Cembre B500 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
4
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de travail.
Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
Always close the tool head correctly and securely.
S'assurer toujours de la parfaite fermeture de la tête.
Immer darauf achten, dass der Kopf richtig verriegelt ist.
Asegurarse siempre de que la cabeza está correctamente cerrada.
– Assicurarsi sempre della perfetta chiusura della testa.
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE -
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
– Never throw batteries into fi re or water.
– Jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
– Always recycle the batteries.
– Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
Riciclare sempre le batterie.
Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
– Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet eff et.
Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung zuführen.
– No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
– Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
User information (Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU), see page 46.
Information pour les utilisateurs (Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU) voir page 46.
Information für den Benutzer (Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU) siehe Seite 46.
Informe para los usuarios (Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU) vease página 46.
Informazione agli utenti (Direttive 2011/65/EU e 22012/19/EU) vedere pagina 46.
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile
13
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
B500 B500E B500T B500A
Domaine d'application:
conçu pour le sertissage des connecteurs électriques
jusqu' à 300 mm
2
(600 MCM)
Force nom. de sertissage
kN (US sh. ton)
63 (7.1)
Force min. de sertissage
développée
kN (US sh. ton)
60 (6.75)
Pression min. de travail bar (psi) 661 (9587)
Dimensions (voir Fig. 7) mm (inches) 300 x 343 x 83 (11.8 x 13.5 x 3.3)
Poids avec batterie kg (lbs) 4,2 (9.2)
Moteur V DC 18
Température de fonction-
nement:
°C (°F) -15 à +50 (+5 à +122)
Huile recommandée: ENI ARNICA ISO 32 ou équivalents
Avance rapide:
l’outil passe automatiquement de la vitesse rapide d’appro-
che des matrices à la vitesse lente de sertissage
Sécurité valve de surpression
Batterie rechargeable V / Ah / Wh 18 / 5.2 / 93.6
Type CB1852 (Li-Ion)
Poids kg (lbs) 0,66 (1.45)
Chargeur de batterie
ASC30-36
Alimentation
type
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Bruit aérien sonore
(1)
L
pA
dB (A) 73
L
pCPeak
dB (C) 94.5
L
WA
dB (A) 79
Vibrations
(2)
m/s
2
0.575 maxi.
FRANÇAIS
(1)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u
L
pA
= niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A sur le poste de travail.
L
pCPeak
= valeur de pression sonore instantanée pondérée C sur le poste de travail.
L
WA
= niveau de puissance acoustique dégagée par la machine.
(2)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 2.2.1.1
Valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs
pour chaque axe biodynamique de référence. Relevés réalisés suivant les indications de la Norme EN ISO 5349-1/2,
dans des conditions de service largement représentatives des conditions d'emploi normales.
14
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser cet outil à des fi ns diff érentes que celles prévues par le constructeur.
Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez pas
l’équilibre pendant l'utilisation.
Avant d’entreprendre des travaux sur des équipements électriques, veuillez vous
assurer qu’aucun élément aux abords de la zone de travail nest sous tension.
Dans le cas contraire, veuillez prendre les précautions nécessaires pour opérer à
proximité d’éléments sous tension, en conformité avec la norme EN50110-1.
Ne pas utiliser cet outil sur ou à côté de conducteurs sous tension, sans protection
individuelle adéquate. La non observation de cette précaution peut provoquer
des lesions graves ou mortelles.
Loutil n’est pas conçu pour une utilisation en continu; après avoir eff ectué une
quantité de sertissages consécutifs à partir d’une batterie complètement chargée,
au moment du remplacement de la batterie, nous suggérons d’observer période
d’arrêt pour permettre le refroidissement de l’outil.
Protéger l’outil de la pluie et de l’humidité. Leau pourrait endommager l’outil et la
batterie, les outils hydro-electriques ne devraient pas être utilisés sous la pluie.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
IMPORTANT: Pour éviter d’endommager l’outil, il est déconseillé de l’actionner à
vide et à la pression maximale, sans avoir inséré les matrices dans la tête.
Les opérations d’introduction ou de remplacement des matrices doivent être
eff ectuées avec l’outil dépourvu de batterie.
L' ensemble comprend (Voir Fig. 8 page 45):
Outil hydraulique de sertissage.
Batterie rechargeable Li-Ion (2 pcs).
Chargeur de batterie (diff érent en fonction de la version de l'outil).
Bandoulière.
Coff ret de rangement.
Câble USB (Voir § 5).
2.1) Mise en service
Loutil peut être transporté facilement grâce à sa poignée et à la bandoulière accrochée
par l'anneau (10) (Voir Fig. 6).
Avant de commencer toute opération, contrôler l’état de charge de la batterie (voir
§ 2.8) et, si nécessaire, la recharger en suivant les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation du chargeur de batteries.
15
FRANÇAIS
Pour remplacer la batterie, la retirer en appuyant sur le mécanisme de déblocage (7)
(voir Fig. 1), puis introduire la nouvelle batterie en la faisant coulisser sur les guides
jusqu’au blocage complet.
Lécran permet d’affi cher les paramètres opérationnels de l’outil. Pour personnaliser ces
derniers, suivre les instructions décrites au § 2.7.
Choisir le couple de matrices approprié pour le type de connexion à réaliser; pour cela,
consulter le catalogue.
Ouvrir la tête de l'outil en écartant le crochet (41), libérant ainsi le porte matrice supérieur
(42) qui s'écartera complètement (Voir Fig. 2).
Insérer les matrices dans leur logement respectif (Voir Fig. 2) dans le porte matrice su-
périeur (42) jusqu'à ce qu'il soit verrouillé par la bille (83) et dans le support de matrice
inférieure (49) jusqu'à ce qu'il soit verrouillé par les ressorts (62).
Refermer la tête.
Insérer le conducteur dans le connecteur (Voir Fig. 3).
Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte
des matrices (Voir Fig. 4).
REMARQUE: s’il est néces-
saire de procéder à plusieurs
sertissages de cosses ou de
manchons, suivre la séquence
et la direction reportée sur
l’illustration en espaçant les
empreintes de façon uniforme.
Avant de poursuivre les
opérations, vérifi er que
la tête soit parfaitement fermée.
2.2) Avance des matrices
Appuyer sur la gâchette de commande (4) (Voir Fig. 4) pour mettre en marche le groupe
moteur pompe; les matrices commencent alors à se rapprocher du connecteur.
La gâchette de commande (4) relâchée, le moteur et l'avance des matrices cessent im-
médiatement.
S
S'assurer que les matrices sont bien positionées sur la zone à sertir, sinon desserer
les matrices en suivant les instructions du § 2.4 et repositioner le connecteur.
2.3) Sertissage
En maintenant pressée la gâchette de commande (4), on maintient la rotation du moteur;
le piston avance progressivement jusqu'à ce que les matrices arrivent en butée l'une
contre l'autre.
Loutil s’arrêtera automatiquement dès qu’il aura atteint la pression de tarage.
Pour eff ectuer un bon sertissage, maintenir la gâchette de commande (4) pressée
jusqu’à l’arrêt automatique du moteur.
cosse
manchon
1
2
3
1
2
1
3
2
3
conducteur
conducteur
16
FRANÇAIS
ERROR
Ï
Ð
Fm = 60.0 kN
F
p = 58.3 kN
Pm = 661 bar
P
p= 485 bar
Fm = 60.0 kN
OK
Pm = 661 bar
OK
3 SEC.
REMARQUE: Pour affi cher la force ou la pression
en temps réel, lors du cycle de travail, confi gurer
les écrans correspondants (voir § 4). En relâchant le
bouton de démarrage avant l’arrêt automatique du
moteur, l’écran affi chera les valeurs de pic de la force
(Fp) et de la pression (Pp) atteintes à ce moment.
Pour terminer l’opération, ré-appuyer sur la gâchette de commande jusqu’à l’arrêt auto-
matique du moteur; l’écran affi chera la force ou la pression maximale atteinte, suivie de
l’inscription "OK" indiquant que l’opération a été correctement eff ectuée.
Le message "ERROR" associé à l’avertisseur sonore ainsi que le
clignotement des LED indiquent que la procédure de sertissage
n’a pas été correctement eff ectuée en raison d’un arrêt anticipé
du cyclede travail avant d’avoir atteint les paramètres réglés (force/pression) de l’outil. Ce
message d’erreur s’affi che lorsque l’opérateur appuie sur la gâchette de déblocage pres-
sion après que l’outil ait atteint une pression > 100 bar. Dans ce cas, eff ectuer à ouveau le
sertissage en maintenant la gâchette de commande appuyée jusquà l’arrêt automatique
du moteur. Pour terminer l’opération, ré-appuyer sur la gâchette de commande jusqu’à
l’arrêt automatique du moteur; l’écran affi chera la force ou la pression maximale atteinte,
suivie de "OK" indiquant que l’opération a été correctement eff ectuée.
2.4) Réouverture des matrices
En appuyant à fond sur la gâchette de déblocage pression (5) (Voir Fig. 4), on provoque
le retour du piston et par conséquent l'ouverture des matrices.
2.5) Led
Lors de l’actionnement de loutil, la zone de sertissage est éclairée au moyen de deux LED
haute luminosité qui séteignent automatiquement à la fi n du cycle.
Pour désactiver les LED, suivre la procédure décrite au § 4.2.
2.6) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler
dans la meilleure position.
Ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
2.7) Touche tactile de type capacitif
Cette touche est située sous l’écran et permet de sélectionner les
diff érents écrans (voir § 4); elle fonctionne uniquement lorsque
l’écran est allumé et il suffi t de l’effl eurer à mains nues. L’utilisa-
tion de gants ou d’autres objets risquerait de compromettre son
activation.
Ne jamais appuyer avec force sur la touche tactile, il suffi t de l’effl eurer avec un
doigt, à mains nues. La commande envoie l’impulsion dès le retrait du doigt.
17
FRANÇAIS
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
2.8) Autonomie de la batterie
La batterie est équipée d’indicateurs à LED qui permettent de contrôler, à tout moment,
son autonomie résiduelle en appuyant sur la touche (P) (voir Fig. 5):
4 led allumées: autonomie maximale
2 led allumées: autonomie à 50 %
1 led clignotante: autonomie minimale, remplacer la batterie
Lorsque la batterie est insérée dans l’outil, il est possible
de vérifi er l’autonomie résiduelle à partir de l’écran,
en appuyant sur la touche tactile (voir § 4).
Lécran ci-contre indique que la batterie est déchargée et que sa
tension est descendue au-dessous du seuil minimal de sécurité;
dans cette situation, l’outil ne démarre pas, il est donc nécessaire de
recharger ou de remplacer la batterie.
À titre indicatif, le délai de recharge complète de la batterie correspond à environ 100 min.
A la fi n de chaque cycle de travail comme à l’extraction de la batterie de l’outil, un
dispositif électronique arrête automatiquement la batterie après environ 70 s.
Pour confi rmer cette opération, la led la plus proche du bouton (P) clignotera 5 fois en 14 s
(approximativement). La batterie est réactivée dès sa réintroduction dans l’outil, ou en
appuyant sur le bouton d’actionnement.
2.9) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les instructions indiquées sur le manuel.
3. ENTRETIEN
L'outil est robuste, complètement scellé et ne nécessite aucune préoccupation ou attention
particulier. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer
une longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout
système hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un
chiff on propre, tout particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
Ne jamais utiliser d’hydrocarbures pour le nettoyage des parties en caoutchouc.
3.2) Rangement
Au repos, pour protéger l'outil des coups accidentels et de la poussière, il convient de le
ranger dans le coff ret. Ce coff ret (type VAL P38), adapté pour contenir l'outil, ses accessoires
et 14 paires de matrices a comme dimensions: 520x432x126 mm (20.5x17.0x5.0 inches)
et un poids de 2,6 kg (5.7 lbs).
18
FRANÇAIS
4. ECRAN
Lécran OLED s’active lors du démarrage de l’outil et se désactive automatiquement au
bout de 60 secondes d’inutilisation de loutil.
Lécran permet d’affi cher:
Les principaux paramètres opérationnels de fonctionnement de l’outil, confi gurés par
la carte électronique, tels que la pression ou la force développée.
Informations sur l’état de l’outil telles que le niveau de charge, la température de la
batterie et besoin éventuel d’entretien.
ERREURS éventuelles de fonctionnement ou de procédure.
Il est possible de se déplacer dans le menu à l’aide de la touche tactile (8) et de gérer les
ÉCRANS D’INFORMATION ET DE SÉLECTION:
4.1) ECRANS D’INFORMATION affi chent à l’écran un paramètre donné qui s’affi chera
ensuite à chaque démarrage de l’outil et tout au long du cycle de travail.
B500
13AJ002
Fm = 60.0 kN
Fp = 24.5 kN
Fm = 6.75 ton
Fp = 2.75 ton
Pm = 661 bar
Pp = 312 bar
10
34990
3
BATTERY
Pm = 9587 psi
Pp = 4525 psi
Fm: Force minimale de réglage, exprimée en kN.
Fp: Force atteinte en temps réel, exprimée en kN
(écran tel que confi guré par les paramètres standards d’usine).
Fm: Force minimale développée, exprimée en tonnes courtes (USA).
Fp: Force atteinte en temps réel, exprimée en tonnes courtes (USA).
Pm: Pression minimale de réglage, exprimée en bar.
Pp: Pression atteinte en temps réel, exprimée en bar.
Pm: Pression minimale de réglage, exprimée en psi.
Pp: Pression atteinte en temps réel, exprimée en psi.
Niveau de charge de la batterie.
Nbr de cycles eff ectués.
Nbr de cycles restant à eff ectuer lors de l’entretien ordinaire.
logo Cembre, série outil.
n° de série de l’outil.
19
FRANÇAIS
35001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41AH
3 SEC.
Une fois que l’écran présélectionné s’est affi ché, pour le rendre
opérationnel et fi xe à chaque démarrage de l’outil, maintenir la
touche tactile appuyée pendant une période prolongée (au moins
3 secondes). Un signal sonore continu confi rmera la confi guration
eff ective.
La touche capacitive risque de ne pas fonctionner si celle-ci est effl eurée avec des
objets ou des gants, appuyer sur cette touche uniquement à mains nues.
4.2) ECRANS DE SELECTION: permettent de modifi er certains paramètres de réglage, ils
ne peuvent être confi gurés de manière automatique au démarrage de l’outil; pour les
activer, il est toujours nécessaire d’appuyer sur la touche tactile.
Activation/désactivation des LED (paramètre standard d’usine: LED ACTIVÉE)
Une fois l’écran affi ché et lors
de l’utilisation de l’outil, pour
le désactiver ou réactiver le
démarrage des LED, mainte-
nir la touche tactile appuyée
pendant une période prolon-
gée (au moins 3 secondes). Un signal sonore continu confi rmera la confi guration eff ective.
Retour au paramètres d’usine de départ / Version du fi rmware
Une fois l’écran "RESET" affi ché, maintenir la touche tactile appuyée pendant une période
prolongée (au moins 3 secondes). Un signal sonore continu confi rmera la confi guration
eff ective. Lécran RESET affi che également la version du fi rmware de
la carte électronique.
4.3) AVERTISSEMENT s’a chent lors du fonctionnement et fournissent des informations
à l’opérateur sur l’état de l’outil:
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
LED
ON
BATTERIE DÉCHARGÉE: procéder à son remplacement.
REMARQUE: lorsque la tension de la batterie est inférieure au seuil mini-
mal de sécurité, l’outil ne démarre pas mais l’opérateur peut, quoiqu’il
en soit, terminer le cycle de travail en cours.
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE LA BATTERIE: retirer la batterie et patienter
jusqu’à ce qu’elle se refroidisse.
UNE FOIS LE NBR DE CYCLES PREVU POUR L’ENTRETIEN ORDINAIRE
EFFECTUE: l'outil continue à fonctionner, il est recommandé d’envoyer
l’outil à Cembre afi n de procéder à une révision complète (voir § 6).
REMARQUE : ce message, associé à un signal sonore, apparaît à nouveau
au bout de 30 secondes d’inutilisation de loutil.
20
FRANÇAIS
4.4) ERREURS: apparaissent lors du fonctionnement. Lorsquelles sont associées à un
signal sonore et lumineux, ils indiquent à l’opérateur la présence d’éventuelles erreurs de
procédure ou de fonctionnement.
Message Description erreur Solution
ERROR
Ï
Ð
Actionnement de la gâchette de déblo-
cage pression (5) avant que l’outil n’ait
atteint les paramètres de réglage (Force/
Pression).
Procéder à nouveau au cycle de travail et
attendre l’arrêt automatique du moteur.
Interruption du signal de la sonde de
température NTC de la batterie.
Remplacer la batterie.
Si le problème persiste, contacter Cembre.
001
Ï
Ð
Absorption anormale de courant de
la part du moteur pendant plus de 3
secondes.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60 secondes)
ou retirer, puis réinsérer la batterie. Redémarrer
l’outil. Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
002
Ï
Ð
Tension de sortie de l’émetteur de pres-
sion en dehors de l’intervalle confi guré.
Procéder à nouveau au cycle de travail. Si ce
signal d’erreur apparaît souvent, contacter
Cembre.
003
Ï
Ð
Impossible d’atteindre la pression de
tarage dans les 30 secondes à compter
de l’actionnement continu de l’outil.
Procéder à nouveau au cycle de travail. Si ce
signal d’erreur apparaît souvent, contacter
Cembre.
004
Ï
Ð
Surcharge de la batterie avec actionne-
ment de la protection.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60 secondes)
ou retirer, puis réinsérer la batterie. Redémar-
rer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent, contacter
Cembre.
Les erreurs restent affi chées à l’écran pendant environ 30 secondes, puis l’erreur
est réinitialisée. Ils se présentent à nouveau en cas d’anomalie permanente.
5. CONNEXION A L’ORDINATEUR (Smartool thecnology)
Le fi chier de mémoire intégrée dans l’outil permet d’enregistrer les paramètres de fonc-
tionnement et de pouvoir les transférer vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB
fourni. Pour visualiser et gérer les données mémorisées, le logiciel Cembre CEM_SWBT01
est disponible gratuitement après enregistrement dans le domaine réservé du site www.
cembre.com. Dans ce domaine réservé, il sera alors possible de trouver les mises à jour
éventuelles des fi rmwares permettant à vos propres outils une meilleure effi cacité et
d’améliorer leurs performances.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régio-
nal qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour
envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie
du Certifi cat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire
disponible dans la section ASSISTANCE” du site web Cembre.
NTC
FAULT
46
USER INFORMATION in accordance with Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin’ symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must,
at the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guide-
lines for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treat-
ment and disposal is intended to reduce harmful environmental eff ects and promote the reuse and recycling
of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the applica-
tion of administrative sanctions provided by current legislation.
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la fi n de sa
vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en fi n de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisateur
qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le système
que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en fi n de vie. La collecte sélective adé-
quate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec
l’environnement contribue à éviter les eff ets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la
réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. Lélimination abusive du produit par le
détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vigueur.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an,
dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt werden muss.
Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller organisiert und
verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit dem Hersteller in Ver-
bindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden
Gerätes, befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und für
eine umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der
Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produktes durch den Benutzer, werden die vom
Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje
indica que, al fi nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros dese-
chos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al fi nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada
por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el
fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que
ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja
al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos nega-
tivos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que
componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las
sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto,
alla fi ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
La raccolta diff erenziata della presente apparecchiatura giunta a fi ne vita è organizzata e gestita dal produt-
tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire
il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fi ne vita.
L’adeguata raccolta diff erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trat-
tamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eff etti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparec-
chiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste.
Following information applies in member states of the European Union:
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
48
48
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261355
www.cembre.com
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: +44 01675 470440 - Fax: +44 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: +33 01 60 49 11 90 - Fax: +33 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: +34 91 4852580 -
Telefax: +34 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: +49 89 3580676
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414
www.cembreinc.com
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: +39 030 36921
Telefax: +39 030 3365766
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: +49 7151 20536 - 60
Telefax: +49 7151 20536 - 80
www.ikuma.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Cembre B500 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur