4.4.9 Siège (2:J)
Le siège est rabattable et se règle vers
l’avant et l’arrière. Bloquer le siège en
position relevée à l’aide du loquet (2:S) et
le régler en longueur à l’aide des boutons
(2:H).
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au
dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que
certaines activités dangereuses seront impossibles
lorsque personne n’est assis sur le siège.
4.4.10 Capot du moteur (3:L)
Le capot du moteur s’ouvre pour donner
accès au robinet de carburant, à la batterie
et au moteur. Le capot de bloque à l’aide
d’une attache en caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sangle en caoutchouc (3:M) à
l’extrémité avant du capot.
2. Relever prudemment le capot.
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le capot du
moteur n’est pas fermé et verrouillé.
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
4.4.11Système de fixation rapide (12:H)
Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie
considérablement le changement d’outil.
Les raccords rapides permettent de
positionner aisément le plateau de coupe
de deux manières différentes:
En position normale avec la courroie totalement
tendue.
4 cm au-delà de la position normale, courroie
détendue, pour que le plateau se rapproche de la
machine.
Lorsque le tendeur est détaché de la courroie, les
connexions rapides simplifient le remplacement de
la courroie et du plateau et permettent de mettre
l’engin plus facilement en position de nettoyage et
d’entretien.
Réduire la tension de courroie:
1. Retirer les goupilles (12:G) de chaque côté.
2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer
avec le talon sur la section arrière. Voir (12:F).
Une fois les connexions rapides
ouvertes, les bras du plateau reposent
librement dans les sections essieu. Ne
jamais mettre le plateau en position de
service ou d’entretien sans avoir
reverrouillé les connexions rapides
après avoir décroché la courroie du
plateau.
3. Réaliser les interventions requises, par ex.:
Décrocher la courroie.
Remplacer le plateau en détachant les bras (voir
fig. 14).
Tendre la courroie:
Tendre successivement chaque côté,
conformément aux instructions ci-dessous.
Ne pas actionner le levier à la main
pour éviter tout risque d’écrasement.
1. Poser le pied sur le levier (13:J) et tourner
prudemment d’un demi-tour vers l’avant.
2. Introduire la goupille de blocage (12:G).
3. Répéter l’opération de l’autre côté.
5 UTILISATION
Utiliser exclusivement des accessoires GGP, par
exemple :
La charge verticale maximum exercée sur la boule
de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule
de remorquage par les accessoires tractés doit être
inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur,
contactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue
pour circuler sur la voie publique.
Fonctionnement Accessoires GGP d’origine
Tonte Plateaux de coupe:
4140 H: 95 C
4155 H: 95 C, 105 C
4155 H 4WD: 95 C, 105 C
Déneigement Lame à neige. Chaînes à neige et
poids de lestage recommandés.
Tonte du gazon et
ramassage des
feuilles
Collecteur tracté de 38".
Transport du ga-
zon de tonte et
des feuilles
Remorque de transport Combi.
30
FRANÇAIS
FR
6 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du
moteur n’est pas fermé et verrouillé.
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
6.1 AJOUTER DU CARBURANT
(17:Q)
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne
jamais utiliser de mélange carburant-huile 2
temps.
Le réservoir a une contenance de 6 litres. Le
niveau de carburant est visible au travers du
réservoir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se
conserve pas indéfiniment et ne doit pas être
stockée plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement,
par ex. l’essence alkylate, peuvent également être
utilisés. Par leur composition, ils ont un impact
réduit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit
être conservée dans des récipients
spécialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à
l’extérieur, et ne pas fumer pendant
l’opération. Faire le plein de carburant
avant de démarrer le moteur. Ne jamais
enlever le bouchon du réservoir ou
procéder au remplissage quand le
moteur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un
espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou
2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que
le carburant puisse se dilater sans déborder
lorsqu’il se réchauffe (voir fig. 17).
6.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE
À la livraison, les machines sont remplies d’huile
SAE 10W-30.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque
utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge
d’huile. La dévisser et la sortir du carter.
Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon.
Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à
fond.
puis la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge.
Si le niveau d’huile descend en dessous du repère
« FULL » , faire l’appoint (fig. 15-16).
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la
marque « FULL » pour éviter la surchauffe du
moteur. Si le niveau dépasse la marque « FULL »,
il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile
correct.
6.3 CONTRÔLE DU NIVEAU
D´HUILE DE TRANSMISSION
Vérifier le niveau d’huile avant chaque
utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir (15,
16:R). Il doit se situer entre les repères MAX et
MIN. Si nécessaire, faire l’appoint.
