Simplicity 12S502-3810-B1 Manuel utilisateur

Catégorie
Moteur
Taper
Manuel utilisateur
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
Drifts- og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d’utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & Huolto-ohjeet
GB
D
E
DK
F
I
NL
P
SF
S
N
GR
BRIGGSandSTRATTON.com
E Copyright Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
Form No. MS-3783-3/07
Printed in U.S.A.
Model 120000
Intek 825/850/875 Series
Intek Edge 825/850 Series
Intek Pro 825 Series
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
4
3
2
6
7
8
5
9
10
12
11
1
°C
-30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
Ë
Ê
Ê
Fig. 5 Fig. 6
0.15
LITERS
Fig. 3
Í
Ì
Ë
Ê
Ì
Ë
Ê
Ì
Ì
Ë
Ë
Ì
Ì
Ë
Ê
Î
Ï
E
24
POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Vigente a Partir de 12/06
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano
de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador.
Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza.
Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizados cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en
www.briggsandstratton.com
, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas AmarillasE’.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY,
QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o
estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños
consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales
específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
TERMINOS DE GARANTIA**
Marca/ Tipo de Producto Uso Privado Uso Comercial
Vanguardt 2 años 2 años
Serie Larga Vidat, I / CR, Intek I/ CR, Intek Prot 2 años 1 año
Motores que Funcionen con Kerosene 1 año 90 días
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días
** Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados
únicamente bajo para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para
energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en
trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo
establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos,
incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso
comercial para fines de esta garantía.
NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO DE BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO
APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE
GARANTÍA.
ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se
disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de
Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía.
La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de
manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio
de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no
podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del
mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación
inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número
serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o
modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de
Servicio, se realizará una investigación para determinar la
aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que
envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica
para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden
que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado
totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas.
Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre
el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación
algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien.
La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya
agotado la vida de una parte o de un motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales
opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones,
tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes,
se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o
en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un
desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado
por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de
arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido
a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente
, material defectuoso y/o mano
de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso
del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá
la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE
PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES
BRIGGS & STRATTON.
2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque,
ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor,
o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante
del equipo.)
3. Carburadores con fugas, conductos de combustible
obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el
uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina
limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible
de Briggs & Stratton Parte No. 5041.)
4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor
con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso
del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el
nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los
intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite
OIL GARD no se puede apagar durante la operación del
motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de
aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones
de Mantenimiento & Operación.
5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales
como embragues, transmisiones, controles remoto, etc.,
los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton.
6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de
suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del
filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o
cartucho para el filtro de aire que no sea original. (Limpie y
aceite nuevamente el elemento de Espuma Aceitada
o el
pre-filtro de espuma y cambie el cartucho según los intervalos
recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento &
Operación.
7. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento
causado por residuos de grama, desechos o suciedades los
cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el
área de la volante, o por daños causados por operar el motor
en un área confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las
aletas en el cilindro, la cabeza del cilindro y la volante según
los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de
Mantenimiento & Operación.
8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración
excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de
corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados,
fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad
excesiva u otro abuso en la operación.
9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con
un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina
cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en
v.
10. Afinación o ajuste de rutina del motor.
11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir,
cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías
de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados,
causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas
propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de
servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton
Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano
aparece listado en las Páginas Amarillas" de su directorio
telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina",
Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar.
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
F
F
25
Remarque: (Cette remarque ne s’applique qu’aux moteurs utilisés aux États-Unis.) L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions gazeuses peuvent
être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par
Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des émissions doivent être effectués par un Réparateur Agréé.
COMPOSANTS DU MOTEUR
Fig. 1
1
Moteur ModèleTypeCode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Bougie à résistance
3
Carburateur
4
Poire d’amorçage, si prévue
5
Manette de starter, si prévue
6
Filtre à air
7
Remplissage de carburant
8
Poignée de lanceur
9
Protège-mains
10
Remplissage/jauge à huile
11
Grille du pot d’échappement
12
Silencieux/pare-étincelles, si prévu
Inscrire ici le Modèle, le Type et le Code du moteur
pour référence
ultérieure.
Inscrire la date d’achat pour référence ultérieure.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Informations concernant
la puissance théorique du moteur
La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est
indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la
puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of
Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été
obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs
de couple sont calculées sur la base de 3060 tr/min et celles de
puissance sur la base de 3600 tr/min. La puissance brute réelle du
moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions de
fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de
la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés
et du nombre de problèmes environnementaux applicables au
fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à essence ne
développe pas sa puissance théorique une fois qu’il est monté dans une
machine particulière (puissance nette ou réelle «sur site»). Cette
différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que les
suivants (liste non limitative): accessoires (filtre à air, échappement,
admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.),
limites d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température,
humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons
de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible
de remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Dans l’État de Californie, les moteurs à soupapes en tête de la série
120000 ont reçu du California Air Resources Board (CARB) la
certification de conformité aux normes antipollution pour 125 heures.
Cette certification n’accorde aucune garantie supplémentaire de
fonctionnement ou de durée de vie pour ce moteur à son acheteur,
propriétaire ou utilisateur. La garantie de ce moteur ne couvre que le
produit et de ses émissions certifiées indiquées par ailleurs dans ce
manuel.
Modèle 120000
Alésage 68,26 mm (2,69 pouces). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 52 mm (2,05 pouces). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 190 cm3 (11,58 pouces cube.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPÉCIFICATIONS DE RÉGLAGE
Entrefer volant-bobine 0,25-0,36 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(0,010-0,014 pouce). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Écartement des électrodes de bougie 0,51 mm (0,20 pouces). . . .
Mesurer le jeu des soupapesavec les ressorts des soupapes installés et le
piston situé à 6 mm après le point mort haut compression
(vérifier lorsque le moteur est froid). Voir le manuel de réparation
Briggs & Stratton réf.: 272946.
Jeu des soupapes d’admission 0,10-0,20 mm. . . . . . . . . . . . . . . .
