VOLTCRAFT vc 820 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure
Taper
Operating Instructions Manual

Ce manuel convient également à

2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
These Operating Instructions are part of the product. They contain
important information on commissioning and installation. Please follow
them, including when passing this product on to third parties.
Please keep the Operating Instructions for future reference!
The contents page on page 21 lists the contents of these instructions
together with the relevant page number.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il com-
porte des directives importantes pour la mise en service et la manipu-
lation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de
transfert du produit à un tiers.
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout
moment.
La table des matières se trouve à la page 37.
Version 11/04
BEDIENUNGSANLEITUNG
Digitalmultimeter
VC 820 und VC 840
Seite 4 - 19
Digitalmultimeter
VC 820 und VC 840
Page 20 - 35
Digitalmultimeter
VC 820 und VC 840
Page 36 - 51
Best.-Nr. / Item-No. / N
o
de commande: 12 11 11
12 11 12
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft
®
, 92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-
tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2004 by Voltcraft. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are publishedby Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Germany,
Phone +49 180/586 582 723 8.
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco-
py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2004 by Voltcraft. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft
®
, 92242 Hirschau/Allema-
gne, Tél. +49 180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le
type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte
electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2004 parVoltcraft. Imprimé en Allemagne.
*11-04/HK
100 %
recycling
paper.
Bleached with-
out
chlorine.
100 %
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
6
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt
der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir
keine Haftung.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
-
Diese Geräte sind gemäß VDE 0411 Teil 1 = EN bzw. IEC 61010-1, Schutzmaßnah-
men für elektronische Messgeräte, gebaut und haben das Werk in sicherheitstech-
nisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen
gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise
und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
= Achtung! Berührungsgefährliche Spannungen! Lebensgefahr!
= Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
CAT II = Überspannungskategorie II
= Schutzklasse II (doppelte Isolierung)
- Strommessungen sind nur in Stromkreisen zulässig, die selbst mit 20 A abgesi-
chert sind und in welchen keine Spannungen größer als 250 VAC bzw. VDC vor-
handen sind (250-V-Sicherung).
- Die Messgeräte und die Messleitungen sind nicht gegen Lichtbogenexplosionen
geschützt (IEC 1010-2-031, Abschnitt 13.101).
- Messgeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände !
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verban-
des der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
-
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der
Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen größer 25 V Wech-
sel- (AC) bzw. größer 35 V Gleichspannung (DC). Bereits bei diesen Spannungen
können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen
Schlag erhalten. Schalten Sie somit zunächst die Spannungsquelle stromlos, ver-
binden Sie das Messgerät mit den Anschlüssen der zu messenden Spannungs-
quelle, stellen Sie am Messgerät den erforderlichen Spannungsmessbereich ein
und schalten Sie danach die Spannungsquelle ein. Nach Beendigung der Messung
schalten Sie die Spannungsquelle stromlos und entfernen die Messleitungen von
den Anschlüssen der Spannungsquelle.
51
Essai de diodes Ge à GaAs 1 mV
Courant d’essai 1 mA maxi. ; Tension directe maxi. 1,5 V
Fréquence 5 Hz ±(0,1%+3 ch) 0,001 Hz
50 Hz ±(0,1%+3 ch) 0,01 Hz
500 Hz ±(0,1%+3 ch) 0,1 Hz
5 kHz ±(0,1%+3 ch) 0,001kHz
50 kHz ±(0,1%+3 ch) 0,01kHz
500 kHz ±(0,1%+3 ch) 0,1kHz
5 MHz ±(0,1%+3 ch) 0,001MHz
10 MHz ±(0,1%+3 ch) 0,01MHz
Sensibilité supérieure ou égale à env. 300 mVeff de 1 Hz à 1 MHz
Sensibilité supérieure ou égale à env. 600 mVeff de 1 Hz à 10 MHz
Mesure de -40°C à 0°C ±(3,0%+4 ch) 1°C
température 0°C à +400°C ±(1,0%+3 ch) 1°C
+400°C à +1000°C ±(2,0%+10 ch) 1°C
Mesure de température possible avec l’appareil VC-840
C Grandeurs d’entrée maximum
Mesure de la tension: max. 1000 VDC ou 750 VACrms
Mesure du courant: 10 A AC dans la plage A pendant 10 s maxi, suivie d’une
phase de refroidissement d’au moins 15 Min., maxi. 250
VDC/VACrms, protection de surcharge :
fusible céramique instantané 20-A-250-V
400mA AC/DC dans plage mA, maxi. 250 VDC/VACrms,
protection de surcharge : fusible en céramique instanta-
né 0,5-A-250-V
Mesure de résistance, test de diodes, contrôle de continuité, mesure de fréquence :
max. 1000 Vpeak
Attention !
Un dépassement des grandeurs d’entrée maxi admises entraîne l’endommage-
ment de l’appareil de mesure ou crée des conditions défavorables mettant en
danger la vie de l’utilisateur.
Dans des environnements avec décharge électrostatique élevée (± 4kV) il peut se
produire des dysfonctionnements lors du fonctionnement de l’appareil de mesure.
En cas de dysfonctionnement (signaux confus à l’affichage, etc.), débrancher l’appa-
reil et le remettre en marche (Reset). Eviter de faire fonctionner l’appareil dans de
telles conditions.
50
Mode de service Gamme de mesure Précision Résolution
Tension 400 mV ±(1,0% + 5 ch) 0,1 mV
continue 4 V ±(0,9% + 5 ch) 1 mV
40 V ±(0,9% + 5 ch) 10 mV
400 V ±(0,9% + 5 ch) 100 mV
1000 V ±(1,4% + 5 ch) 1 V
Protection de surcharge : 1000 VDC pendant moins de 10 s
Tension Non spécifiée pour des tensions d’entrée < 50mV
alternative 4 V ±(1,5%+5 ch) 1 mV
40 V ±(1,5%+5 ch) 10 mV
400 V ±(1,0%+5 ch) 100 mV
750 V ±(2%+5 ch) 1 V
Résistance d’entrée > 10 Mohms, fréquence de la tension alternative : 50 Hz à 400 Hz
Protection de surcharge : 750 VACrms < à 10 s
Affichage sur l’appareil VC-840 comme valeur efficace vraie (True Rms), facteur
Crest maxi. 3
Courant continu 400 µA ±(1,0%+5 ch) 0,1 µA
4000 µA ±(1,0%+5 ch) 1µA
40 mA ±(1,2%+5 ch) 0,01mA
400 mA ±(1,2%+5 ch) 0,1mA
4 A ±(1,5%+5 ch) 0,001A
20 A ±(1,5%+5 ch) 0,01A
Protection de surcharge, voir ci-après
Courant alternatif 400 µA ±(2,0%+5 ch) 0,1µA
4000 µA ±(2,0%+5 ch) 1µA
40 mA ±(2,0%+5 ch) 0,01mA
400 mA ±(2,0%+5 ch) 0,1mA
4 A ±(2,5%+5 ch) 0,001A
20 A ±(2,5%+5 ch) 0,01A
Fréquence du courant alternatif : 50Hz à 400 Hz
Protection de surcharge, voir ci-après
Affichage sur l’appareil VC-840 comme valeur efficace vraie (True Rms), facteur
Crest maxi. 3
Résistance 400 ohms ±(1,2%+2 ch) 0,1 ohm
4 k ohms ±(1,0%+2 ch) 0,001kohm
40 k ohms ±(1,0%+2 ch) 0,01kohm
400 k ohms ±(1,0%+2 ch) 0,1kohm
4 Mohms ±(1,2%+2 ch) 0,001Mohm
40 Mohms ±(1,5%+2 ch) 0,01Mohm
Contrôleur de continuité: Signal acoustique pour les résistances
< env. 70 ohms
Capacité 40 nF ±(3,0%+10 ch) 0,01nF
C 400 nF ±(3,0%+5 ch) 0,1nF
4 µF ±(3,0%+5 ch) 0,001µF
40 µF ±(3,0%+5 ch) 0,01µF
100 µF ±(4,0%+5 ch) 0,1µF
7
- Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, daß nicht eine andere Mess-
funktion aktiv ist (Widerstandsmessung, Diodentest usw.).
- Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen bzw. Adapter vom
Messobjekt zu entfernen.
- Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät bzw. Ihre Messleitungen und
Adapter auf Funktion und Beschädigung(en).
- Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungs-
bedingungen, in/bei welchen brennbare Gase Dämpfe oder Stäube vorhanden
sind oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbe-
dingt ein Feucht- oder Nasswerden des Messgerätes bzw. der Messleitungen.
Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
a) magnetischen und elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Motore, Spu-
len, Relais, Schütze, Elektromagneten usw.)
b)elektrostatischen Feldern (Auf-/Entladungen)
Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
- Verwenden Sie zum Messen nur die Messleitungen, welche dem Messgerät beilie-
gen bzw. dafür zugelassen sind. Nur diese sind zulässig.
- Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, daß Sie die Mess-
spitzen und die zu messenden Anschlüsse (Messpunkte) während der Messung
nicht, auch nicht indirekt, berühren.
- Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und Erde darf
500 VDC bzw. VACrms nicht überschreiten.
Handhabung, Inbetriebnahme
A
Display-Angaben bzw. Symbole über die Betriebsarten
"HOLD" steht für Data Hold; der Messwert wird festgehalten (z.B. zur Protokol-
lierung) bis die Hold-Taste erneut betätigt wird.
"REL steht für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung)
"RANGE" steht für (Mess-) Bereich; für die manuelle Bereichswahl
"AUTO" Steht im Display (schwarz hinterlegt), wenn die automatische Be-
reichswahl aktiv ist.
"O.L" Steht für Overload = Überlauf. Messwert zu groß bzw. Messbereichs-
grenze überschritten
Batteriewechselsymbol
Symbol für den Diodentest
Symbol für die akustische Durchgangsprüfung
alle übrigen Symbole, welche für die verschiedenen Maßeinheiten stehen:
AC = Wechselgröße
DC = Gleichgröße
8
mV = Millivolt (exp.-3)
V = Volt (Einheit der el. Spannung)
A = Ampere (Einheit des el. Stromes)
mA = Milliampere (exp.-3)
µA = Mikroampere (exp.-6
Hz = Hertz
kHz = Kilohertz (exp.3)
MHz = Megahertz (exp.6)
k = Kiloohm (exp.3)
M = Megaohm (exp.6)
nF = Nano-Farad (nano = exp.-9)
µF = Mikro-Farad (mikro = exp.-6)
B
Tastenbelegungen und Funktionsbeschreibung mit Tasteneingabe
B 1 RANGE
RANGE bedeutet, wörtlich übersetzt, Bereich. Hier ist damit der Messbereich
gemeint. Sobald das Symbol "AUTO" (schwarz hinterlegt) in der Anzeige sichtbar ist,
müssen Sie sich um die Wahl des richtigen, angepaßten Messbereiches nicht küm-
mern. Die Intelligenz des Messgerätes schaltet für Sie. Der Messbereich kann jedoch
auch manuell geändert werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
- Betätigen Sie den Taster "RANGE"; das Symbol "AUTO" verschwindet.