Type d’huile :
6.4 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité
sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité
avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas
atteint, ne pas utiliser la machine et la
faire contrôler par un atelier agréé !
6.4.1 Contrôle de sécurité générale
Type d’huile
4WD Huile de synthèse 5W-50.
2WD SAE 10W-30 (20W-50)
Objet Résultat
Conduites de
carburant et
raccords.
Absence de fuites.
Câbles
électriques.
Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et
reculer l’engin et
relâcher la pédale
de conduite-frein
de service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
31
FRANÇAIS
FR
6.4.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du
dispositif de sécurité avant chaque
utilisation.
6.5 DÉMARRAGE
1. Voir 19:U. Ouvrir l’arrivée de carburant située
sous le couvercle côté gauche.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux
bougies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Démarrage à froid du moteur – mettre la
manette en position choke.
Démarrage à chaud – mettre la manette sur
plein régime (environ 2 cm plus loin que la
position choke).
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de
contact.
8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le
choke, ramener progressivement la manette en
position de plein régime (enfoncer d’environ 2
cm par rapport à la position choke).
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous
charge immédiatement après un démarrage à
froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant
quelques minutes pour permettre à l’huile de
chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché
lorsque la machine fonctionne.
6.6 CONSEILS D’UTILISATION
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.
C’est particulièrement important pour travailler
sur des terrains en pente. Voir 6.2.
Être particulièrement vigilant sur les
terrains en pente. Ne pas démarrer ou
s’arrêter brutalement sur un terrain en
pente. Ne jamais circuler
perpendiculairement à une pente. Se
déplacer de haut en bas, et de bas en
haut.
La machine ne peut en aucun cas être
utilisée sur des pentes dont l’inclinaison
est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les
virages serrés pour éviter de basculer
ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la
machine est en vitesse supérieure et à
plein régime. Dans cette situation, elle
pourrait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance
des éléments articulés et du support du
siège. Risque de blessure par
écrasement. Ne jamais utiliser la
machine lorsque le carter moteur est
ouvert.
Ne jamais rouler avec le plateau de
coupe connecté en position de transport
pour ne pas endommager sa courroie
s’entraînement.
6.7 ARRÊT
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de
stationnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2
minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est
particulièrement important si la machine doit être
transportée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans
surveillance, débrancher les bougies
d'allumage. Ôter également la clé du
démarreur.
Le moteur peut être très chaud
immédiatement après l’arrêt. Ne pas
toucher le pot d’échappement, le
cylindre ni les ailettes de
refroidissement. Risque de brûlure.
6.8 NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie,
dégager l’herbe, les feuilles et
l’excédent d’huile se trouvant sur le
moteur, le pot d’échappement, la
batterie et le réservoir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie,
contrôler régulièrement que la machine
ne présente aucune fuite d’huile et/ou
de carburant.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage-
frein n’est pas
enfoncée.
La prise de force n’est
pas enclenchée.
Tenter de
démarrer.
Le moteur
ne démarre
pas.
La pédale embrayage-
frein est enfoncée.
La prise de force est
enclenchée.
Tenter de
démarrer.
Le moteur
ne démarre
pas.
Le moteur tourne. La
prise de force est
enclenchée.
Le conducteur
se lève du siè-
ge.
Le moteur
s’arrête.
Le moteur tourne. Retirer le
fusible 10 A
Voir 15, 16:S.
Le moteur
s’arrête.
32
FRANÇAIS
FR
Nettoyer la machine après chaque utilisation.
Instructions de nettoyage :
En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau
sous haute pression, ne pas diriger le jet
directement vers les joints des essieux, les
composants électriques ou les soupapes
hydrauliques.
Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à
l’air comprimé.
Nettoyer l’admission d’air de refroidissement
du moteur (18:T).
7 ENTRETIEN
7.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
Il est recommandé de confier les entretiens à des
services agréés. Les travaux y seront effectués par
du personnel expérimenté nutilisant que des
pièces d’origine.
7.2 PRÉPARATION
Les interventions d’entretien et de maintenance
doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt
dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à
main.
Déconnecter les câbles de bougies et
retirer la clé de contact pour éviter tout
démarrage intempestif.
7.3 PRESSION DES PNEUS
Vérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions
correctes :
À l’avant: 0,6 bar
Arrière: 0,4 bar
7.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE
MOTEUR
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures
d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation
ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les
25 heures ou une fois par saison) si le moteur est
soumis à rude épreuve ou si la température
ambiante est élevée.