(0,004-0,008 pouce). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jeu des soupapes d’échappement 0,10-0,20 mm. . . . . . . . . . . . . .
(0,004-0,008 pouce). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarque: La puissance du moteur décroît de 3,5% pour
chaque tranche de 300mètres d’altitude
au-dessus du niveau de la mer et de 1% par
tranche de 5,6 °C au-delà de 25 °C. Il fonctionne
normalement jusqu’à un angle de 15 degrés
d’inclinaison. Voir les limites acceptables des
pentes dans le manuel de fonctionnement de
l’équipement.
SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ
Lire entièrement les instructions d’utilisation et d’entretien ET
les instructions de l’équipement entraîné par ce moteur.*
Un non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
graves ou même mortelles.
AVANT DE DÉMARRER
LE MOTEUR
* Briggs & Stratton n’est pas nécessairement au courant de
l’application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès lors, nous vous
recommandons de lire attentivement le mode d’emploi de
l’équipement entraîné par ce moteur.
que vous preniez bien connaissance des risques liés à
l’utilisation de moteurs,
vous informer sur les blessures pouvant être causées par
ces risques, et
vous dire comment éviter ou réduire au maximum les risques
de blessures.
LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN CONTIENNENT DES
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR:
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est
utilisé avec le symbole d’alerte pour signaler la possibilité et la gravité
potentielle d’une blessure. De plus, un symbole de danger peut être
utilisé pour indiquer le type de risque encouru.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé,
entraînera la mort ou des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très
graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé,
pourrait entraîner des blessures mineures ou légères.
ATTENTION
, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte,
indique une situation qui pourrait endommager le
moteur.
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances
chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales
ou d’autres problèmes de fécondation.
AVERTISSEMENT
Symboles de danger et leur signification
Explosion
Fumées toxiques
Choc
Surface très
chaude
Retour brutal
Incendie
Pièces en mouvement
Produits chimiques
dangereux
Symboles internationaux et leur signification
Arrêter
Robinet d’essence
Lire le manuel
de l’opérateur
Essence
StarterAlerte sécurité
Huile
Marche Arrêt
Les contenus sont NOCIFS OU MORTELS EN
CAS D’INGESTION. Éviter tout contact avec
les yeux, la peau ou les vêtements. Ne pas
utiliser à l’intérieur. Éviter de respirer tout
brouillard ou vapeur. Toute surexposition des
yeux ou de la peau peut provoquer une
irritation. Maintenir l’additif stabilisateur hors de
portée des enfants.
L’additif stabilisateur d’essence est un produit
chimique dangereux.**
** L’additif stabilisateur d’essence contient du
2,6-di-ter-butylphenol (128-39-2) et du distillat de pétrole
aliphatique (64742-47-8).
DANGER
Le bouchon d’essence Fresh Start (non disponible en
Europe) intègre une cartouche qui contient du stabilisateur
d’essence.
EN CAS D’INGESTION, appeler immédiatement un
médecin. Ne pas faire vomir. En cas d’inhalation, amener à
l’air frais. En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer à
l’eau pendant 15 minutes.
Ranger les cartouches non ouvertes dans un endroit frais,
sec et bien ventilé. Laisser la cartouche ouverte dans le
bouchon d’essence, et maintenir le bouchon du réservoir
fermé lorsqu’il n’est pas utilisé.
F
26
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des
blessures très graves ou même la mort.
POUR FAIRE LE PLEIN
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes
avant d’ouvrir le bouchon du réservoir de carburant.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local
extrêmement bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4 cm d’espace
sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant.
Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent,
à l’écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de
la chaleur et de toute autre source d’ignition.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites.
Remplacer si nécessaire.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant
et le filtre à air sont en place.
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation
complète avant de démarrer le moteur.
Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN/RUN,
amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce
qu’il démarre.
LORS DE L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un
angle qui provoquerait le renversement de l’essence.
Ne pas actionner le démarreur pour arrêter le moteur.
POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet
de carburant en position FERMÉE.
POUR STOCKER DE L’ESSENCE OU
L’ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou
tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source
susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient
enflammer les vapeurs d’essence.
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz
inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un
incendie.
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas
démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car
leurs vapeurs sont inflammables.
AVERTISSEMENT
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le
moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser
partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures,
des ecchymoses ou des foulures.
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement.
Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de
démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l’équipement, tels que
lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste
soit limitative, devront être fermement arrimés.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes
refroidir avant de les toucher.
Retirer les débris combustibles accumulés autour du
silencieux et du cylindre.
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant
d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert de
bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire
dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public
Resources Code). D’autres États peuvent avoir des lois
similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire
fédéral.
Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en
place.
Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en
mouvement.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges
pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi.
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local
fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone,
qui est un gaz toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, un évanouissement et
entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les
pièces du moteur, et plus particulièrement le
silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles,
l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir
les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements
ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une
lacération grave.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES
RÉPARATIONS
Débrancher le fil de bougie et le placer suffisamment loin de la
bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les
moteurs à démarrage électrique).
CONTRÔLE DE L’ÉTINCELLE
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un
étranglement, l’amputation ou la lacération d’un
membre.
HUILES RECOMMANDÉES
ATTENTION:
Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de
lancer le moteur, faire le plein d’huile. Éviter de trop remplir.
Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée «SF, SG,
SH, SJ», ou supérieure, telle que l’huile «homologuée»
Briggs & Stratton 30, réf. 100005E. Ne pas employer d’additifs
spéciaux avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger d’huile à
l’essence.
Fig. 2
Choisir dans le tableau une huile de viscosité appropriée correspondant
à la température prévue avant la prochaine vidange.
* Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les moteurs
automobiles. L’utilisation d’une huile non de synthèse à
multi-viscosité (5W-30, 10W-30, etc.) à des températures
supérieures à 4° C entraînera une consommation d’huile
supérieure à la normale. En cas d’utilisation d’une huile à
multi-viscosité, vérifier le niveau d’huile plus souvent.
** L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4° C rend le démarrage
difficile et risque d’endommager le bloc-moteur suite à la
mauvaise lubrification.
Remarque: L’huile de synthèse répondant aux
spécifications des normes ILSAC GF-2, comportant la
marque de certification API et le symbole d’entretien API
(montré à gauche) avec «SJ/CF ENERGY
CONSERVING» ou supérieure, est une huile
acceptable à toutes les températures. L’utilisation
d’une huile de synthèse ne modifie en rien les
périodes de changement d’huile préconisées.
Vérifier le niveau d’huile.
La capacité en huile est d’environ 0,65 litre si le moteur n’est pas équipé
de filtre à huile. S’il en est équipé, ajouter 0,1 litre de plus lors du
changement de filtre.
Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du remplissage
d’huile
.
Retirer la jauge à huile, l’essuyer avec un linge propre, l’introduire et la
serrer de nouveau. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d’huile.
Le niveau d’huile doit atteindre la marque FULL
.
S’il faut compléter le niveau, verser l’huile lentement. Serrer fermement
la jauge d’huile avant de lancer le moteur.
CARBURANTS RECOMMANDÉS
Utiliser de l’essence récente, propre, sans plomb ayant un indice
d’octane de 85 au moins. L’essence au plomb convient également si
l’essence sans plomb n’est pas disponible. Acheter l’essence par
quantités pouvant être utilisées dans les 30 jours. Voir les instructions
de stockage.
Aux États-Unis, il est interdit d’utiliser de l’essence au plomb. Certains
carburants, dits oxygénés ou reformulés, contiennent des alcools ou
des éthers. Une proportion excessive de ces additifs peut endommager
le système d’alimentation ou réduire les performances. Ne pas
employer de carburant contenant du méthanol. En cas de baisse des
performances, employer une essence avec une moindre proportion
d’alcool ou d’éther.
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence selon le Système de
Contrôle des Émissions de Gaz d’échappement: EM (Modifications du
moteur).
Ne pas employer d’essence contenant du méthanol. Ne pas mélanger
d’huile à l’essence.
Pour la protection du moteur, nous recommandons d’employer le
stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible auprès d’un
Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
FAIRE LE PLEIN
PRUDENCE
Avant de faire le plein de
carburant, laisser refroidir le
moteur pendant 2 minutes.
Nettoyer le pourtour de l’orifice du réservoir avant d’ouvrir le bouchon
pour remettre du carburant. Laisser environ 4 cm d’espace sous le haut
du col pour permettre la dilatation du carburant. Veiller à ne pas trop
remplir.
Remarque: Retirer et jeter
le bouchon bleu de remplissage d’essence.
F
27
BOUCHON D’ESSENCE
FRESH STARTE
Fig. 3
Le moteur peut être équipé d’un bouchon d’essence Fresh Start.
Les contenus sont NOCIFS OU MORTELS EN CAS
D’INGESTION. Éviter tout contact avec les yeux, la
peau ou les vêtements. Ne pas utiliser à l’intérieur.
Éviter de respirer tout brouillard ou vapeur. Toute
surexposition des yeux ou de la peau peut
provoquer une irritation. Maintenir l’additif
stabilisateur hors de portée des enfants.
L’additif stabilisateur d’essence est un produit
chimique dangereux.**
** L’additif stabilisateur d’essence contient du
2,6-di-ter-butylphenol (128-39-2) et du distillat de pétrole
aliphatique (64742-47-8).
DANGER
Cartouche de conservateur d’essence Fresh Start avec languette
blanche.
Cartouche de conservateur d’essence Fresh Start avec languette
retirée.
1. Placer la cartouche dans le bouchon du réservoir.
2. Enfoncer la cartouche jusqu’à l’encliqueter.
3. Retirer la languette blanche pour découvrir la membrane.
Remarque: Ne pas retirer la feuille d’argent à l’extrémité
opposée de la cartouche.
4. Remonter le bouchon d’essence sur le réservoir du moteur.
5. Vérifier régulièrement la cartouche pour s’assurer qu’elle
contient encore du liquide stabilisateur. Si elle est vide, retirer la
cartouche et la remplacer.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
PRUDENCE
AVANT LA MISE EN SERVICE
Fig. 4
Vérifier le niveau d’huile.
Ajouter de l’essence et remettre le bouchon du réservoir en place.
Mettre la commande d’accélération en position FAST.
Appuyer 3 fois sur la poire d’amorçage, si prévue.
Amener la manette de starter sur fermeture.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Fig. 5
Tirer sur la poignée de commande du frein de sécurité puis,
tirer lentement la poignée
de lanceur jusqu’à percevoir une
résistance. Tirer alors vivement sur la corde pour vaincre la
compression, prévenir les retours et démarrer le moteur.
OU, tourner la clé pour démarrer.
ATTENTION:
Pour prolonger la vie du démarreur, ne faire tourner le démarreur
que pendant des temps très courts (5 secondes maximum puis
attendre une minute). Suivre les indications du constructeur pour
charger la batterie.
Laisser chauffer le moteur.
Si l’équipement est équipé d’un starter:
Ramener lentement le starter à la position RUN. Attendre que le moteur
tourne sans à-coups entre deux modifications de la position du starter.
ARRÊT
Fig. 6
Ne pas amener la commande de
starter en position CHOKE pour
arrêter le moteur. Cela peut
provoquer de l’auto-allumage ou des dégâts au moteur.
PRUDENCE
Relâcher la poignée de contrôle du frein de sécurité OU déplacer
la commande d’accélération vers STOP
.
OU, tourner la clé sur OFF et la retirer.
ENTRETIEN
PRUDENCE
Pour prévenir un démarrage accidentel, retirer le
fil de bougie et le mettre à la masse avant
d’effectuer l’entretien,
Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton
pour tout entretien et service. N’utiliser que des pièces de rechange
Briggs & Stratton d’origine.
Ne pas frapper sur le volant
moteur avec un marteau ou un
objet dur. Sinon le volant moteur risque d’éclater durant le
fonctionnement.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres
pièces pour augmenter le régime du moteur.
PRUDENCE
ATTENTION:
Si le moteur doit être basculé pour permettre le transport de
l’équipement ou pour vérifier ou retirer les herbes accumulées,
faire en sorte que le côté du moteur avec la bougie
(Fil d’alimentation débranché) soit orienté vers le haut
.
Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un
entretien plus fréquent est nécessaire lors d’une utilisation dans
des conditions difficiles indiquées ci-dessous.
Après les 5 premières heures
D Changer l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
D Contrôler le niveau d’huile
D Nettoyer les débris***
D Nettoyer autour du silencieux
Toutes les 25 heures ou chaque saison
D Changer l’huile lors d’une utilisation à température ambiante
et à charge élevée
D Entretenir le filtre à air *
Toutes les 50 heures ou chaque saison
D Changer l’huile
D Vérifier le pare-étincelles, si prévu.
Toutes les 100 heures ou chaque saison
D Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air, si elle est
équipée d’un pré-filtre*
D Nettoyer le système de refroidissement par air*
D Changer le filtre à huile, si prévu
D Remplacer le filtre à carburant sur Durit, si prévu
D Remplacer la bougie**
* Nettoyer plus souvent dans des conditions poussiéreuses, en
présence de débris aériens ou après une utilisation prolongée
pour couper des herbes hautes et sèches.
** Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à
résistance pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce
moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le
même type de bougie lors de son remplacement.
*** Pour les tondeuses à fil:
nettoyer les débris à chaque plein de carburant, voire plus tôt si
nécessaire;
faire nettoyer le système de refroidissement par air par un
technicien qualifié toutes les 30 heures, chaque saison, voire
plus tôt si nécessaire, en particulier dans les conditions où il y a
beaucoup de débris.
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
Fig. 7
PRUDENCE
Changer l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement.
Faire la vidange lorsque le moteur est chaud. Faire le plein avec de
l’huile neuve de viscosité appropriée.
1. Vidanger l’huile de préférence par le haut du moteur comme
illustré ci-dessous. Si la vidange d’huile s’effectue à partir du
haut du moteur, maintenir le filtre à air
orienté vers le haut.
L’huile peut être également vidangée avec la bougie
(Fil d’alimentation débranché) orienté vers le haut.
2. OU, si nécessaire,l’huile peut être vidangée par le bas.
En enlevant le bouchon de vidange
avec une clé à cliquet et
une douille à bout carré
, la vidange d’huile s’effectue par le
bas du moteur.
FILTRE À HUILE
Changer le filtre à huile , s’il est prévu.
Remplacer le filtre à huile toutes les 100 heures d’utilisation.
1. Vidanger l’huile du moteur.
2. Avant de monter un filtre à huile neuf, huiler légèrement le joint
du filtre avec de l’huile moteur neuve.
3. Visser le filtre à la main jusqu’à l’amener en contact contre
l’adaptateur. Serrer de 1/2 à 3/4 de tour supplémentaire.
4. Refaire le plein du moteur avec de l’huile neuve.
5. Démarrer et faire tourner le moteur au ralenti pour vérifier qu’il
n’y a pas de fuites. Arrêter le moteur.
6. Vérifier le niveau d’huile de nouveau et compléter si nécessaire.
FILTRE À AIR
Fig. 8
Tous les moteurs sont dotés d’une cartouche de filtre à air.
Cette cartouche est plate ou ovale (voir les illustrations). En outre,
certains moteurs sont dotés d’un pré-filtre.
ATTENTION:
Ne pas employer d’air comprimé ou de solvants pour nettoyer la
cartouche. L’air comprimé risque d’endommager la cartouche
tandis que les solvants risquent de la dissoudre.
PRÉ-FILTRE
Pour nettoyer le pré-filtre (si prévu), le détacher de la cartouche et le
rincer avec du détergent liquide et de l’eau. Sécher soigneusement à
l’air. Ne pas huiler le pré-filtre. Remonter le pré-filtre séché sur la
cartouche propre.
FILTRE À AIR OVALE
1. Desserrer les vis
et soulever le couvercle .
2. Retirer avec précaution le pré-filtre
(si prévu) et l’ensemble
cartouche
.
3. Après entretien du pré-filtre et de la cartouche, remonter le
pré-filtre sur la cartouche.
4. Installer l’ensemble cartouche/pré-filtre sur l’embase
.
5. Remonter le couvercle du filtre à air et serrer fermement les vis
sur l’embase.
FILTRE À AIR CARRÉ
1. Desserrer la vis
et abaisser le couvercle . Retirer avec
précaution le pré-filtre
(si prévu) et l’ensemble cartouche
du couvercle.
2. Après entretien du pré-filtre et de la cartouche, placer le pré-filtre,
si prévu, sur les plis de la cartouche, flèches dans le sens indiqué
(la lèvre du pré-filtre
se trouvera à la base des plis).
3. Installer le pré-filtre et la cartouche dans le couvercle.
4. Introduire les taquets du couvercle dans les encoches
en
bas de l’embase.
5. Basculer le couvercle vers le haut et serrer fermement la vis sur
l’embase.
F
28
SYSTÈME D’ALIMENTATION
PRUDENCE
Les pièces de rechange du système d’alimentation (bouchons, Durits,
robinets, etc.) doivent être de la même qualité que les pièces d’origine,
sous peine de provoquer un incendie.
Remplacement du filtre à essence
Retirer le capot du moteur. Remplacer le filtre à essence. Vérifier s’il
y a des débris ou de l’eau dans le filtre. Si oui, nettoyer le système
d’alimentation en essence. Remettre le capot du moteur.
BOUGIE
Fig. 9
PRUDENCE
NE PAS contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. Utiliser seulement le
testeur Briggs & Stratton , pour contrôler l’étincelle.
Les électrodes de la bougie doivent être propres et non usées pour
produire la puissance d’étincelle nécessaire à l’allumage. Si la
bougie est usée ou encrassée, le moteur aura du mal à démarrer.
S’assurer que l’écartement des électrodes de la bougie
est de
0,51 mm (0,020 pouce).
JEU DES SOUPAPES
Dans certaines conditions de fonctionnement, les moteurs peuvent
nécessiter un réglage fréquent du jeu des soupapes. Consulter le
manuel de réparation, réf.: 275110 (anglais), ou consulter le
Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour connaître la procédure de
réglage.
NETTOYAGE DES DÉBRIS
Fig. 10
Le moteur et toutes ses parties doivent rester propres pour conserver
leur liberté de mouvement et réduire le risque de surchauffe dû aux
débris accumulés.
Pour garantir un fonctionnement régulier, maintenir la tringlerie, les
ressorts et les commandes du régulateur
exempts de débris.
Remarque: Pour les tondeuses à fil, nettoyer les débris
accumulés à chaque plein de carburant, voire plus
tôt si nécessaire.
L’accumulation de débris autour du silencieux
peut provoquer un
incendie. Vérifier et nettoyer avant chaque utilisation.
Si le silencieux est équipé d’un pare-étincelles
, déposer ce dernier
pour nettoyage et inspection. Le remplacer s’il est endommagé.
Éliminer périodiquement l’accumulation d’herbe et de paille du moteur.
Nettoyer le protège-doigts
.
ATTENTION:
NE PAS utiliser d’eau pour nettoyer les parties du moteur.
L’eau risquerait de contaminer le système d’essence. Utiliser une
brosse ou un chiffon sec.
STOCKAGE
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent faire l’objet
d’attentions spéciales.
Pour prévenir les dépôts de gomme dans le système d’alimentation ou
sur des pièces essentielles du carburateur:
a) Si le réservoir contient une essence reformulée ou oxygénée
(essence mélangée à un alcool ou un éther), faire tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque d’essence ou b) si le réservoir
contient de l’essence, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par
manque d’essence ou ajouter un stabilisateur d’essence dans le
réservoir.
Remarque: Si on utilise un stabilisateur, faire tourner le moteur pendant
plusieurs minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le carburateur.
Le moteur et l’essence peuvent alors être remisés.
1. Changer l’huile.
2. Retirer la bougie et verser environ 15 ml d’huile moteur dans le
cylindre. Remonter la bougie et faire tourner lentement le
moteur pour répartir l’huile.
3. Bien retirer les débris du moteur.
4. Ranger dans un endroit propre et sec.
Nous recommandons l’emploi du stabilisateur de carburant
Briggs & Stratton disponible chez tout Réparateur Agréé
Briggs & Stratton.
PRUDENCE
NE PAS stocker le moteur à proximité d’un poêle,
d’une chaudière ou d’un chauffe-eau qui utilise une
veilleuse ou tout dispositif pouvant produire des
étincelles.
ENTRETIEN
Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton
pour tout l’entretien de votre moteur hors-bord et de ses pièces.
N’utiliser que des pièces de rechange Briggs & Stratton d’origine.
Tous les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton disposent d’un stock de
pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton et sont équipés des
outillages spéciaux. Des mécaniciens formés assurent l’entretien dans
les règles de tous les moteurs Briggs & Stratton. Seuls les Réparateurs
reconnus comme Agréés Briggs & Stratton répondent aux normes
d’entretien Briggs & Stratton.
Pour trouver le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche,
voir la liste des Réparateurs sur notre site Internet
www.briggspowerproducts.com ou regarder dans les
Pages Jaunes de votre annuaire téléphonique, sous la
rubrique «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou sous une
rubrique apparentée.
Remarque: Le logo des «doigts qui marchent» et les
Pages jaunes sont des marques déposées dans
plusieurs pays.
Extrait de la liste des pièces d’origine
Briggs & Stratton
Réf.:
Huile (0,6 L.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile (1,4 l) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à huile 692513. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de pompe à huile 005056B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(utilise une perceuse électrique standard pour vidanger rapidement
l’huile du moteur)
Stabilisateur de carburant (Berlingot 30 ml) 992030. . . . . . . . . . . .
Stabilisateur de carburant (Bouteille 125 ml) 999005 E. . . . . . . . .
Filtre à carburant 298090S (005018E). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartouche de filtre à air plat 491588S (005043E). . . . . . . . . . . . . .
Pré-filtre de filtre à air plat 493537S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartouche de filtre à air ovale 498596. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-filtre de filtre à air ovale 273356S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie à résistance 491055E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie en platine longue durée 6066B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(moteurs à soupapes en tête − régler l’écartement à 0,50 mm)
Contrôleur d’étincelle 019368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clé à bougie 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F
29
Déclaration de garantie du système de contrôle des
émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S),
du California Air Resources Board (CARB) et de la
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire
au titre de la garantie contre tout défaut)
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes d’émissions
du California Air Resources Board (CARB) Phase 2 doivent
afficher l’information concernant la période de durabilité des
émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur les
étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton.
L’étiquette du moteur indique les informations de certification.
La période de durabilité des émissions indique le nombre
d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié
conforme aux normes d’émissions sous réserve d’un entretien
approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien.
Les catégories suivantes sont utilisées:
Modérée:
Le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation
normale.
Intermédiaire:
Le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation
normale.
Prolongée:
Le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation
normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant
classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent, la
période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie
intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années.
Certains moteurs Briggs & Stratton seront certifiés conformes aux
normes environnementales d’émissions de la United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2. Pour les
moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d’émissions
mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d’heures
d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les
normes fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm
3
Catégorie C = 125 heures
Catégorie B = 250 heures
Catégorie A = 500 heures
Pour les moteurs de plus de 225 cm
3
Catégorie C = 250 heures
Catégorie B = 500 heures
Catégorie A = 1000 heures
Aux États-Unis, les moteurs de la série 120000 couverts par ce
manuel ont reçu du California Air Resources Board la certification
de conformité aux normes antipollution pour 50heures de
fonctionnement. Cette certification n’accorde aucune garantie
supplémentaire de fonctionnement ou de durée de vie pour ce
moteur à son acheteur, propriétaire ou utilisateur. La garantie de
ce moteur ne couvre que le produit et ses émissions certifiées
indiquées par ailleurs dans ce manuel.
Consulter les informations sur la
période de durabilité des émissions
et l’indice d’air sur l’étiquette
d’émissions du moteur
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d’émissions pour la Californie, les États-Unis et le Canada
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S ont le
plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des
émissions pour votre petit moteur tout-terrain. En Californie, les petits
moteurs tout-terrain à partir de l’année 2006 doivent être conçus,
fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères antibrouillard
de l’état. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs tout-terrain à
allumage commandé par bougie depuis l’année 1997 doivent
répondre à des normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit
garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur
pendant les durées indiquées ci-après, en supposant que le petit
moteur tout-terrain ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien
ne soit pas défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces
comme le carburateur, le filtre à air, le système d’allumage, la Durit
de carburant, le silencieux et le convertisseur catalytique.
Des connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les
émissions peuvent aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera
gratuitement votre moteur y compris le diagnostic, les pièces et la
main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Les petits moteurs tout-terrain sont garantis en ce qui concerne les
défauts des pièces du contrôle des émissions pendant une
période de deux ans, aux conditions énoncées plus loin. Si une
pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse,
Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie
En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier, vous êtes
responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans les
instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs & Stratton
recommande de conserver toutes les factures de maintenance de
votre moteur, mais Briggs & Stratton ne peut renier la garantie
uniquement à cause de l’absence de factures.
En tant que propriétaire d’un moteur non routier, vous devez
néanmoins savoir que Briggs & Stratton peut refuser d’appliquer la
garantie si la défectuosité de votre moteur ou d’une partie de ce
moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non
correct ou des modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un
Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous découvrez un
problème. Les réparations incontestables sous garantie seront
effectuées en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder
30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos
responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un
représentant de Briggs & Stratton au 1-414-259-5262.
La garantie d’émission est une garantie contre des défectuosités.
Les défectuosités sont jugées en fonction des performances
normales d’un moteur. La garantie n’est pas liée à un test
d’émissions en fonctionnement.
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie
de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en
complément de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les
moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de
fonctionnement et d’entretien.
1. Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux
pièces énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle
des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes
dans le moteur au moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrages à froid
(starter)
Carburateur et pièces internes
Pompe à carburant
Durit et raccords de carburant, colliers
Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache
Réservoir à charbon activé
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
Conduite de vidange et de mise à l’air
c. Système d’allumage
Bougie(s)
Système d’allumage par volant magnétique
d. Système catalytique
Convertisseur catalytique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression, de
température, de position et de durée.
Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les
acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou
de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des
pièces garanties pendant une période de deux ans à partir de la
date de livraison du moteur à un acheteur individuel.
3. Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie
s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de
diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce garantie est
défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur
Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie,
veuillez contacter le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus
proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la
rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence»,
«tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon
les dispositions de la police de garantie des moteurs de
Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne
sont pas des pièces Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait
l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien
ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de
Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas responsable des
défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées, non
d’origine ou modifiées.
5. Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de
l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la
mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie
contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce
dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est
garantie contre tout défaut que pendant sa période normale
d’utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation
doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan des
performances et de la longévité. Le propriétaire est
responsable de l’entretien défini dans les instructions de
fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton.
6. Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout
composant du moteur due à la défaillance d’une pièce encore
sous garantie.
F
30
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
Prise d’effet au 12/06
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux.
Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est
applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com
ou en consultant les Pages Jaunes.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE.
TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES
DOMMAGES-INTÉRÊTS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou états
n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou
consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un état à l’autre.
CONDITIONS DE LA GARANTIE**
Marque/ Type de produit Usage privé Usage commercial
Vanguardt 2 ans 2 ans
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I / CR, Intek Prot 2 ans 1 an
Moteurs au kérosène 1 an 90 jours
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours
**Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le
cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en
remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie.
Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de
location ne sont pas garantis.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau
ci-dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres
utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage
commercial dans le cadre de la présente garantie.
POUR TOUS LES ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS PAR BRIGGS & STRATTON, L’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS OBLIGATOIRE POUR QU’ELLE
PRENNE EFFET. CONSERVER LE REÇU COMME PREUVE D’ACHAT. SI, LORS DUNE DEMANDE D’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE INITIALE
D’ACHAT NE PEUT ÊTRE FOURNIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERT DE RÉFÉRENCE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE.
À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en
garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous
occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations
en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées
sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en
garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas
quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque
d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou
une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du
moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur
Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie
peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre
tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus
défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter
tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les
Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour
lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts
par la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont
besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour
fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation
lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en
fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme
les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent
utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut
être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou
autre produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas
couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement
les pièces défectueuses
et/ou la main-d’œuvre et pas le remplacement ou le
remboursement de l’équipement sur lequel est monté le
moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations
dues à:
1. DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L’EMPLOI DE
PIÈCES NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON.
2. Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui
empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du
moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de
l’équipement.)
3. Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits
d’alimentation, le blocage des soupapes ou autres
dommages provoqués par une essence contaminée ou trop
vieille. (Utiliser de l’essence sans plomb récente et propre et
du stabilisateur pour carburant Briggs & Stratton,
Réf. : 999005E.)
4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du
fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une
huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile
inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après
8 heures d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est
nécessaire et vidanger aux périodes recommandées.)
Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en
marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile
n’est pas maintenu régulièrement. Lire les Instructions
d’utilisation et d’entretien.
5. La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de
pièces associées tels que les embrayages, transmissions,
commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par
Briggs & Stratton.
6. Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la
pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au
mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou
d’une cartouche de filtre à air non d’origine. (Aux intervalles
recommandés, nettoyer et huiler à nouveau le filtre élément
mousse (Oil Foam) ou le pré-filtre en mousse et remplacer la
cartouche.) Lire les instructions d’utilisation et d’entretien.
7. Les pièces endommagées suite à un sur-régime ou une
surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de
refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe
ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local
fermé insuffisamment ventilé. (Nettoyer aux intervalles
recommandés les ailettes du cylindre, de la culasse et du
volant.) Lire les instructions d’utilisation et d’entretien.
8. Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des
vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des
boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine
desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur-régime ou
d’une mauvaise utilisation.
9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une
tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie
trapézoïdale trop tendue.
10. Réglage ou mise au point normale du moteur.
11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que
la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape,
guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à
l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
La garantie peut être appliquée uniquement par les Réparateurs
Agréés Briggs & Stratton. Le Réparateur le plus proche figure
dans les Pages Jaunes de votre annuaire téléphonique, sous
la rubrique «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou sous
une rubrique apparentée.
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
GR
35
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
(Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò
Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation
(B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò
Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ
ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton
Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí
ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá
ðñÝðåé íá öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé ôïí Äåßêôç ÁÝñá. Ç
Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìÝóù ôùí åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò
ôïõ êéíçôÞñá ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí
ðéóôïðïßçóç.
Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò
êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
ãéá ôïí ïðïßï ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé
äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò:
ÌÝôñéá:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
125 ùñþí.
ÅíäéÜìåóç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
250 ùñþí.
ÐáñáôåôáìÝíç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
500 ùñþí. Ãéá ðáñÜäåéãìá, Ýíá óõíçèéóìÝíï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü
÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò. Óõíåðþò, ç
Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò
Êáõóáåñßùí åíüò êéíçôÞñá åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß
óå 10 Ýùò 12 Ýôç.
ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí ðéóôïðïßçóç
óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí ÖÜóçò 2 ôçò Õðçñåóßáò
ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí
(USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2,
ç Ðåñßïäïò Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí
Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí
ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò ïðïßåò Ý÷åé äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò
éêáíïðïéåß ôéò ÏìïóðïíäéáêÝò áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 125 þñåò
Êáôçãïñßá B = 250 þñåò
Êáôçãïñßá A = 500 þñåò
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ôïõëÜ÷éóôïí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 250 þñåò
Êáôçãïñßá B = 500 þñåò
Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò
Óôéò ÇÐÁ, ïé êéíçôÞñåò 120000 ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé áðü ôïí ïñãáíéóìü Air Resources Board ôçò
Êáëéöüñíéáò ãéá óõììüñöùóç ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí
ãéá äéÜóôçìá 50 ùñþí. Ç ðéóôïðïßçóç áõôÞ äåí ðáñÝ÷åé ðåñáéôÝñù
åããõÞóåéò ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ó÷åôéêÜ ìå ôçí
áðüäïóç Þ ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò
êáëýðôåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò ãéá ôï ðñïúüí êáé
ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
ÅëÝãîôå ôçí áíôßóôïé÷ç ðåñßïäï áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí äåßêôç áÝñá, óôçí åôéêÝôá
ãéá ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò
êáé ôïí ÊáíáäÜ
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA
ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ìéêñïýò êéíçôÞñåò, ìïíôÝëá ôïõ 2006 êáé
ìåôÝðåéôá, ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí
Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí
ìéêñþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá
éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò
áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé
êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ
1997 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ
ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé
åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò,
ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç
üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù
êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå,
ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï
óýóôçìá áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé ôïí
êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ
êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí
êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç
B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ
ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton
ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ
ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé
ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ðïõ
êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá
áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ãéá íá éó÷ýåé ç Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá
ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò
áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ
ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç
B&S äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç
ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò
ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá
ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí
åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí õðïóôåß
âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ
ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò.
Åßóôå õðåýèõíïò ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß
ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò
30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ
áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí
Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-414-259-5262.
Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò êáé ç åêôßìçóç
ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç
äåí ó÷åôßæåôáé ìå äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç.
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï
Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí
åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ
ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù
(ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí
êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ
áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá øõ÷ñÞò åêêßíçóçò (soft choke)
ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá
Áíôëßá êáõóßìïõ
ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò êáõóßìïõ,
êëåßóôñá
Íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò
Äï÷åßï Üíèñáêá
b. Óýóôçìá åéóáãùãÞò áÝñá
Ößëôñï ÁÝñá
ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
ÓùëÞíáò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
Ìðïõæß
Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü
d. Óýóôçìá Êáôáëýôç
Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò
ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù
óõóôÞìáôá
Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò,
÷ñüíïõ
ÓõíäÝóåéò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ
ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßá ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí
ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï
åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò
êáìßá åðéâÜñõíóç.
3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü
ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá
êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå
óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü
Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò,"
"×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò
ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò
ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç,
üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S.
Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå
ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá.
5. ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå
ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí
ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ
ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò
"åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá
ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá
ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò,
êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç
ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò
óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå
áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò
åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí
óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé
ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå
ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç
ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí
åããýçóç.
N
N
43
Obs: (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller
enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av
en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken.
MOTORKOMPONENTER
Fig. 1
1
Motor Modell Type Kode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Resistor tennplugg
3
Forgasser
4
Primer, hvis montert
5
Chokespak, hvis montert
6
Luftfilter
7
Drivstoffpåfylling
8
Snorhåndtak
9
Fingerskydd
10
Oljepåfylling/peilepinne
11
Eksospotte deksel
12
Eksospotte//gnistfanger, hvis montert
Noter motorens
modell-, type- og kodenumre her.
Noter kjøpedatoen her.
TEKNISK INFORMASJON
Informasjon om effektberegning
Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med
bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of
Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i
samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05).
Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter
avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være
lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og
variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede
spektret av produkter motorene monteres på, og de mange
forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke
bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de
brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt).
Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive,
men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling,
forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som
bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet,
høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På
grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere
bruttoeffekt med en motor i denne serien.
GENERELL INFORMASJON
I staten California, er OHV motorene i modellserien 120000
godkjent av California Air Resources Board
(luftforurensningstilsynet) på grunnlag av at de tilfredsstiller
avgass-standardene på 125 timer. En slik godkjenning gir
verken kjøperen, eieren eller operatøren av denne motoren
ekstra garantier med hensyn til denne motorens
prestasjonsevne eller levetid. Denne motoren er kun garantert
i henhold til produkt- og avgass garantiene som er gitt et annet
sted i denne håndboken.
Modell 120000
Boring 68,26 mm (2,69 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 52,00 mm (2.05 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 190 cc (11.58 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPESIFIKASJONER
FOR VEDLIKEHOLD
Tennspolens luftspalte 0,25 − 0,36 mm. . . . . . . . . . . . . . .
(0.010 − 0.014 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennpluggens elektrodeavstand 0,51 mm (0.20 in.). . . . .
Ventilklaring, med ventilfjærene installert, og stempelet 6 mm
forbi øvre dødpunkt (sjekk mens motoren er kald).
Se reparasjonsmanual del nr. 275719.
Innsugsventilens klaring 0,10 − 0,20 mm. . . . . . . . . . . . . .
(0.004 − 0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eksosventilens klaring 0,10 − 0,20 mm. . . . . . . . . . . . . . .
(0.004 − 0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obs: Motoreffekten vil minke 3-1/2% for hver 300 m
over havet og 1% for hver 10° F (5.6° C)
over 77° F (25° C). Den vil fungere
tilfredsstillende i en vinkel på opp til 15°.
Sikker
bruk i skråninger er beskrevet i håndboken som
tilhører maskinen.
SIKKERHETSSPESIFIKASJONER
Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG
anvisningen for maskinen som drives av denne
motoren.*
Hvis man unnlater å følge instruksjoner og
sikkerhetsinformasjon, kan noen bli alvorlig skadet eller
forulykke som følge.
FØR MOTOREN
BRUKES
* Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva
slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese
nøye gjennom bruksanvisningen for maskinen som
motoren er montert i slik at du forstår den.
Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer.
Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med
disse faremomentene, og
Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere
risikoen for å bli skadet.
ANVISNINGENE FOR BRUK OG
VEDLIKEHOLD INNEHOLDER
OGSÅ INFORMASJON OM
SIKKERHET SOM:
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt
sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den
potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et
faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at
noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke
unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre
til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den
ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre
til mindre eller moderate skader hvis den ikke
unngås.
FORSIKTIG
, brukt uten varselsymbolet, viser til en
situasjon som kan føre til at motoren blir skadet.
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som
ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker
fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
ADVARSEL
Faresymboler og betydning
Eksplosjon
Giftig gass
Elektrisk støt
Varm flateTilbakeslag
Brann
Bevegelige deler
Farlig kjemikalie
Internasjonale symboler og betydning
Stopp
Drivstofftilførselen
er stengt
Les bruks-
anvisningen
Fyll bensin
ChokeSikkerhets-
varsel
Olje
På Av
Innholdet er SKADELIG ELLER
LIVSFARLIG HVIS DET SVELGES.
Unngå kontakt med øyne, hud eller klær.
Må ikke svelges. Unngå å puste inn
dampen eller tåken. Langvarig kontakt
med øyne eller hud kan forårsake
irritasjon. Stabilisatoren må oppbevares
utilgjengelig for barn.
Bensinstabilisatoren er et farlig
kjemikalie.**
** Bensinstabilisatoren inneholder 2,6-di-tert-butylfenol
(128-39-2) og alifatisk petroleumsdestillat (64742-47-8).
FARE
Fresh Start bensinlokket er laget slik at det kan
holde en patron som inneholder bensinstabilisatoren.
HVIS KJEMIKALIEN SVELGES, søk legehjelp
øyeblikkelig. Det må ikke fremkalles brekninger. Ved
innånding må den tilskadekomne tas ut i frisk luft. Ved
kontakt med øyne eller hud, skylles området med
vann i 15 minutter.
Uåpnede patroner må oppbevares på et tørt sted med
god ventilasjon. Den åpne patronen oppbevares i
tanklokket og lokket skal sitte på bensintanken.
NL
54
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
Geldig vanaf 12/06
GARANTIEBEPALINGEN
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten
voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de
tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze
“dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com
, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de ‘Gouden Gids’.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE
INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR
ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen
garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen
mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot
rechtsgebied variëren.
GARANTIETERMIJNEN **
Merk/Product Type Particulier Gebruik Commercieel Gebruik
Vanguardt 2 jaar 2 jaar
“Extended Life Series”t, I/ CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 jaar 1 jaar
Op petroleum gebruikte motoren 1 jaar 90 dagen
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
**Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder
particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het
utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële- of
huurcircuits worden niet gegarandeerd.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande
tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief
inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt
worden beschouwd.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN
U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE
FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN.
OVER UW MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt
zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig
afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice
niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien
de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal
onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie.
Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van
de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of
gemodificeerd is.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service
Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of
garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle
ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de
Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is,
zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect
zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de
Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van
motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek
service aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te
presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal
gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor.
Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen,
vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware
en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof,
bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is
binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door
garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde
defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of
vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd
kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die
nodig zijn door:
1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE
GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN
ZIJN.
2. Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet
start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de
levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de
machinefabrikant.)
3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen,
vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door
vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse,
loodvrije benzine en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator,
Onderdeelnummer 999005.)
4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor
was gebruikt met onvoldoende- of vervuilde smeerolie, of een
verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks
of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na
de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een
draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan
optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
Lees de Gebruiksaanwijzing.
5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en
samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat
zijn.
6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen
van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of
weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel
luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de
aanbevolen intervallen, het schuimplastic Oil-Foam"
element
of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon
vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing.
7. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of
oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of
verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het
vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik
van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende
ventilatie (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en
vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de
Bedrijfs- & Onderhouds Instructies.
8. Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door
overmatig trillen, veroorzaakt door een losse
motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde
messen of losse- of ongebalanceerde aandrijvingen,
verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas,
over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf.
9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van
een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier,
of als gevolg van een overmatig gespannen V-snaar.
10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals
verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of
verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het
gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas,
veranderde benzines, etc.
Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor
door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar
aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde
geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de
Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de
Gouden Gids", onder Motoren, Benzine",
Benzinemotoren", Gazonmaaiers," of een dergelijke
categorie.
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247,177 (Andere Patenten Aangevraagd)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Simplicity 12S502-3810-B1 Manuel utilisateur

Catégorie
Moteur
Taper
Manuel utilisateur