- Mit jeder weiteren Betätigung des Tasters "RANGE" ändert sich nun der Mess-
bereich, sichtbar an der Bewegung des Dezimalpunktes und eventuell an der
Maßeinheit.
Wollen Sie die manuelle Einstellung verlassen, betätigen Sie den Taster "RANGE län-
ger als ca. 1s (gedrückt halten).
B 2 "Hz %"
Steht der Drehschalter auf "Hz", wird dieser Taster relevant. Zur eigentlichen Mes-
sung der Frequenz benötigen Sie diesen Taster nicht. Wenn Sie statt der normalen
Frequenzmessung die Anzeige eines Puls-Pausenverhältnisses (bei TTL-Pegeln)
wünschen, müssen Sie diesen Taster einmal betätigen.
Statt einer Frequenz in HZ; KHz oder MHz wird nun das Puls-Pausenverhältnis, auch
DUTY CYCLE genannt, in "%" angezeigt. Ein erneuter Tastendruck auf diesen Taster
bewirkt die Rückkehr zur normalen Frequenzmessung.
B 3 REL
Die Bezugswertmessung, dargestellt durch das Dreiecksymbol, ermöglicht Messun-
gen, bezogen auf einen vorher angezeigten / gemessenen Wert. Angezeigt wird nun
der Differenzwert (aktueller Messwert minus dem Bezugswert).
Diese Funktion eignet sich besonders gut zur Widerstandsmessung. Die Haupt –
Anzeige läßt sich auf "0000" setzen, d.h. Sie können Widerstandsmessungen im Nie-
derohmbereich durchführen, ohne den Leitungswiderstand der Messleitungen
jedesmal vom Messwert abziehen zu müssen.
Die Bezugswertmessung ist nicht möglich bei der Frequenz- und der Puls-Pausen-
49
Problème Cause éventuelle
Pas de mesure possible Le contact des conduites de mesure dans les
douilles de mesure est-il sûr ?
Les fusibles sont-ils en bon état ?
Aucun affichage avec La pile est-elle vide ?
l’appareil en marche
Pas de mesure La tension de mesure (amplitude) est-elle possible à un
de fréquences niveau assez élevé
(> 300 mVeff ou 600 mVeff)?
Caractéristiques techniques et toléran-
ces de mesure
A Caractéristiques techniques
Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : Ecran LCD à 3
3
/
4
digits (=Liquid crystal Display =
affichage à cristaux liquides), volume d’affichage
4000 counts
Vitesse de mesure . . . . . . . . . . . : 3 mesures par seconde
Résistance d’entrée. . . . . . . . . . : > 10 Mohms
Catégorie de surtension . . . . . . : CAT III 1000V, CAT IV 600V
Symbole de remplacement . . . : à partir de moins de 7,5 VDC ±0,5 V
des piles
Alimentation électrique . . . . . . . : pile bloc de 9 V, type : NEDA 1604 6F22 ou
006P ou 6LR61
Température de service. . . . . . . : 0°C à +40°C
Température de stockage . . . . . : -10°C à +50°C (pile démontée)
Humidité relative de l’air . . . . . . : < 75%, sans condensation de 0°C à +30°C et
< 50%, sans condensation de 31°C à 40°C
Hauteur de travail . . . . . . . . . . . : jusqu’à 2 000 m maximum au-dessus du niveau
de la mer
Température garantissant la
précision . . . . . . . . . . . . . . . . . . : +23°C ±5 K (=Kelvin)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : env. 300 g (piles comprises, sans conduites de
mesure)
Dimensions (L x l x H) . . . . . . . . : 177 x 85 x 40 mm
B Tolérances de mesure
Affichage de la précision en ± (% de la valeur affichée + nombre de chiffres = chf.) )
La précision est valable pour 1 an à une température de +23°C +/- 5K, pour une humi-
dité rel. de l’air inférieure à 75%, sans condensation. L’échauffement dure 1 minute
48
Attention !
N’utiliser en aucun cas l’instrument de mesure lorsqu’il est ouvert! Danger de mort !
Ne pas laisser les piles usagées dans l´instrument de mesure, car même si elles
sont conçues pour ne pas fuir, elles peuvent corroder, libérant ainsi des sub-
stances chimiques nuisibles pour la santé et détériorant le logement de pile.
C hangement des fusibles
Respecter impérativement les consignes de sécurité lors du remplacement des
fusibles !
Veiller à n´utiliser, comme rechange, que des fusibles du type et de la puissance de
courant nominale indiqués. Il est interdit d’utiliser des fusibles réparés ou de ponter
le porte-fusible. Pour changer les fusibles, débrancher l’appareil de mesure du cir-
cuit de mesure et l’arrêter. Retirer toutes les conduites branchées, adaptateurs et
pointes de contrôle. Prendre en main un tournevis cruciforme adapté et ouvrir le boî-
tier avec précaution. Retirer d’abord le recouvrement avec la pile et dévisser alors les
deux vis cruciformes en place. Retirer le demi-tuyau de carter ; maintenant, les
fusibles sont dégagés.
Retirer le(s) fusible(s) défectueux et les remplacer par des fusibles de type et de cou-
rant nominal identiques. Pour un fusible en céramique de la plage mA : 0,5 A instan-
tané, 250V; désignation habituelle : F 0,5 A / 250V ou F500mA / 250V
Pour un fusible en céramique de la plage A : 10 A instantané, 250V; désignation
habituelle : 10 A LAC 250V.
Attention !
Après avoir remplacé les fusibles, refermer et revisser le boîtier en procédant
dans l’ordre inverse avec précaution.
L’appareil de mesure ne doit être remis en marche que lorsque le boîtier est
correctement fermé et vissé.
d Installation de l’appareil de mesure (position inclinée)
L’appareil de mesure comporte un support rabattable sur le dos du boîtier. Il vous
permet de placer l´instrument de mesure dans une position inclinée qui vous facilite
la lecture.
Elimination des éléments usés
Si le multimètre ne fonctionne pas, bien que l’alimentation (pile bloc de 9 V) et les
fusibles soient en ordre de marche, ou s’il n’est pas possible de le réparer, il convien-
dra de procéder à sa mise au rebut conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Dépannage
Avec le multimètre numérique VC-820 ou 840, vous avez acquis un produit à la poin-
te du développement technique. Il est toutefois possible que des problèmes ou des
pannes surviennent. Vous trouverez ci-après un certain nombre de procédures vous
permettant de remédier assez facilement à quelques-unes de ces pannes ; Obser-
vez absolument les consignes de sécurité !
9
verhältnismessung. Dadurch daß bei der Bezugswertmessung der "AUTO"-Range
abgeschaltet ist, müssen Sie vor dieser Sonderfunktion von Hand (manuell) den
gewünschten Messbereich einstellen. Nach dem Verlassen dieser Sonderfunktion
betätigen Sie einmal den Taster "RANGE" länger als ca.1s, um zur automatischen
Bereichswahl zurückzukehren.
Beispiel:
Zur "Einstellung" des Bezugswertes gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie den gewünschten Messbereich (über den Taster RANGE) ein. Messen Sie
den erforderlichen Bezugswert, z.B. eine Gleichspannung von 12 VDC. Betätigen Sie
einmal den Taster "REL". Werden nun die Messspitzen von der Spannungsquelle
getrennt, so wird im Hauptdisplay der Wert " DC –12 V" angezeigt.
B 4 HOLD
Die Taste "HOLD H" muß einmal betätigt werden, wenn Sie z.B. ein Messprotokoll
führen und den augenblicklichen Messwert notieren wollen, bevor er sich erneut ver-
ändert. Mit der Betätigung der Hold-Taste wird der augenblickliche Messwert "ein-
gefroren" bzw. festgehalten. Das Symbol "H" in der Kopfzeile der Anzeige ist
schwarz hinterlegt.
Wenn Sie die laufende Messung erneut freigeben wollen, betätigen Sie die Taste
"HOLD H" erneut einmal. Der augenblickliche Messwert wird angezeigt.
B 5 POWER (rund)
Mit dem Schalter "POWER" wird das Messgerät ein- oder ausgeschaltet.
B 6 Zweitfunktionstaster (blau)
Der Zweitfunktionstaster befindet sich rechts oberhalb des Drehschalters und dient
der Ein-/Ausschaltung der blau beschriebenen Messfunktionen rund um den Dreh-
schalter. Bei Widerstandsmessung (Ohm) wird mit jedem Tastendruck zwischen
Diodentest " ", Durchgangsprüfung " ", Kapazitätsmessung " " (nur bei
VC-840) und Widerstandsmessung umgeschaltet. Bei Strom- und Spannungsmes-
sungen wird mit dieser Taste zwischen Gleich- (DC) und Wechselgrößen (AC) umge-
schaltet.
B 7 Drehschalter
Der Drehschalter dient der Einstellung der verschiedenen Messfunktionen.
Achtung!
Der Messfunktionsschalter darf während der Messung auf keinen
Fall verstellt werden, da dadurch das Messgerät zerstört werden
kann (Abrißfunken) bzw. für Sie als Folge davon bei Spannungen
größer als 25 VACrms bzw. 35 VDC Lebensgefahr bestehen kann.
10
Durchführung von Messungen
Achtung!
Beachten Sie unbedingt die max. zulässigen Eingangsgrößen!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Spannungsmessungen
Zur Messung von Gleichspannungen bis max. 1000 VDC gehen Sie wie folgt vor:
a) Verbinden Sie die Messleitungen polungsrichtig mit dem ausgeschalteten Mess-
gerät. Die rote Messleitung wird mit dem Hz/V/Ohm-Eingang verbunden und die
schwarze Messleitung mit "COM" ( = Masse oder "-"). Achten Sie auf einen siche-
ren Sitz.
b) Stellen Sie den Drehschalter auf "V " und schalten Sie das Messgerät ein. Nach
einer kurzen Initialisierungsphase (alle Segmente sichtbar) schaltet die Funktion
"AUTO" auf den kleinsten möglichen Messbereich (mV).
c) Verbinden Sie die Messspitzen mit dem Messobjekt.
Für Wechselspannungen (bis max. 750 VACrms) drücken Sie den blauen Zweitfunk-
tionstaster.
Hinweise!
- Beim VC-840 True Rms wird der Echteffektivwert der Wechselspannung
gemessen (True Rms = wahrer Effektivwert). Außerdem sind bei beiden Mul-
timetern folgende Unterfunktionen einstellbar:
Festhalten des Messwertes "HOLD H", Bezugswertmessung "REL" und
manuelle Bereichswahl "RANGE.
- Bei offenen Messleitungen können aufgrund der hohen Eingangsempfindlich-
keit wirre Anzeigen bis ca. 0,5 V entstehen.
Widerstandsmessung
Achtung!
Vergewissern Sie sich, daß alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen
und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind.
Zur Messung von Widerständen bis max. 40 MOhm gehen Sie wie folgt vor:
a) Verbinden Sie die Messleitungen polungsrichtig mit dem ausgeschalteten Mess-
gerät. Die rote Messleitung wird mit dem Hz/V/Ohm – Eingang verbunden und die
schwarze Messleitung mit "COM" ( = Masse oder "-"). Achten Sie auf einen siche-
ren Sitz.
b) Stellen Sie den Drehschalter auf " / / / " und schalten Sie das Mess-
gerät ein. Nach einer kurzen Initialisierungsphase (alle Segmente sichtbar) schal-
tet die Funktion "AUTO" auf den größten möglichen Messbereich (MOhm).
c) Verbinden Sie die Messspitzen mit dem unbedingt spannungslosen Messobjekt.
Hinweis(e)!
Folgende Unterfunktionen sind einstellbar:
Festhalten des Messwertes "HOLD H", Bezugswertmessung "REL" und manu-
elle Bereichswahl "RANGE.
V
47
- Mettre l’appareil de mesure à l’arrêt
-
L’interface est intégrée au dos de l’appareil. Retourner l´appareil de mesure.
- Prendre la conduite d’interface en main et glisser la partie supérieure jus-
qu’en butée dans l’évidement trapézoïdal.
- La connexion est réalisée.
- La transmission est unidirectionnelle (dans un sens).
- Charger le logiciel de DEMONSTRATION (à partir de Windows ’95) à l’aide
de l’Explorer (Setup ou Install) de votre ordinateur (à partir de Pentium I), et
suivre les instructions à l’écran, ou par autolancement (CD inséré, sur „Win-
dows“ start).
Remarques !
La mémoire de travail doit être au moins égale à 8 MB. En outre, le logiciel de
DEMONSTRATION nécessite un emplacement de mémoire d’environ 8 MB sur
le disque dur. De plus, il est nécessaire de disposer d’une interface sérielle
libre. La vitesse de transmission est de 2400 bauds.
Entretien, remplacement des piles, du
fusible, installation de l´appareil de mesure
a Généralités
Pour garantir la précision du multimètre VC-820 ou de l’appareil VC-840 sur une
longue durée, le faire calibrer une fois par an éventuellement dans notre laboratoire
de calibrage.
Utilisez un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour nettoyer l´appareil,
l´écran ou les câbles de mesure.
Attention !
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures, de
l’essence, des alcools ou autres produits similaires. Ces produits attaquent la
surface de l’appareil de mesure.
C hangement de la pile
Une pile bloc de 9 volts est indispensable au fonctionnement de l´appareil de mesu-
re. Lorsque le symbole de changement de piles apparaît environ 8 heures avant la fin
de la pile, il faut changer la pile. Pour ce faire, procéder comme suit :
- Arrêter l’appareil de mesure, le débrancher du circuit de mesure et éloigner
les conduites de mesure.
- A l’aide d’un tournevis approprié (cruciforme), dévisser la vis de fixation du
logement de pile (vis centrale sur le dos de l’appareil de mesure). Il n’est
pas nécessaire d’ouvrir entièrement l’appareil pour changer la pile.
- Retirer le logement de pile en tirant légèrement dessus. La pile (usée) s’y
trouve et elle est fixée par une attache. Soulever avec précaution cette
attache à l’aide d’un tournevis approprié.
- Retirer la pile usée et la remplacer par une neuve de type identique. Veiller
à la bonne polarité.
- Fixer l’attache jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et remettre le logement de
pile dans l’appareil.
-
Refermer de nouveau le boîtier avec précaution. Veiller, en insérant la pile, à ne
pas déformer les ressorts de contact dans l´appareil de mesure.
46
Les sous-fonctions suivantes peuvent être réglées :
Fixer la valeur de mesure „HOLD H“, mesure de valeur de référence „REL“ et
sélection de plage manuelle „RANGE“.
Remarque !
Il est facile de contrôler le fusible de 10A intégré : régler l’appareil de mesure
sur contrôle de continuité acoustique (pour le raccord des conduites de mesu-
re, voir point „mesure de résistance“), et relier la pointe de mesure rouge à l’en-
trée à 20A. Si un signal sonore retentit, c’est que le fusible est en bon état. Si la
mention „0L“ apparaît, c’est que le fusible est défectueux, et qu’il doit être rem-
placé dans le respect des consignes de sécurité.
Il n’est pas possible de contrôler le fusible de l’entrée µA/ mA sans ouvrir l’ap-
pareil.
Mesure de température uniquement sur l’appareil VC-840
Pour la mesure de température, le capteur de température ci-joint est nécessaire.
Pour la mesure de la température, on utilise des capteurs NiCrNi (type nickel-chrome
K). La plage de mesure de température commence à –40°C et finit à +1000°C. A l’ai-
de de la sonde en fil métallique fournie avec l’appareil VC-840, il est possible de
mesurer des températures allant jusqu’à + 400°C. Il est cependant primordial que
seules les pointes du capteur, et non pas l’appareil de mesure, soient exposées à ces
températures.
Pour mesurer les températures, procéder comme suit :
a) Relier les connecteurs banane de 4 mm du capteur de température en respectant
la polarité à l’appareil de mesure, „–“ à „COM“ et „+“ à la douille „/mA/°C“.
b) Régler le commutateur rotatif sur „°C“ et mettre l’appareil de mesure en marche.
Après une brève phase d’initialisation, l’appareil de mesure est prêt à fonctionner.
c) Relier la pointe de la sonde de l’élément thermique à l’objet de la mesure sans
tension. Appliquer le capteur de température sur l’objet à mesurer jusqu’à ce que
l’affichage se soit stabilisé (env. 30 secondes ou moins).
Attention !
Ne pas brancher de tensions. Ceci risque de détruire l’appareil.
Remarques !
Les sous-fonctions suivantes peuvent être réglées :
Blocage de la valeur de mesure „HOLD H“, et de la mesure de valeur de réfé-
rence „REL“.
Il est également possible de raccorder une sonde de température de type K du com-
merce avec un connecteur plat normé à l’appareil VC-840 via un adaptateur de com-
posant/température.
Connexion avec un ordinateur
L’interface unidirectionnelle (dans un sens) opto-électronique pour la liaison avec un
ordinateur se trouve à la partie supérieure du dos de l’appareil de mesure, sous for-
me de diode à infrarouge. L’interface sérielle est toujours active, elle est représentée
par le symbole „RS232C“ dans la ligne supérieure de l’affichage.
Pour la communication entre un ordinateur (compatible IBM) et votre appareil de
mesure, suivre les étapes suivantes :
11
Der Widerstand der Messleitungen ist normalerweise vernachlässigbar klein
(ca. 0,1 bis 0,2 Ohm). Allerdings kann dieser niedrige Wert im 400-Ohm-Mess-
bereich bereits zu Ungenauigkeiten führen.
Verwenden Sie daher die REL-Funktion um den Widerstand der Messleitungen
nicht mit anzeigen zu lassen.
Bei Widerständen >1 m benötigt die Elektronik etwas Zeit zur Anzeigestabili-
sierung.
Messung von Dioden und akustische Durchgangsprüfung
Zur Messung von Dioden und Halbleiterstrecken bzw. von akustische Durchgangs-
prüfung von spannungslosen Leitungen / Sicherungen gehen Sie wie folgt vor:
a) Die Messanordnung (Anschluß der Messleitungen) entspricht der Widerstands-
messung. Betätigen Sie einmal den blauen Zweitfunktionstaster. Das Messgerät
schaltet nun um von der Widerstandsmessung auf den Diodentest, sichtbar durch
das Symbol " " rechts in der Anzeige.
b) In der Anzeige wird ".0L" für Overload bei offenen oder nicht angeschlossenen
Messleitungen oder hochohmigen (oder unterbrochenen) Halbleiterstrecken
angezeigt. Schließen Sie die Messspitzen am spannungslosen Halbleiterbauele-
ment, einer Diode oder einem Transistor, an. Dabei gilt zu beachten, daß die rote
Messleitung mit der Anode und die schwarze Messleitung mit der Kathode ver-
bunden werden muß. Nun wird die Durchlassrichtung gemessen. Bei einem intak-
ten PN-Übergang erscheint bei Si-Diodenstrecken ein Wert zwischen 0,45 und
0,75 VDC, Ge-Diodenstrecken ein Wert zwischen 0,2 und 0,4 VDC. Erscheint
jedoch statt eines Spannungswertes ".0L" (für Überlauf) so ist die Diodenstrecke
unterbrochen oder die Messleitungen sind vertauscht. Wird bei Transistoren eine
Spannung von mehr als 1 V gemessen, kann es sich dabei um Transistoren mit
eingebauten Widerständen handeln.
Bei Leuchtdioden wird eine Durchlaßspannung von ca. 1,2 bis 1,5 VDC gemes-
sen. Handelt es sich um eine Low-Current-Led, kann der Messstrom ausreichen,
um diese zum Leuchten zu bringen.
Die Sperrichtung einer Diodenstrecke mißt man, indem man die Kathode mit der
roten Messleitung und die Anode mit der schwarzen Messleitung verbindet. Wird
daraufhin ein Spannungswert angezeigt, ist die Diode defekt. Wird dagegen ".0L"
angezeigt, ist die Diodenstrecke hochohmig (i.O.).
c) Um zur akustischen Durchgangsprüfung zu gelangen, betätigen Sie ein weiteres
Mal den blauen Zweitfunktionstaster rechts oberhalb des Drehschalters. Oberhalb
des "Ohmzeichen" erscheint das Symbol für die akustische Durchgangsprüfung.
Verbinden Sie die Messspitze mit einem unbedingt spannungslosen Messobjektt
(Leitungen, Kabel, Schaltungen usw.). Bei Widerständen unter ca. 70 Ohm ertönt
ein akustisches Signal. Bei "0" Ohm ist dieses Signal am lautesten.
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Durchlaßrichtung
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Sperrichtung
rote
Messleitung
schwarze
Messleitung
rote
Messleitung
schwarze
Messleitung
Durchlaßrichtung Sperrichtung
12
Kapazitätsmessung
Achtung!
Entladen Sie jeden Kondensator, bevor Sie ihn mit dem Messgerät verbinden.
Beim Kurzschließen von Kondensatoren können energiereiche Entladungen
stattfinden. Berühren Sie nicht die Anschlüsse bei Kondensatoren mit Span-
nungen größer 35 VDC bzw. 25 VAC. Vorsicht Lebensgefahr!
Führen Sie keine Messungen an Kondensatoren durch, welche in Schaltun-
gen/Schaltungsteile eingebaut sind.
Zur Messung von unipolaren (Elko’s) und bipolaren Kondensatoren gehen Sie wie folgt vor:
a) Die Messanordnung (Anschluß der Messleitungen) entspricht der Widerstands-
messung. Betätigen Sie beim VC-840 ein weiteres Mal (von der Widerstandsmes-
sung aus dreimal) den blauen Zweitfunktionstaster rechts oberhalb des Drehschal-
ters. Das Messgerät schaltet von der Widerstandsmessung auf den Diodentest
(1x), auf die Durchgangsprüfung (2x) und schließlich auf die Kapazitätsmessung,
sichtbar durch das Symbol " " rechts in der Anzeige.
Beim VC-820 stellen Sie den Drehschalter auf " ".
b) Verbinden Sie nun die Messspitzen mit dem Kondensator. Beachten Sie bei der
Messung von Elektrolyt-Kondensatoren (Elko) "+" und " – " (Polung). Achten Sie
dabei auf eine ausreichende Länge der Anschlüsse und auf deren Sauberkeit.
Hinweise!
Bei der Kapazitätsmessung können Restkapazitäten von bis zu 1,5 nF ange-
zeigt werden, auch wenn kein Kondensator angeschlossen ist. Es wird daher
empfohlen, vor Beginn der Messung den Anzeigewert mit der "REL"-Taste auf
Null zu setzen.
Folgende Unterfunktionen sind einstellbar:
Festhalten des Messwertes "HOLD H" und Bezugswertmessung "REL".
Frequenzmessung
Zur Messung der Frequenz von sinusförmigen Wechselspannungen bis max. 10
MHz gehen Sie wie folgt vor:
a) Verbinden Sie die Messleitungen polungsrichtig mit dem ausgeschalteten Mess-
gerät. Die rote Messleitung wird mit dem Hz/V/Ohm – Eingang verbunden und die
schwarze Messleitung mit "COM" ( = Masse oder "-"). Achten Sie auf einen siche-
ren Sitz.
b) Stellen Sie den Drehschalter auf "Hz" und schalten Sie das Messgerät ein. Nach
einer kurzen Initialisierungsphase (alle Segmente) schaltet das Messgerät auto-
matisch in den kleinsten Messbereich, wobei hier bei der Frequenzmessung eine
manuelle Bereichswahl nicht möglich ist.
c) Verbinden Sie die Messspitzen mit dem Messobjekt.
d) Wird statt der Anzeige der Frequenz in "Hz" (kHz, MHz) die informative Anzeige
des Puls-Pausenverhältnisses bei TTL-Pegeln in "%" gewünscht, so betätigen Sie
einmal den Taster "Hz %". Die Anzeige reicht nun theoretisch bis 99,9 % bei einer
max. Auflösung von 0,1 %. Zur Frequenzmessung kehren Sie zurück, indem Sie
erneut einmal den Taster "Hz %" betätigen".
45
Attention !
Ne dépassez jamais les grandeurs d´entrée maximales !
En cas de tensions inférieures à env. 300 mVrms (mesurées à 1 KHz) allant jus-
qu’à 1 MHz, et de tensions inférieures à 600 mVrms comprises entre > 1 MHz et
< 10 MHz, aucune mesure de fréquence n’est possible.
Remarques !
Les sous-fonctions suivantes peuvent être réglées :
Blocage de la valeur de mesure „HOLD H“ et commutation de „Hz“ (mesure de
fréquence) à „%“ (mesure rapport cyclique).
Mesure de courant continu et alternatif (True Rms sur l’appareil VC-840)
Pour mesurer les courants alternatifs/continus, procéder comme suit :
a) L’appareil de mesure étant arrêté, relier les conduites de mesure en respectant la
polarité. Les branchements des conduites de mesure à l’appareil de mesure diffè-
rent en fonction de la plage de courant (µA, mA, A) dans laquelle vous voulez
mesurer. Pour des mesures comprises entre 0 et 4000µA, ou entre 0 et 400mA,
les conduites de mesure rouges doivent être branchées dans la douille „µA/mA“,
pour des mesures comprises entre 0,4A et 20A elles doivent être branchées dans
la douille „20A“. La conduite de mesure noire est reliée avec le „COM“ (= masse
ou „-“). Veiller à la position sûre de l´appareil.
b) En fonction des courants que vous souhaitez mesurer, régler le commutateur rotatif
sur „µA“, „mA“ ou „A“ et mettre l’appareil de mesure en marche. Après une très
courte phase d’initialisation (tous les segments), la „mesure de courant continu“ est
alors mise en marche. Pour pouvoir mesurer des courants alternatifs, actionner une
fois la touche poussoir bleue à deux fonctions à droite en haut du commutateur
rotatif. Le symbole de grandeurs alternatives „AC“ (= alternating current) apparaît
alors à gauche à côté de la valeur de mesure. En outre, la sélection de plage auto-
matique, reconnaissable à la mention „AUTO“, est activée. Cela signifie que la pla-
ge de mesure la plus petite possible est réglée avec une résolution de 0,1µA.
c) Relier les conduites de mesure en série avec l’objet à mesurer (voir l’illustration
suivante).
Attention !
Dès qu’un signe négatif „-“ précède la valeur de mesure de courant continu, le
courant mesuré est négatif (ou les conduites de mesure sont inversées).
Ne jamais dépasser les grandeurs d’entrée maximum valables pour chaque
entrée car cela entraîne la destruction du fusible.
µA
~
Sicherung Mikroamperemeter
Strom-
quelle
Verbraucher
(Last, Schaltung
usw.)
ampèremètre
fusible
consommateur
charge, circuit
A
source de
courant
44
Mesure de capacité
Attention !
Déchargez chaque condensateur avant de le connecter à l´appareil de mesure.
Des décharges à haute énergie peuvent s´effectuer en court-circuitant les
condensateurs. Ne touchez pas les raccords sur des condensateurs dont les
tensions sont supérieures à 35 VDC ou 25 VAC. Attention, danger de mort !
N´effectuez aucune mesure sur les condensateurs intégrés dans les circuits ou
les éléments de circuit.
Pour la mesure de condensateurs unipolaires (Elko’s) et bipolaires, procéder comme suit :
a) La disposition de mesure (raccord des conduites de mesure) correspond à la
mesure de résistance. Sur l’appareil VC-840, appuyer à nouveau (3 fois à partir
de la mesure de résistance) sur la touche poussoir bleue à deux fonctions à droi-
te au-dessus du commutateur rotatif. L’appareil de mesure passe de la mesure
de résistance au test de diodes (1x), puis au contrôle de continuité (2x) et enfin à
la mesure de capacité, visible au symbole „ “ à droite de l’affichage.
Sur l’appareil VC-820, régler le commutateur rotatif en position „ “.
b) Relier maintenant les pointes de mesure au condensateur. Lors de la mesure de
condensateurs électrolytes (Elko), tenir compte des „+“ et „ – „ (polarité). Veiller à
ce que les raccordements soient d’une longueur suffisante et qu’ils soient
propres.
Remarques !
Lors de la mesure de capacité, il est possible que l’appareil affiche des capaci-
tés résiduelles jusqu’à 1,5 nF, même si aucun condensateur n’est raccordé. Il
est donc recommandé de remettre l’appareil à zéro à l’aide de la touche „REL“,
avant le début de la mesure de valeur d’affichage.
Les sous-fonctions suivantes peuvent être réglées :
Blocage de la valeur de mesure „HOLD H“, et de la mesure de valeur de réfé-
rence „REL“.
Mesure de fréquence
Pour la mesure de la fréquence de tensions alternatives sinusoïdales jusqu’à 10 MHz
maxi., procéder comme suit :
a) L’appareil de mesure étant arrêté, relier les conduites de mesure en respectant la
polarité. Relier la conduite de mesure rouge à l’entrée Hz/V/Ohm, et la conduite
de mesure noire à „COM“ ( = masse ou „-“). Veiller à la position sûre de l´appareil.
b) Régler le commutateur rotatif en position „Hz“ et mettre l’appareil de mesure en
marche. Après une brève phase d’initialisation (tous les segments), l’appareil de
mesure commute automatiquement vers la plage de mesure la plus petite, dans
ce cas, lors de la mesure de fréquence, une sélection de plage manuelle n’est pas
possible.
c) Relier maintenant les pointes de mesure à l’objet à mesurer.
d)
Si, au lieu de l’affichage de la fréquence en „Hz“ (kHz, MHz), vous souhaitez l’affi-
chage d’information du rapport cyclique à des niveaux TTL en „%“, appuyer une
fois sur la touche poussoir „Hz %“. Théoriquement, l’affichage atteint maintenant
jusqu’à 99,9 % avec une résolution maxi. de 0,1 %. Pour la mesure de fréquence,
revenez en arrière en appuyant à nouveau une fois sur le bouton poussoir „Hz %“.
13
Achtung!
Überschreiten Sie niemals die max. Eingangsgrößen!
Bei Spannungen kleiner ca. 300 mVrms (gemessen bei 1 KHz) bis 1 MHz und klei-
ner als 600 mVrms über 1 MHz bis < 10 MHz ist keine Frequenzmessung möglich.
Hinweise!
Folgende Unterfunktionen sind einstellbar:
Festhalten des Messwertes "HOLD H" und Umschaltung von "Hz" (Frequenz-
messung) auf "%" (Messg. Puls-Pausenverhältnis).
Gleich- und Wechselstrommessung (True Rms beim VC-840)
Zur Messung von Gleich- oder Wechselströmen gehen Sie wie folgt vor:
a) Verbinden Sie die Messleitungen polungsrichtig mit dem ausgeschalteten Mess-
gerät. Je nach dem in welchem Strombereich (µA, mA, A) Sie messen möchten,
müssen die Messleitungen unterschiedlich an das Messgerät angeschlossen wer-
den. Für Messungen von 0 bis 4000µA bzw. 0 bis 400mA muss die rote Messlei-
tungen in die "µA/mA" Buchse, für Messungen von 0,4A bis 20A in die "20A"
Buchse eingesteckt werden. Die schwarze Messleitung wird mit der "COM" (=
Masse oder "-") verbunden. Achten Sie auf einen sicheren Sitz.
b) Je nach dem welche Stöme Sie messen möchten, stellen Sie den Drehschalter auf
"µA", "mA" oder "A" und schalten Sie das Messgerät ein. Nach einer sehr kurzen
Initialisierungsphase (alle Segmente) ist nun die "Gleichstrommessung" eingeschal-
tet. Um Wechselströme messen zu können, betätigen Sie einmal den blauen Zweit-
funktionstaster rechts oben vom Drehschalter. Daraufhin erscheint links neben dem
Messwert das Symbol der Wechselgrößen "AC" (= alternating current). Außerdem
ist die automatische Bereichswahl, sichtbar durch "AUTO", aktiv. Das heißt der
kleinste mögliche Messbereich mit einer Auflösung von 0,1µA ist eingestellt.
c) Verbinden Sie die Messleitungen in Serie mit dem Messobjekt (siehe nachfolgen-
de Abbildung).
Achtung!
Sobald bei der Gleichstrommessung ein "-" vor dem Messwert erscheint, ist
der gemessene Strom negativ (oder die Messleitungen sind vertauscht).
Überschreiten Sie niemals die für den jeweiliegen Eingang geltenden maxima-
len Eingangsgrößen, da dies zur Zerstörung der Sicherung führt.
Folgende Unterfunktionen sind einstellbar:
Festhalten des Messwertes "HOLD H", Bezugswertmessung "REL", und manu-
elle Bereichswahl "RANGE".
µA
~
Sicherung Mikroamperemeter
Strom-
quelle
Verbraucher
(Last, Schaltung
usw.)
Amperemeter
Sicherung
Verbraucher
(Last, Schaltung
usw)
A
Strom-
quelle
14
Hinweis!
Die eingebaute 10A-Sicherung läßt sich auf einfach Art und Weise überprüfen:
Stellen Sie das Messgerät auf akustische Durchgangsprüfung (Anschluss der
Messleitungen Sie Punkt "Widerstandsmessung") und verbinden Sie die rote
Messspitze mit dem 20 A-Eingang. Ertönt ein Signalton, so ist die Sicherung in
Ordnung. Wird "0L." angezeigt, ist die Sicherung defekt und muß unter Einhal-
tung der Sicherheitsbestimmung ersetzt werden.
Die Sicherung des µA/ mA Einganges läßt sich nicht ohne Öffnen des Gerätes
prüfen.
Temperaturmessung nur beim VC-840
Für die Temperaturmessung ist der beiliegende Temperatursensor erforderlich. Zur
Temperaturmessung werden hier sog. NiCrNi - (sprich: Nickel-Chrom-Nickel Typ K)
Sensoren verwendet. Der Temperaturmessbereich beginnt bei –40°C und endet bei
+1000°C. Mit dem im Lieferumfang des VC-840 enthaltenden Drahtfühler können
Temperaturen bis + 400°C gemessen werden. Entscheidend dabei ist jedoch, daß nur
die Sensorspitze, nicht das Messgerät, diesen Temperaturen ausgesetzt werden darf.
Zur Messung von Temperaturen gehen Sie wie folgt vor:
a) Verbinden Sie die 4-mm-Bananenstecker des Temperatursensors polungsrichtig
mit dem Messgerät, "–" mit "COM" und "+" mit der "/mA/°C"-Buchse.
b) Stellen Sie den Drehschalter auf "°C" und schalten Sie das Messgerät ein. Nach
einer kurzen Initialisierungsphase ist das Messgerät betriebsbereit.
c) Verbinden Sie die Fühlerspitze des Thermoelementes mit dem spannungslosen
Messmedium. Halten Sie den Temperaturfühler solange an/in das Messmedium,
bis sich die Anzeige stabilisiert hat (ca. 30 s oder kürzer).
Achtung!
Schließen Sie keine Spannungen an. Das Gerät kann dadurch zerstört werden.
Hinweise!
Folgende Unterfunktionen sind einstellbar:
Festhalten des Messwertes "HOLD H" und die Bezugswertmessung "REL".
Es können an das VC-840 über einen optional erhältlichen Temperatur/Bauteile-
Adapter auch handelsübliche K-Typ Temperaturfühler mit genormten Flachstecker
angeschlossen werden.
Verbindung mit einem Computer
Die optoelektronische unidirektionale (in eine Richtung) Schnittstelle zu einem PC
befindet sich in der Messgeräte-Rückseite am Kopfende in Form einer IR-Diode. Die
serielle Schnittstelle ist immer aktiv, dargestellt durch das Symbol "RS232C" in der
Kopfzeile der Anzeige.
Für die Kommunikation zwischen einem (IBM-kompatiblen) PC und Ihrem Messgerät
sind folgende Schritte erforderlich:
43
Normalement, la résistance des conduites de mesure est négligeable (env. 0,1
à 0,2 ohms). Toutefois, cette faible valeur peut déjà nuire à la précision des
mesures dans des plages de mesure de 400 ohms.
C’est pourquoi il faut utiliser la fonction REL, afin de ne pas afficher en même
temps la résistance des conduites de mesure.
En cas de résistances >1 m&#x2126;, l’électronique a besoin de quelque temps
pour stabiliser l’affichage.
Mesure de diodes et contrôle de continuité acoustique
Pour la mesure de diodes et de trajets semi-conducteurs, ou pour le contrôle de
continuité acoustique de conduites/fusibles sans tension, procéder comme suit :
a) La disposition de mesure (raccord des conduites de mesure) correspond à la
mesure de résistance. Appuyer une fois sur la touche poussoir à deux fonctions.
L’appareil de mesure commute alors de la mesure de résistance au test de diode,
ce qui est visible par le symbole „ “ droit dans l’affichage.
b) La mention „.0L“ pour Overload apparaît à l’affichage en cas de conduites de
mesure ouvertes ou non branchées, ou en cas de trajets semi-conducteurs à hau-
te impédance (ou interrompus). Brancher les pointes de mesure sur l´élément
semi-conducteur sans tension, sur une diode ou sur un transistor. Ce faisant,
veiller à ce que la conduite de mesure rouge avec l’anode et la conduite de mesu-
re noire avec la cathode soient raccordées. L’appareil contrôle alors le sens pas-
sant. Si la transition PN est intacte, une valeur comprise entre 0,45 et 0,75 VDC
apparaît sur les trajets de diodes Si, et une valeur comprise entre 0,2 et 0,4 VDC
apparaît en cas de trajets de diodes Ge. Cependant, si au lieu d’une valeur de ten-
sion la mention „OL“ (pour dépassement) s’affiche, c’est que le trajet de diodes
est interrompu ou que les conduites de mesure sont interverties. Si une tension
supérieure à 1 V est mesurée aux transistors, il se peut qu’il s’agisse de transis-
tors avec résistances intégrées.
En cas de diodes luminescentes, une tension de passage d’env. 1,2 à 1,5 VDC est
mesurée. En cas de DEL Low-Current, le courant de mesure peut suffire à allumer
cette diode.
On mesure le sens de blocage d’un trajet de diode en reliant la cathode avec la
conduite de mesure rouge, et l’anode avec la conduite de mesure noire. Si ensui-
te une valeur de tension s’affiche, la diode est défectueuse. Si par contre la men-
tion „0L“ s’affiche, c’est que le trajet de diode est à haute impédance (OK).
c)
Pour parvenir au contrôle de continuité acoustique, appuyer une seconde fois sur la
touche poussoir bleue à deux fonctions, à droite en haut du commutateur rotatif. Le
symbole de contrôle de continuité acoustique apparaît au-dessus du „signe ohm“.
Relier la pointe de mesure avec un objet de mesure impérativement hors tension
(conduites, câbles, circuits etc.). En cas de résistances inférieures à env. 70 ohms,
un signal acoustique retentit. Ce signal est le plus bruyant en cas de valeur „0“ ohm.
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Durchlaßrichtung
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Sperrichtung
cable de
mesure rouge
cable de
mesure noir
cable de
mesure rouge
cable de
mesure noir
charge, circuit sens bloquant
42
Réalisation de mesures
Attention !
Faire impérativement attention aux grandeurs d’entrée maximum
autorisées ! Observez les consignes de sécurité !
Mesures de tension
Pour mesurer des tensions continues allant jusqu’à 1000 VDC, procéder comme suit :
a) L’appareil de mesure étant arrêté, relier les conduites de mesure en respectant la
polarité. Relier la conduite de mesure rouge à l’entrée Hz/V/Ohm, et la conduite
de mesure noire à „COM“ ( = masse ou „-“). Veiller à la position sûre de l´appareil.
b) Régler le commutateur rotatif en position „V “ et mettre l’appareil de mesure en
marche. Après une brève étape d’initialisation (tous les segments sont visibles), la
fonction „AUTO“ se positionne sur la plage de mesure la plus petite possible (mV).
c) Relier maintenant les pointes de mesure à l’objet à mesurer.
Pour les tensions alternatives (allant jusqu’à 750 VACrms maximum), appuyer sur la
touche poussoir bleue à deux fonctions.
Remarques !
- Sur l’appareil VC-840 True Rms, la valeur efficace vraie de la tension alterna-
tive est mesurée (True Rms = valeur efficace vraie). En outre, les sous-fonc-
tions suivantes peuvent être réglées sur les deux multimètres :
Fixer la valeur de mesure „HOLD H“, mesure de valeur de référence „REL“ et
sélection de plage manuelle „RANGE“.
- En cas de conduites de mesure ouvertes, en raison de la sensibilité d’entrée
élevée, des affichages confus peuvent apparaître jusqu’à env.0,5 V.
Mesure de résistance
Attention !
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous les circuits et composants à
mesurer, ainsi que d´autres objets de mesure sont impérativement hors tension.
Pour mesurer des tensions allant jusqu’à 40 Mohms, procéder comme suit :
a) L’appareil de mesure étant arrêté, relier les conduites de mesure en respectant la
polarité. Relier la conduite de mesure rouge à l’entrée Hz/V/Ohm, et la conduite
de mesure noire à „COM“ ( = masse ou „-“). Veiller à la position sûre de l´appareil.
b) Régler le commutateur rotatif en position „ / / / “ et mettre l’appareil
de mesure en marche. Après une brève étape d’initialisation (tous les segments
sont visibles), la fonction „AUTO“ se positionne sur la plage de mesure la plus
grande possible (Mohm).
c) Relier maintenant les pointes de mesure à l’objet à mesurer qui doit être impérati-
vement hors tension.
Remarque(s) !
Les sous-fonctions suivantes peuvent être réglées :
Fixer la valeur de mesure „HOLD H“, mesure de valeur de référence „REL“ et
sélection manuelle de plage „RANGE“.
V
15
- schalten Sie das Messgerät aus
-
In der Rückseite ist die Schnittstelle eingebaut. Drehen Sie das Messgerät um.
- Nehmen Sie die Schnittstellenleitung zur Hand und schieben Sie das Kop-
pelteil bis zum Anschlag in die keilförmige Aussparung.
- Die Verbindung ist hergestellt.
- Die Übertragung erfolgt unidirektional (in eine Richtung).
- Laden Sie die DEMO-Software (ab Windows ’95) mit Hilfe des Explorers
(Setup oder Install) Ihres PC (ab Pentium I) und folgen Sie den Bildschirm-
anweisungen, oder über Autostart (CD eingelegt, beim "Windows"-Start).
Hinweise!
Der Arbeitsspeicher muß mind. 8 MB betragen. Die DEMO-Software benötigt
außerdem einen Speicherplatz von ca. 8 MB auf der Festplatte. Zudem ist eine
freie serielle Schnittstelle erforderlich. Die Übertragungsgeschwindigkeit
beträgt 2400 Baud.
Wartung, Batteriewechsel, Sicherungs-
wechsel, Aufstellen des Messgerätes
a Allgemein
Um die Genauigkeit des Multimeters VC-820 oder des VC-840 über einen längeren
Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jährlich einmal, eventuell in unserem Kalibrierla-
bor, kalibriert werden.
Zur Reinigung der Geräte bzw. der Display-Fenster und der Messleitungen nehmen
Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch.
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel oder Ben-
zine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche der Messgeräte
angegriffen.
b Batteriewechsel
Zum Betrieb des jeweiligen Messgerätes ist eine 9-V-Blockbatterie erforderlich.
Wenn das Batteriewechselsymbol ca. 8 Stunden vor dem "Ende" der Batterie in der
Anzeige erscheint ist ein Batteriewechsel erforderlich. Dazu gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das Messgerät aus, trennnen Sie es vom Messkreis und ent-
fernen Sie die Messleitungen.
- Drehen Sie mit einem geeigneten Schraubendreher (Kreuzschlitz) die
Befestigungsschraube des Batteriefaches (mittlere Schraube an der
Rückseite des Messgerätes) heraus. Ein komplettes Öffnen des Gerätes
ist zum Batteriewechsel nicht nötig.
- Hebeln Sie das Batteriefach unter leichtem Zug ab. Die (verbrauchte) Bat-
terie befindet sich und ist durch einen Bügel gesichert. Hebeln Sie diesen
Bügel mit einem geeigneten Schlitzschraubendreher vorsichtig ab.
- Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie und ersetzen Sie diese durch eine
neue gleichen Typs. Achten Sie auf die Polarität!
- Befestigen Sie den Bügel bis zum Einrasten und stecken Sie das Batterie-
fach wieder auf das Gerät.
-
Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig. Achten Sie beim Einsetzen
darauf, daß die Batterie-Kontaktfedern im Messgerät nicht verformt werden.
16
Achtung!
Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand! Lebensgefahr!
Lassen Sie keine verbrauchten Batterie im Messgerät, da selbst auslaufge-
schützte Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt
werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Batteriefach zer-
stören.
c Sicherungswechsel
Beachten Sie beim Sicherungswechsel unbedingt die Sicherheitsbestimmungen!
Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angege-
benen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflickter
Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum
Wechsel der Sicherungen trennen Sie das Messgerät vom Messkreis und schalten
es aus. Entfernen Sie alle angeschlossenen Leitungen; Adapter und Prüfspitzen.
Nehmen Sie einen passenden Kreuzschlitzschraubendreher zur Hand und öffnen Sie
das Gehäuse vorsichtig. Entfernen Sie zunächst die Abdeckung mit der Batterie und
drehen Sie dann die beiden verbliebenen Kreuzschlitzschrauben heraus. Hebeln Sie
die untere Gehäusehalbschale ab; die Sicherungen sind nun freigelegt.
Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie diese mit solchen glei-
chen Typs und Nennstromstärke. Für die Keramiksicherung des mA-Bereiches: 0,5
A flink, 250V; übliche Bezeichnung: F 0,5 A / 250V oder F500mA / 250V
Für die Keramiksicherung des A-Bereiches: 10 A, flink, 250V; übliche Bezeichnung:
10 A LAC 250V.
Achtung!
Schließen und verschrauben Sie nach erfolgtem Sicherungswechsel das
Gehäuse in umgekehrter Reihenfolge sorgfältig.
Nehmen Sie das Messgerät erst wieder in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher
geschlossen und verschraubt ist.
d Aufstellung des Messgerätes (Schräglage)
Das Messgerät hat auf der Gehäuserückseite einen aufklappbaren Ständer. Damit
können Sie das Messgerät in eine Schräglage bringen, welche Ihnen das Ablesen
erleichtert.
Entsorgung
Ist das Digitalmultimeter trotz intakter Versorgung (9-V-Blockbatterie) und Sicherun-
gen nicht funktionsfähig bzw. nicht mehr reparierbar, so muß es nach den geltenden
gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden.
Behebung von Störungen
Mit dem Digitalmultimeter VC-820 oder 840 haben Sie ein Produkt erworben, wel-
ches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde. Dennoch kann es zu Pro-
blemen oder Störungen kommen. Darum ist im Folgenden beschrieben, wie Sie eini-
ge dieser Störungen relativ leicht selbst beheben können; Beachten Sie unbedingt
die Sicherheitshinweise!
41
effectuer des mesures de résistance dans une plage de basse impédance sans
devoir soustraire à chaque fois la résistivité des conduites de mesure.
La mesure de valeur de référence n’est pas possible lors de la mesure de fréquence
et de rapport
cyclique. Comme le réglage „AUTO“ range est coupé lors de la mesure de valeur de
référence, avant d’utiliser cette fonction spéciale, vous devez régler manuellement la
plage de mesure souhaitée. Une fois que vous avez quitté cette fonction spéciale,
maintenez appuyée pendant plus de 1 seconde la touche poussoir „RANGE“ afin de
revenir à la sélection automatique de plage.
Exemple :
Pour le „réglage“ de la valeur de référence, procédez comme suit :
Régler la plage de mesure souhaitée (via la touche poussoir RANGE). Mesurer la
valeur de référence nécessaire, p. ex. une tension continue de 12 VDC. Appuyer une
fois sur la touche poussoir „REL“. Si on débranche maintenant les pointes de mesu-
re de la source de tension, la valeur „DC –12 V“ apparaît à l’affichage principal.
B 4 HOLD
Appuyez une fois sur la touche „HOLD H“ si vous effectuez un protocole de mesure
p. ex., et si vous voulez noter la valeur de mesure momentanée avant qu’elle ne
change à nouveau. Lorsque vous activez la touche Hold, la valeur de mesure
momentanée est „gelée“ ou fixée. Le symbole „H“ dans la ligne supérieure de l’affi-
chage apparaît sur un arrière-fond noir.
Si vous souhaitez reprendre la mesure en cours, appuyez à nouveau sur la touche
„HOLD H“. La valeur de mesure momentanée est affichée.
B 5 POWER (rond)
L’interrupteur „POWER“ permet de mettre en marche ou d’arrêter l’appareil de
mesure.
B 6 Touche poussoir à deux fonctions (bleue)
La touche poussoir à deux fonctions se trouve à droite au-dessus du commutateur
rotatif, et sert à mettre en marche/arrêt les fonctions de mesure décrites en bleu
autour du commutateur rotatif. Lors de mesure de résistance (en ohms), à chaque
appui de la touche, l’appareil commute entre le test de diode „ “, le contrôle de
continuité „ “, la mesure de capacité „ “ (uniquement sur
l’appareil VC-840) et la mesure de résistance. En cas de mesures de courant et de
tension, cette touche sert à commuter entre des grandeurs continues (CC) et des
grandeurs alternatives (CA).
B 7 Commutateur rotatif
Le commutateur rotatif sert au réglage de différentes fonctions de mesure.
Attention !
Ne changer en aucun cas le réglage du commutateur de fonction de
mesure pendant la mesure car cela perturberait l’appareil de mesu-
re (étincelles de rupture) et, en ce qui vous concerne, vous seriez
exposé à un danger de mort en présence de tensions supérieures à
25 VACrms ou 35 VDC.
40
AC = Grandeur alternative
DC = Grandeur continue
mV = Millivolt (exp.-3)
V = Volt (unité de tension électrique)
A = Ampère (unité de courant électrique)
mA = Milliampère (exp.-3)
µA = Microampère (exp.-6
Hz = Hertz
kHz = Kilohertz (exp.3)
MHz = Mégahertz (exp.6)
k = Kiloohm (exp.3)
M = Mégaohm (exp.6)
nF = Nano-Farad (nano = exp.-9)
µF = Micro-Farad (micro = exp.-6)
B
Affectation des touches et description du fonctionnement par entrée sur le
clavier
B 1 RANGE
Traduit littéralement RANGE signifie portée. Ici, ce terme désigne la plage de mesu-
re. Dès que le symbole „AUTO“ (sur arrière-fond noir) apparaît à l’affichage, vous
n’avez plus besoin de vous occuper de la sélection de la plage de mesure correcte
et adaptée. L’intelligence de l’appareil de mesure le fait pour vous. Cependant, la
plage de mesure peut aussi être modifiée manuellement. Pour ce faire, procéder
comme suit :
- Actionner la touche poussoir „RANGE“; le symbole „AUTO“ disparaît.
- Avec chaque actionnement de la touche poussoir „RANGE“, la plage de mesure
change, ce qui se voit au déplacement du point décimal, et éventuellement à
l’unité de mesure.
Si vous souhaitez quitter le réglage manuel, maintenir appuyée la touche poussoir
„RANGE“ pendant plus d’une seconde.
B 2 „Hz %“
Si le sélecteur rotatif est sur „Hz“, ce bouton poussoir est important. Vous n’avez pas
besoin de cette touche poussoir pour la mesure de la fréquence proprement dite. Si,
au lieu de la mesure de fréquence normale, vous souhaitez afficher un rapport
cyclique (en cas de niveaux TTL), vous devez appuyer une fois sur cette touche
poussoir.
Au lieu d’une fréquence en HZ; KHz ou MHz, c’est le rapport cyclique qui est affiché
en „%“, également désigné par le terme de DUTY CYCLE. En appuyant à nouveau
sur cette touche poussoir, vous revenez au mode de mesure de fréquence normal.
B 3 REL
La mesure de la valeur de référence, représentée par un triangle, permet des
mesures se référant à une valeur préalablement affichée / mesurée. La valeur de dif-
férence est alors affichée (valeur de mesure actuelle moins la valeur de référence).
Cette fonction est particulièrement appropriée pour la mesure de résistance. Il est
possible de régler l’affichage principal sur „0000“, c’est-à-dire que vous pouvez
17
Fehler Mögliche Ursache
keine Messung möglich Haben die Messleitungen einen sicheren Kontakt in den
Messbuchsen?
Sind die Sicherungen in Ordnung?
Keine Anzeige bei Ist die Batterie verbraucht?
eingeschaltetem Gerät
keine Frequenzmessung Ist die Messspannung (Amplitude) hoch genug
möglich (> 300 mVeff bzw. 600 mVeff)?
Technische Daten und Messtoleranzen
A Technische Daten
Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . : 3
3
/
4
-stelliges LCD (=Liquid crystal Display = Flüssig-
kristallanzeige), Anzeigeumfang 4000 counts
Messgeschwindigkeit . . . . : 3 Messungen pro s
Eingangswiderstand . . . . . : > 10 MOhm
Überspannungskategorie . : CAT III 1000V, CAT IV 600V
Batteriewechselsymbol . . . : ab weniger als 7,5 VDC ±0,5 V
Spannungsversorgung . . . : 9-V-Blockbatterie, Typ: NEDA 1604 6F22 oder 006P
oder 6LR61
Arbeitstemperatur . . . . . . . : 0°C bis +40°C
Lagertemperatur . . . . . . . . : -10°C bis +50°C (Batterie ausgebaut)
rel. Luftfeuchtigkeit . . . . . . : < 75%, nicht kondensierend von 0°C bis +30°C und
< 50%, nicht kondensierend von 31°C bis 40°C
Arbeitshöhe . . . . . . . . . . . . : bis max. 2 000 m über NN
Temperatur für garantierte
Genauigkeit . . . . . . . . . . . . : +23°C ±5 K (=Kelvin)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . : ca. 300 g (inkl. Batterie, ohne Messleitungen)
Abmessungen (L X B X H) . : 177 x 85 x 40 mm
B Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ±(% der Ablesung + Anzahl der Stellen = digits = dgt(s) )
Genauigkeit 1 Jahr lang bei einer Temperatur von +23°C ±5 K, bei einer rel. Luftfeuch-
tigkeit von kleiner als 75%, nicht kondensierend. Die Warm-up-Zeit beträgt 1 Minute
Betriebsart Messbereich Genauigkeit Auflösung
Gleich- 400 mV ±(1,0% + 5 dgts) 0,1 mV
spannung 4 V ±(0,9% + 5 dgts) 1 mV
40 V ±(0,9% + 5 dgts) 10 mV
400 V ±(0,9% + 5 dgts) 100 mV
1000 V ±(1,4% + 5 dgts) 1 V
Überlastschutz: 1000 VDC kleiner als 10 s
18
Betriebsart Messbereich Genauigkeit Auflösung
Wechsel- Für Eingangsspannungen < 50mV nicht spezifiziert
spannung 4 V ±(1,5%+5dgts) 1 mV
40 V ±(1,5%+5dgts) 10 mV
400 V ±(1,0%+5dgts) 100 mV
750 V ±(2%+5dgts) 1 V
Eingangswiderstand > 10 MOhm, Frequenz der Wechselspannung: 50 Hz bis 400 Hz
Überlastschutz: 750 VACrms < als 10 s
Anzeige beim VC-840 als wahrer Effektivwert (True Rms), Crest Faktor max. 3
Gleichstrom 400 µA ±(1,0%+5dgts) 0,1 µA
4000 µA ±(1,0%+5dgts) 1µA
40 mA ±(1,2%+5dgts) 0,01mA
400 mA ±(1,2%+5dgts) 0,1mA
4 A ±(1,5%+5dgts) 0,001A
20 A ±(1,5%+5dgts) 0,01A
Überlastschutz siehe nachfolgend
Wechselstrom 400 µA ±(2,0%+5dgts) 0,1µA
4000 µA ±(2,0%+5dgts) 1µA
40 mA ±(2,0%+5dgts) 0,01mA
400 mA ±(2,0%+5dgts) 0,1mA
4 A ±(2,5%+5dgts) 0,001A
20 A ±(2,5%+5dgts) 0,01A
Frequenz des Wechselstromes: 50Hz bis 400 Hz
Überlastschutz siehe nachfolgend
Anzeige beim VC-840 als Echteffektivwert (True Rms), Crest Faktor max. 3
Widerstand 400 Ohm ±(1,2%+2dgts) 0,1 Ohm
4 kOhm ±(1,0%+2dgts) 0,001kOhm
40 kOhm ±(1,0%+2dgts) 0,01kOhm
400 kOhm ±(1,0%+2dgts) 0,1kOhm
4 MOhm ±(1,2%+2dgts) 0,001MOhm
40 MOhm ±(1,5%+2dgts) 0,01MOhm
Durchgangsprüfer: akustisches Signal bei Widerständen
< ca. 70 Ohm
Kapazität 40 nF ±(3,0%+10dgts) 0,01nF
C 400 nF ±(3,0%+5dgts) 0,1nF
4 µF ±(3,0%+5dgts) 0,001µF
40 µF ±(3,0%+5dgts) 0,01µF
100 µF ±(4,0%+5dgts) 0,1µF
Diodentest Ge bis GaAs 1 mV
Teststrom 1 mA max.; Vorwärtsspannung max. 1,5 V
Frequenz 5 Hz ±(0,1%+3dgts) 0,001 Hz
50 Hz ±(0,1%+3dgts) 0,01 Hz
500 Hz ±(0,1%+3dgts) 0,1 Hz
5 kHz ±(0,1%+3dgts) 0,001kHz
50 kHz ±(0,1%+3dgts) 0,01kHz
500 kHz ±(0,1%+3dgts) 0,1kHz
39
sion. Au terme de la mesure, couper la source de tension et débrancher les câbles
de mesure au niveau des bornes de la source de tension.
- Avant chaque mesure de tension, assurez vous qu’une autre fonction de mesure
n’est pas active (mesure de résistance, test de diode etc.).
- Eloigner les pointes de mesure ou l’adaptateur de l´objet de mesure avant chaque
changement de plage de mesure.
- Avant chaque mesure, contrôler si votre appareil de mesure et ses cordons de
mesure sont intacts.
- Ne pas utiliser l’appareil de mesure dans des locaux et des environnements inap-
propriés, contenant ou susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou des
poussières inflammables. Pour votre propre sécurité, éviter de mouiller l’appareil
de mesure ou de l’exposer à l’humidité. Eviter de faire fonctionner l’appareil à
proximité immédiate de ce qui suit :
a) champs électromagnétiques (transformateurs, moteurs, bobines, relais, contac-
teurs, électro-aimants, etc.)
b)champs électrostatiques (charges/décharges électrostatiques)
La valeur mesurée peut s’en trouver faussée.
- Pour les mesures, n’utiliser que des conduites de mesure jointes à l’appareil de
mesure ou homologuées pour cet appareil. Seules ces conduites sont autorisées.
- Afin d’éviter tout risque de décharge électrique, veiller à ne pas toucher, même
indirectement, les pointes de mesure et les raccords à mesurer (points de mesure)
durant la mesure.
- La tension entre une douille quelconque de l’appareil de mesure et la terre ne doit
pas dépasser 500 VDC ou VACrms.
Manipulation, mise en service
A
Indications affichées ou symboles de modes de service
„HOLD“ désigne le Data Hold (maintien des données) ; la valeur de mesure est
mémorisée (pour la journalisation par ex.) jusqu´à la nouvelle désactiva-
tion de la touche „Hold“.
„REL“
désigne la mesure de la valeur relative (= mesure de la valeur de référence)
„RANGE“ désigne la plage (de mesure) pour la sélection manuelle de la plage
„AUTO“ est affiché (avec arrière-fond en noir), lorsque la sélection automatique
de plage est active.
„O.L“ est l’abréviation de Overload = Dépassement. La valeur de mesure est
trop grande ou la limite de plage de mesure est dépassée
Symbole de remplacement des piles
Symbole pour l’essai de diodes
Symbole pour le contrôleur acoustique de continuité
tous les autres symboles, désignant les différentes unités de mesure :
38
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a pour effet
d’annuler la garantie. Le constructeur n’est pas responsable des dommages indi-
rects en résultant.
De même, le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages maté-
riels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifi-
cations ou d’un non-respect des présentes instructions de sécurité. Dans ces cas,
tout droit à la garantie est annulé.
-
Ces appareils sont construits conformément aux mesures de protection pour les
appareils de mesure électroniques VDE 0411 partie 1 = EN ou IEC 61010-1, et sont
sortis d’usine en parfait un état du point de vue de la sécurité. Pour maintenir le
produit dans cet état et pour assurer un fonctionnement sans risques, l’utilisateur
est tenu d’observer les consignes de sécurité et les avertissements figurant dans le
présent mode d’emploi.
= Attention ! Tensions dangereuses ! Danger de mort !
= Lire le mode d’emploi !
CAT II = Catégorie de surtension II
= Classe de protection II (double isolation)
- Les mesures de courant ne sont admissibles que dans des circuits électriques
étant eux-mêmes protégés à 20 A, et ne présentant pas de tensions supérieures à
250 VAC ou VDC (fusible 250 V).
- Les appareils et les câbles de mesure ne sont pas protégés contre les risques
d’explosion par arc électrique (CEI 1010-2-031, paragraphe 13.101).
- Les appareils de mesure et leurs accessoires ne doivent pas être laissés à portée
de main des enfants !
- Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les consignes de pré-
vention des accidents relatives aux installations électriques et les modes d’exploi-
tation édictées par les syndicats professionnels.
-
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la
manipulation d’appareils alimentés par le secteur doit être surveillée par un person-
nel responsable, spécialement formé à cet effet.
- Une prudence toute particulière s’impose lors de la manipulation de tension alter-
natives supérieures à 25 V (CA) ou de tensions continues supérieures à 35 V (CC).