Type d’huile :
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter
la surchauffe du moteur.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si
on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est
donc recommandé de laisser refroidir le
moteur pendant quelques minutes
avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser
un modèle polygrip ou similaire (voir fig.
17:V).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de
vidange et sortir le bouchon.
3. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur
les courroies d’entraînement.
3. Recycler l’huile conformément aux normes en
vigueur.
4. Revisser le bouchon de vidange.
5. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans
le réservoir.
Quantité d’huile:
4140H: 1,2 l
4155H, 4155H 4WD: 1,4 l
6. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur
et le laisser tourner au ralenti pendant 30
secondes.
7. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
8. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis
contrôler le niveau d’huile conformément à 6.2.
7.5 TRANSMISSION, HUILE
(4155H 4WD)
L’huile de la transmission hydraulique doivent être
vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence
indiquée dans le tableau ci-dessous.
Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.
Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5
litres.
7.5.1 Vérification - mise à niveau
Voir “6.3”.
7.5.2 Vidange
1 Faire fonctionner la machine en variant la
vitesse pendant 10 à 20 minutes pour faire
chauffer l’huile de transmission.
2. Mettre la machine complétement à
l’horizontale.
3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme
indiqué sur la fig. 11.
4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous
l’essieu avant.
Huile SAE 10W-30
Classe de service SJ ou supérieur
Action
1re fois Puis à intervalles de
Heures de service
Vérification –
mise à niveau
-50
Vidange d’huile. 5 200
33
FRANÇAIS
FR
5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le
réservoir d’huile. Voir 16:R.
Seule une clé carrée 3/8 peut être
utilisée pour le bouchon. D’autres outils
pourraient endommager le bouchon.
6. Retirer le bouchon de l’essieu arrière. Nettoyer
l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir
figure 18.
7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu
avant à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que
l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit
complétement écoulée. Voir fig. 19.
8 Vérifier l’état des joints des bouchons de
vidange de l’essieu avant. Voir fig. 19.
Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-
17 Nm.
Le bouchon sera endommagé s’il est
serré à plus de 5 Nm.
9. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu
arrière. Voir 18:Y. Remettre de l’essieu arrière.
Serrer fermement le bouchon à 5 Nm.
10.Vider l’huile de la partie plus profonde du
réservoir en utilisant un extracteur d’huile. voir
Fig. 20.
11.Se débarasser de l’huile selon les
réglementations en vigueur.
7.5.3 Remplissage du réservoir
Ne jamais laisser tourner le moteur
lorsque le levier de débrayage arrière
est enfoncé et que celui de devant est
tiré.
Cela endommagerait les joints de
l’essieu avant.
1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
Prévoir un système d’extraction
connecté au pot d’échappement de la
machine lorsque celle-ci fonctionne à
l’intérieur.
2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu
arrière est tiré.
3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur
marre, le levier de débrayage de l’essieu
avant se positionne directement vers l’intérieur.
4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu
avant.
REMARQUE ! L’huile est aspirée très
rapidement dans le système. Veiller à faire
en permanence l’appoint du réservoir. Il est
impératif que le système n’aspire pas d’air.
5. Mettre laccélérateur en position avant et le
bloquer en utilisant un morceau de bois. Voir
fig. 21. Verser de l’huile neuve dans le
réservoir.
6. Maintenir la position avant pendant une minute.
7. Retirer le morceau de bois et mettre
l’accélérateur en position contraire. Continuer
de verser de l’huile.
8. Maintenir la position contraire pendant une
minute.
9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes
comme précédemment et continuer de verser de
l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement »
dans le réservoir s’arrête.
10.Éteindre le moteur, installer le carter du
réservoir d’huile et fermer le carter du moteur.
11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs
minutes et faire l’appoint dhuile dans le
réservoir.
7.6 COURROIES DE TRANSMISSION
Après 5 heures de service, vérifier l’état des
courroies.
7.7 DIRECTION
Vérifier et régler la direction après 5 heures de
service, puis toutes les 25 heures.
7.7.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite
pour vérifier que le mécanisme des chaînes de
direction ne présente pas de jeu.
7.7.2 Réglage
Le cas échéant, régler les chaînes de direction
comme suit :
1. Mettre les roues de la machine en position
droite.
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous
situés au centre (voir fig. 24).
3. Serrer les deux écrous au même couple pour
supprimer le jeu.
4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le
volant n’est pas décentré.
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer
l’autre.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les
chaînes pour éviter de durcir la direction et
d’augmenter l’usure des chaînes.
7.8 BATTERIE
Ne jamais surcharger la batterie pour
éviter de l’endommager.
Ne pas provoquer de court-circuit aux
bornes de la batterie. Cela provoquerait
des étincelles susceptibles de mettre le
feu. Éviter également tout contact entre
les bijoux en métal et les bornes de la
batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes
de la batterie sont endommagés ou qu’il
y a des interférences au niveau des
cosses, remplacer immédiatement la
batterie.
34
FRANÇAIS
FR
La batterie est du type à soupape avec une tension
nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans
entretien. La seule maintenance requise consiste à
la recharger, par exemple après une période
d’inutilisation prolongée.
Charger complètement la batterie
avant la première utilisation. La
batterie doit être chargée au maximum
lorsqu’on l’entrepose. Une batterie
déchargée s’endommage lorsqu’elle est
inutilisée.
7.8.1 Charge à l’aide du moteur
Voir 3.3.1.
7.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
Voir 3.3.2.
7.8.3 Dépose/pose
À la livraison, la batterie se trouve sous le carter du
moteur (voir fig. 5). Lors de la dépose et de
l’installation de la batterie, respecter les points
suivants à propos des câbles :
Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de
la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter
ensuite le câble rouge de la borne positive (+)
de la batterie.
À l’installation : Reconnecter en premier lieu le
câble rouge à la borne positive (+) de la batterie.
Reconnecter ensuite le câble noir à la borne
négative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles
dans le mauvais ordre risque de
provoquer un court-circuit et
d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le
générateur et la batterie.
Serrer correctement les câbles. Les
câbles lâches peuvent être à l’origine
d’un incendie.
Ne jamais laisser tourner le moteur
lorsque la batterie est déconnectée pour
ne pas endommager le générateur et le
système électrique.
7.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent
apparaître sur les bornes. Nettoyer les bornes au
moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
7.9 FILTRE À AIR
Il est essentiel que le filtre à air soit
intact et installé correctement. Ne
jamais démarrer le moteur sans filtre à
air ou avec un filtre défectueux.
7.9.1 4140H
Remplacer/nettoyer la cartouche du filtre (filtre
papier 22:A) toutes les 25 heures de service.
Remplacer/nettoyer le préfiltre (mousse plastique
22:B) toutes les 25 heures de service.
REMARQUE! Nettoyer/remplacer le filtre plus
souvent en cas d’utilisation fréquente en
environnement poussiéreux.
Marche à suivre pour la dépose et l’installation du
filtre à air:
1. Nettoyer soigneusement les environs
immédiats du boîtier du filtre à air.
2. monter le couvercle du filtre à air (22:C) en
retirant les deux vis.
3. Retirer le bloc filtre (22:A+B). Le préfiltre est
placé sur la cartouche du filtre à air. Veiller à ce
qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur.
4. Couvrir l’arrivée d’air à l’aide d’un linge
(22:D) pour éviter la pénétration de
contaminants dans le moteur. Nettoyer
l’intérieur du support du filtre.
5. Retirer le préfiltre de la cartouche.
6. Pour nettoyer la cartouche (filtre papier),
tapoter légèrement sur le côté plat et soufflant
de l’air comprimé par l’intérieur. En cas
d’encrassage intense, remplacer le filtre.
REMARQUE: Pour éviter d’endommager
le filtre, ne pas utiliser d’eau, d’essence ou
d’autre agent de nettoyage.
7. Laver le préfiltre (mousse plastique) dans de
l’eau additionnée de détergent liquide. Laisser
sécher à l’air. En cas d’encrassage intense,
remplacer le filtre.
REMARQUE: Ne jamais huiler le filtre en
mousse.
8. Installer le préfiltre sur la cartouche.
9. Procéder à l’assemblage en répétant les étapes
dans l’ordre inverse.
7.9.2 4155H, 4155H 4WD
Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse)
après 25 heures de service.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier)
après 100 heures de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de
nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque
la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du
filtre à air.
2. monter le couvercle du filtre à air (23:A) en
retirant les deux clips.
3. Démonter l’ensemble filtre (23:B). Le préfiltre
est placé sur le filtre à air. Veiller à ce
qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur.
Nettoyer le support du filtre à air.
35
FRANÇAIS
FR
4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une
surface plane. En cas d’encrassage intense,
remplacer le filtre.
5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage
intense, remplacer le filtre.
6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations
dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par
ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer
le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en
papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas
être huilé.
7.10 BOUGIE D’ALLUMAGE
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200
heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien
sur deux).
Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie.
Nettoyer autour de la bougie avant de la
débrancher.
Bougie d’allumage
: Champion RC12YC ou
équivalent.
Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
7.11 ADMISSION D’AIR (15, 16:T)
Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être
endommagé en cas de défaillance du système de
refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du
moteur toutes les 50 heures de service. Le système
de refroidissement est nettoyé de manière plus
approfondie lors de chaque entretien de base.
7.12 LUBRIFICATION
Lubrifier les points de graissage toutes les 25
heures de service, conformément au tableau ci-
dessous, ainsi qu’après chaque lavage.
7.13 FUSIBLES
En cas de panne électrique, vérifier/remplacer le
fusible, 20A. Voir 15, 16:S.
8 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont
enregistrées sous le n° de brevet :
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
9 ENTRETIEN
Pour la réparation et l’entretien des machines,
s’adresser à un service agréé qui n’utilisera que des
pièces d’origine.
Les pièces de rechange et accessoires d’origine
GGP sont spécifiquement conçus pour les
machines GGP. Les pièces de rechange et
accessoires d’autres marques n’ont été ni testés
ni approuvés par GGP.
L’utilisation de pièces et accessoires
d’autres marques peut affecter le
fonctionnement de la machine et en
compromettre la sécurité. GGP décline
toute responsabilité pour les dégâts ou
blessures occasionnés par ces produits.
Les pièces d’origine sont fournies par des services
spécialisés et par de nombreux revendeurs.
Leurs adresses sont renseignées sur le site GGP :
www.GGP.com.
Il est recommandé de confier l’entretien, la
maintenance et l’inspection des dispositifs de
sécurité une fois par an à un service spécialisé.
10 CONDITIONS GÉNÉRALES
D’ACHAT
Une garantie totale couvre les défauts matériels et
les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de
suivre scrupuleusement les instructions contenues
dans la documentation fournie.
Période de garantie
Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.
Batteries : six mois à partir de la date d’achat.
Exceptions
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
- la méconnaissance du contenu de la
documentation fournie
- la négligence
- un usage ou un assemblage incorrects ou non
autorisés
Objet Action Fig.
Paliers de
roues
3 nipples de graissage.
Appliquer de la graisse
universelle à l’aide d’un pistolet.
25
Câbles de
direction
Nettoyer les câbles à l’aide d’une
brosse métallique.
Lubrifier à l’aide d’un
vaporisateur de graisse
universelle pour chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de graissage
à l’aide d’une burette en activant
toutes les commandes.
Pour plus de facilité, travailler à
deux.
26
Câbles de
commande
Lubrifier les extrémités des
câbles à laide d’une burette en
activant toutes les commandes.
Travailler à deux.
26
36
FRANÇAIS
FR
- l’utilisation d’autres éléments que les pièces
d’origine
- l’utilisation d’accessoires non fournis ou non
agréés par GGP
Sont également exclus de la garantie :
- l’usure des éléments tels que les lames,
courroies, roues et câbles
- l’usure normale
- le moteur et la transmission, qui sont couverts
par la garantie fournie par leur fabricant et font
l’objet de conditions générales séparées.
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de
chaque pays. La présente garantie ne limite en
aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de
ces législations.
11 ENVIRONNEMENT
Par respect de l’environnement, merci d’accorder
une attention particulière aux points suivants :
Utiliser des carburants qui respectent le plus
possible l’environnement.
Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec
protection contre le trop-plein pour éviter le
gaspillage de carburant.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur
et/ou de transmission (voir le manuel de
l’utilisateur pour les quantités exactes).
Récupérer l’huile de vidange sans en renverser.
Déposer l’huile usagée dans une station de
recyclage.
Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la
poubelle. Les confier à une station de recyclage.
Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle.
Les déposer dans une station de recyclage.
Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est
endommagé. Utiliser exclusivement des pièces
d’origine pour effectuer les réparations.
Le cas échéant, remplacer le convertisseur
catalytique lorsqu’il est endommagé.
Le réglage du carburateur doit être confié à un
technicien spécialisé.
Nettoyer le filtre à air suivant les instructions
(voir manuel).
12 IDENTIFICATION
Le produit est identifié par deux éléments :
1. La référence et le numéro de série de la
machine,
2. Le modèle, le type et le numéro de série du
moteur.
Ces numéros d’identification devront être
communiqués pour les entretiens, réparations et
achats de pièces.
Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière
page de ce carnet.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans
avis préalable.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Mountfield 4140H Manuel utilisateur

Catégorie
Tracteur
Taper
Manuel utilisateur