Ces valeurs de tension sont déjà suffisantes pour provoquer un risque d’électro-
cution mortel en cas de contact avec les conducteurs électriques. Couper tout
d’abord l’alimentation de la source de tension, relier l’appareil de mesure aux
bornes de la source de tension à mesurer et régler la plage de mesure de tension
nécessaire sur l’appareil de mesure avant de remettre en marche la source de ten-
19
5 MHz ±(0,1%+3dgts) 0,001MHz
10 MHz ±(0,1%+3dgts) 0,01MHz
Empfindlichkeit größer oder gleich ca. 300 mVeff von 1 Hz bis 1 MHz
Empfindlichkeit größer oder gleich ca. 600 mVeff von 1 MHz bis 10 MHz
Temperatur- -40°C... 0°C ±(3,0%+4dgts) 1°C
messung 0°C......+400°C ±(1,0%+3dgts) 1°C
+400°C...+1000°C ±(2,0%+10dgts) 1°C
Temperaturmessung mit VC-840 möglich
C Maximale Eingangsgrößen
Spannungsmessung: max. 1000 VDC bzw. 750 VACrms
Strommessung: 10 A AC / DC im A-Bereich, max. 10 s lang mit einer
anschließenden Abkühlphase von mind. 15 Min., max.
250 VDC/VACrms, Überlastschutz:
Flinke 20-A-250-V-Keramik-Sicherung
400mA AC/DC im mA-Bereich, max. 250 VDC/VACrms,
Überlastschutz: Flinke 0,5-A-250-V-Keramik-Sicherung
Widerstandsmessung, Diodentest, Durchgangsprüfung, Frequenzmessung: max.
1000 Vpeak
Achtung!
Eine Überschreitung der max. zulässigen Eingangsgrößen führt zur Beschädi-
gung des Messgerätes bzw. unter ungünstigen Umständen zu einer Gefähr-
dung des Lebens des Benutzers.
In Umgebungen mit hoher elektrostatischen Entladung (± 4kV) kann es zu Störungen
beim Betrieb des Messgerätes führen. Bei Störungen (wirre Zeichen im Display usw.)
schalten Sie das Gerät aus und wieder ein (Reset). Vermeiden Sie einen Betrieb in
solchen Umgebungen.
20
Introduction
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which
we should like to thank you.
You have acquired an above-average quality product from a brand family which has
distinguished itself in the field of measuring, charging and network technology by
particular competence and permanent innovation. With Voltcraft®, you will be able
to cope even with difficult tasks as an ambitious hobbyist just as much as a profes-
sional user. Voltcraft® offers you reliable technology at an extraordinarily favourable
cost-performance ratio. We are certain: Your start with Voltcraft will at the same time
be the commencement of a long and profitable co-operation. We wish you much
enjoyment with your new Voltcraft® product!
With the Digital Multimeter (DMM) VC-820 or VC-840, you have purchased a high-
precision universal measuring instrument designed in accordance with the latest
state of the art. Apart from the common functions such as direct voltage, alternating
voltage and AC/DC measurements or resistance measurement, diode test or conti-
nuity check and frequency measurement, the VC-820 is provided with a µA measur-
ing range. In addition to this, the VC-840 can be used for measuring temperatures in
the range of between -40°C and +1000°C. Moreover, the VC-840 measures the true
effective value (True Rms) when measuring alternating voltages and currents.
The measuring instruments and lines are tested for their safety according to
EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/part 1) or EN61010-2-31. Moreover, they are
EMC tested and meet the requirements of applicable European and national
regulations. Proof of conformity has been submitted and can be obtained from
the manufacturer.
To maintain the specifications and to ensure risk-free operation, the user should
comply with the following operating instructions!
Intended Use
- Measuring direct voltages up to a maximum of 1000VDC
- Measuring alternating voltages up to a maximum of 750VACrms (VC-840: True
Rms)
- Measuring direct or alternating currents up to a maximum of 20A, for a maximum
period of 10s with pauses of 15min between the single measurements
- Measuring capacities of up to a maximum of 100µF
- Measuring frequencies of up to 10MHz and measuring the pulse-pause-ratio (duty
cycle, informative)
- Measuring resistance values up to a maximum of 40 MOhm
- Testing diodes and checking the acoustic continuity
- Measuring temperatures (only VC-840) up to a maximum of +1000°C
- Overvoltage category CAT III 1000V, CAT IV 600V
37
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l’endomma-
gement de cet appareil de mesure. De plus, elle entraîne des risques de court-circuit,
d’incendie, d’électrocution, etc. Toute transformation ou modification de l’ensemble
de l’appareil est interdite. Observez impérativement les consignes de sécurité !
Organes de réglage
Illustration (volet rabattable)
1. Affichage à cristaux liquide à 3
3
/
4
positions (= Liquid-Crystal-Display = LCD) et
affichage des fonctions et des unités de mesure
2. Zone de boutons poussoir avec touches poussoirs de fonction 2a „RANGE“
(sélection manuelle de plage), 2b „Hz %“ (commutation de mesure de fréquence
sur Duty-cycle), 2 c „REL“ (Relativ = mesure de valeur de référence) et 2 d
„HOLD H“ (maintenir)
3. Touche poussoir „POWER“ pour l’appareil de mesure Marche / arrêt
4. Touche poussoir pour les sous-fonctions
5. Entrée 20 A Cette entrée de mesure est protégée (par fusible) de 10A et est
autorisée pour des courants continus et alternatifs jusqu’à 20 A maximum (pen-
dant 10 secondes maxi. avec une pause de 15 minutes entre les mesures).
6. Entrée mA/µA (VC-840 uniquement mA) Il est possible de mesurer à cette
entrée des courants continus et alternatifs allant jusqu’à 400 mA maxi. (protégée
par fusible instantané de 0,5 A).
En plus, sur l’appareil VC-840, cette entrée est utilisée comme pôle positif pour
la mesure de la température.
7. Hz/V/Ohm – (+) – douille d’entrée (= borne positive)
8. COM (–) – douille d’entrée (COM – ou borne négative)
9. Couvercle de logement de pile avec le logement de pile en dessous (au dos)
10. Interface à infra-rouge sérielle RS - 232C (unidirectionnelle) pour le raccord / la
transmission de données / vers un ordinateur
11. Commutateur rotatif pour régler les fonctions de mesure
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Eléments de réglage (volet rabattable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Manipulation, mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Réalisation de mesures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Elimination des éléments usés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Caractéristiques techniques et tolérances de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
36
Introduction
Cher(e) client(e),
Nous vous sommes reconnaissant de votre bonne décision d’achat de produit Voltcraft ®.
Vous avez acquis un produit de qualité issu de marques qui se distinguent par leur
compétence technique, leur extraordinaire performance et une innovation perma-
nente dans le domaine de la métrologie, et de la technique de charge et de réseau.
Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de
l’utilisateur professionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport
qualité-prix avantageux. Nous sommes convaincus : que votre premier contact
avec Voltcraft marque le début d´une coopération éfficace de longue durée. Nous
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
Au travers du multimètre numérique (DMM) VC-820 ou VC-840, vous avez acquis un
appareil de mesure universel de haute précision correspondant au niveau actuel de
la technologie de pointe. En plus des fonctions habituelles assurées par un multi-
mètre : mesure de tension et de courant continus ou alternatifs, mesure de résistan-
ce, test de diode ou contrôle de continuité et de fréquence, l’appareil VC-820 offre
une plage de mesure µA. L’appareil VC-840 a aussi une fonction de mesure de la
température allant de –40°C à +1000°C. Lors de mesures de tension et de courant
alternatifs, l’appareil VC-840 mesure également la valeur effective réelle (True Rms).
Les appareils de mesure de ce type, ainsi que leurs methodes de mesure, ont
été testé pour leur sécurité conformément aux normes
EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/partie 1) ou EN61010-2-31. En outre, ces pro-
duits ont été vérifiés sous l’angle de la compatibilité électromagnétique, et
satisfont ainsi aux exigences des directives européennes et nationales en
vigueur. La conformité a été prouvée, les documents correspondants sont
déposés chez le constructeur.
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et pour un fonctionnement sans
risques, les utilisateurs sont tenus de suivre les instructions contenues dans le pré-
sent mode d’emploi !
Utilisation conforme
- Mesure de tensions continues jusqu’à 1000 VDC maximum
-
Mesure de tensions alternatives jusqu’à 750 VACrms maximum (VC-840 : True Rms)
- Mesure de courants continus ou alternatifs jusqu’à 20A maximum, pendant 10
secondes maximum avec une pause de 15 minutes entre chaque mesure
- Mesure de capacité jusqu’à 100 µF maximum
- Mesure de fréquences jusqu’à 10 MHz maximum et mesure du rapport cyclique
(Duty-Cycle, informat.)
- Mesure de résistances jusqu’à 40 M ohms maximum
- Contrôle de continuité et test de diode
- Mesure de température (uniquement VC-840) jusqu’à +1000°C maximum
- Catégorie de surtension CAT III 1000 V, CAT IV 600 V
21
Use other than that described above will lead to damage to the measuring instru-
ment and additional risks, such as short circuit, fire, electric shock etc. No part of the
product may be changed or modified! The safety instructions should be observed
without fail!
Control Elements
Illustration (foldout page)
1. 3
3
/
4
digit liquid crystal display (LCD) and display of functions and measuring units
2. Push-button panel with the function buttons 2a „RANGE“ (manual range selec-
tion),
2b „Hz %“ (switch-over from frequency measurement to duty cycle), 2 c „REL“
(relative = reference value measurement) and 2 d „HOLD H“ (hold on)
3. „POWER“ button for measuring instrument on / off
4. Buttons for the subfunctions
5. 20-A input This measuring input is secured by 10A (fuse) and has been
approved for the connection to direct and alternating currents of up to a maxi-
mum of 20A (for a max. period of 10s with pauses of 15min between the single
measurements).
6. mA/µA input (VC-840 only mA) At this input, direct and alternating currents of
up to max. 400mA can be measured (secured by a quick-acting 0,5 A fuse).
In addition to this, for the VC-840 this input is used as the positive terminal for the
temperature measurement.
7. Hz/V/ohm – (+) – input socket (positive connection)
8. COM (–) – input socket (COM or negative connection)
9. Battery compartment cover with battery compartment below (rear side)
10. Serial RS - 232C - infrared interface (unidirectional) for the connection / the data
transfer to a PC
11. Rotary switch for setting the measuring functions
Table of Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Control Elements (fold-out page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Handling and Starting-up Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Carrying out Measurements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Servicing and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Technical Data and Measuring Tolerances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

VOLTCRAFT vc 820 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure
Taper
Operating Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues