Ferm LTM1009 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants
EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744
Conformément à la réglementation.
98/37/EC, 2000/14/EC
Du 01-07-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La politique de notre société prévoit l’amélioration constante de nos produits et nous nous réservons par conséquent le droit d’en modifier les
caractéristiques techniques sans avis préalable.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
Ferm 41
GB
D
NL
F
E
P
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den nachstehenden Standards oder standardisierten
Dokumenten ist:
EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744
Gemäß den Vorschriften.
98/37/EC, 2000/14/EC
vom 01-07-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die
Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
24 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
BENZINEGRASTIMMER 28CC
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2 - 7.
Lees en begrijp deze handleiding vóór gebruik. Bewaar hem op een veilige plaats om later te kunnen raadplegen. Er staan
specificaties en informatie in over gebruik, starten, stoppen, onderhoud, opslag en montage die specifiek zijn voor dit apparaat.
Lees en begrijp de veiligheidsvoorschriften vóór gebruik. Bewaar ze op een veilige plaats om later te kunnen raadplegen. Ze
leggen mogelijke gevaren, inherent aan het gebruik van dit product, uit en geven aan welke maatregelen genomen moeten
worden om dit apparaat veiliger te kunnen gebruiken.
Inleiding
Dit product is ontworpen en geproduceerd met het oog op duurzaamheid en betrouwbaarheid. Lees en begrijp deze handleiding. Hij is
gemakkelijk in het gebruik en staat vol nuttige gebruikstips en veiligheidstips. Specificaties, beschrijvingen en illustraties in dit boekje geven
nauwkeurig de stand van zaken weer ten tijde van de publicatie, maar kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Illustraties kunnen extra opties en accessoires tonen, en behoeven niet de gehele standaarduitvoering te laten zien.
Inhoud
1 Gegevens van het apparaat
2. Veiligheid
3. Montageinstructies
4. Bedieningsinstructies
5. Onderhoud
1. GEGEVENS VAN HET APPARAAT
Technische specificaties
Algemene informatie
Fig. 1
1. Trimkop
2. Flexibele draad
3. Afschermkap
4. Uitgangsschacht
5. “P” Handgreep
6. Gashendel
7. Motorstop schakelaar
8. Gashendelblokkering
9. Choke hendel
10. Startkoordbehuizing
11. Brandstoftank
12. Luchtfilterkap
13. Starthendel
14. Beschermkapgeluidsdemper
15. Injecteerbolletje
16. Afshermkap trimhulpstuk moer, bout & volgring*
17. Stootknopsleutel
18. Snel-wissel-bevestiging
* Geleverd in gebruikers-kit
Motor type Luchtgekoeld, 2-cilinder, chroom cilinder
Cilinderinhoud 28 cm
3
Netto gewicht 4,7 kg
Stootkop Tweedraads stoottoevoer
Lengte aandrijfas 66 cm + 66 cm
Trimbreedte 43 cm
Handgreep “P” Handgreep
Ontsteking Elektronisch
Aandrijving Centrifugaalkoppeling
Geluidsdrukniveau 96,5 dB(A)
Geluidsvolumeniveau 110 dB(A)
Trillingsniveau voor op hol slaan 5,75 m/s
2
Trillingsniveau voor onbelast draaien 2,0 m/s
2
Maximum motor vermogen 1,0 kW
Maximum toerental van de as 8500 min
-1
Nullast snelheid 3200 ± 200 min
-1
Brandstofverbruik 620 g/kWh
Ferm 25
GB
D
NL
F
E
P
Note: Gardez toujours l‘orifice (A) sur le bouchon de réservoir propre.
Retirez la durite d‘essence et le filtre (B) en les soulevant hors du réservoir. Un fil métallique (C) avec un crochet ou une pince à document
s‘y prêtent très bien.
Tirez avec un mouvement rotatif.
Remplacez le filtre à carburant (D).
Note: N‘utilisez jamais le coupe-bordure sans filtre à carburant. Vous pourriez endommager l‘intérieur du moteur !
Reglage du crburateur
Le carburateur a été pré-réglé en usine pour des performances optimales. Si d‘autres réglages s‘avèrent nécessaires, emmenez votre
machine dans le centre de réparation agréé le plus proche de chez vous.
Bougie d’allumage
Fig. 12
Ecartement des électrodes de la bougie = 0,635mm.
Serrez à un couple compris entre 12 et 15 Nm. Raccordez la coiffe de bougie.
Affutage du couteau dans le carter de l’accessoire de coupe
Fig. 13
Démontez le couteau (E) du carter (F).
Placez le couteau dans un étau d‘établi. Affûtez le couteau en utilisant une lame plate, en prenant toutes les précautions pour garder le
même angle sur le bord tranchant. Limez dans un sens uniquement.
Hivernage de la machine
Tout manquement dans le respect des étapes qui suivent peut provoquer la formation de dépôts dans le carburateur ainsi que
des difficultés à démarrer, voir la détérioration permanente après stockage.
Réalisez toutes les interventions de maintenance recommandées dans la section Maintenance de votre manuel utilisateur.
Nettoyez l'extérieur du moteur, de l'arbre d'entraînement, du carter anti-débris et de la tête de coupe.
Purger le carburant du réservoir.
Après la purge, démarrez le moteur.
Laissez tourner le moteur au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête. Ceci permet de purger le carburateur.
Laissez le moteur refroidir (environ 5 minutes).
Al'aide d'une clé à bougie, démontez la bougie.
Versez une cuillère à café d'huile de nettoyage 2 temps dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs fois doucement sur le câble de
démarrage pour recouvrir tous les éléments. Remontez la bougie.
Rangez la machine dans un endroit frais, sec et loin de toute source inflammable telle que brûleur à huile, radiateur à eau, etc.
Remise en service:
Retirez la bougie d’allumage.
Tirez rapidement sur le cãble de démarrage pour éliminer les restes d’huile de la chambre de combustion.
Nettoyez la bougie d’allumage et contrôlez l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie en cas de besoin.
Préparez l’appareil à l’emploi.
Remplissez le réservoir du bon mélange carburant / huile. Cf. chapitre : “Carburants et lubrifiants”.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas de panne, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous
trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma regroupant toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livrée dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
40 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
5. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
Depannage moteur
Remplacement de la bobine de fil- tête standard
Fig. 5a, 9a - 9g
Dévissez le bouton (A) DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D‘UNE MONTRE et retirez-le. Utilisez la clé fournie pour la bobine.
Retirez la bobine (B) et le ressort (C) de l‘axe (D).
Retirez tout le fil restant (H).
Doublez une longueur de 4.3 m de fil de diamètre 2mm. Placez la boucle centrale dans l‘une des fentes de la bobine dévidoir.
•. Enroulez le fil dans le sens des aiguilles d‘une montre comme montré sur l‘illustration, en le maintenant tendu, chaque moitié étant
séparée par la bobine dévidoir. Enroulez jusqu‘à environ 15cm des extrémités.
Fixez chaque extrémité du fil (H) dans la fente (F) du côté opposé sur la bobine.
Installez le ressort (C) sur l‘axe (D). Insérez chaque extrémité de fil dans un oeillet (G) du logement (E).
Enfoncez la bobine dans son logement (E) tout en faisant passer le fil par les oeillets (G). Vérifiez la position du ressort dans la bobine.
Une fois la bobine en place, appuyez dessus pour comprimer le ressort. Tirez fermement sur chaque extrémité du fil (H) pour le libérer
des fentes.
Continuez à appuyer sur la bobine jusqu‘à ce que vous puissiez visser le bouton sur l‘axe DANS LE SENS DES AIGUILLES D‘UNE
MONTRE. Serrez fermement le bouton à la main uniquement.
Coupez l‘excès de fil à environ 13cm. Ceci permet de réduire la contrainte sur le moteur au cours du démarrage et du préchauffage.
Filtre à air
Fig. 10
N‘UTILISEZ JAMAIS le coupe-bordure sans filtre à air. Le filtre doit rester propre. S‘il s‘abîme, remplacez-le.
Pour nettoyer le filtre à air :
Retirez les 2 vis (A) qui maintiennent le cache-filtre en place, retirez le cache (B) et soulevez le filtre (C) du boîtier. (Fig. 9)
Nettoyez le filtre à l‘eau et au savon. N‘UTILISEZ PAS DE PRODUITS DERIVES DU PETROLE!
Séchez le filtre à l‘air.
Réinstallez le filtre.
Note: Remplacez le filtre s‘il est effiloché, tordu, abîmé ou impossible à nettoyer.
Bouchon de reservoir/filtre a carburant
Fig. 11a - 11c
Retirez le carburant et stockez-le dans un récipient approprié avant de démarrer cette intervention. Ouvrez le bouchon du
réservoir à carburant lentement afin de relâcher toute éventuelle pression présente dans le réservoir.
Probleme Cause probable
Action corrective
La machine ne démarre pas ou elle démarre
mais ne fonctionne pas.
Procédures de démarrage incorrectes. Suivez les instructions contenues dans ce
manuel.
Mauvais réglage du mélange carburateur. Faites régler le carburateur par un centre de
réparation agréé.
Bougie encrassée Nettoyez/calez ou remplacez la bougie.
Filtre à carburant obstrué. Remplacez le filtre à carburant.
La machine démarre mais le régime moteur
est faible.
Mauvais positionnement du levier
d’étrangleur.
Passez-le en position “MARCHE”.
Filtre à air encrassé. Démontez le filtre, nettoyez-le et réinstallez-
le.
Mauvais réglage du mélange carburateur. Faites régler le carburateur par un centre de
réparation agréé.
Le moteur hésite.
Pas d’énergie de charge.
Mauvais réglage du mélange carburateur. Faites régler le carburateur par un centre de
réparation agréé.
Fonctionnement aléatoire. Bougie mal calée. Nettoyez/calez ou remplacez la bougie.
Fumées excessives. Mauvais réglage du mélange carburateur. Faites régler le carburateur par un centre de
réparation agréé.
Mauvais mélange carburant. Utilisez un mélange carburant correct
(proportion de 40 pour 1).
Ferm 39
GB
D
NL
F
E
P
NB: GEBRUIK GEEN messen bij dit model.
Veiligheidsmaatregelen
3 DE TRIMBEVESTIGING-AFSCHERMKAPmoet gemonteerd zijn om de gebruiker te beschermen tegen onbedoeld contact met de
trimbevestiging en tegen eventueel omhoog geworpen voorwerpen.
14 DE GELUIDDEMPER-BESCHERMKAP beschermt handen, lichaam en/of brandbare materialen tegen het in aanraking komen met de
hete geluiddemper.
2. VEILIGHEID
Betekenis van de symbolen aangegeven op het apparaat
Lees de handleiding voor u het apparaat gebruikt.
Dit pictogram vergezeld van de woorden Waarschuwing! en Gevaar! vestigt uw aandacht op een handeling of een situatie die
kan leiden tot ernstige verwondingen voor de gebruiker en de omstanders.
Waarschuwing! Gevaar
Waarschuwing! Draaiende messen! De snijdende delen blijven nog doordraaien nadat de motor uitgeschakeld wordt.
Oppassen voor wegslingerende voorwerpen.
Houdt personen en dieren op minstens 15 m afstand tijdens het gebruik van het apparaat.
Gebruik geen metalen messen
Draag tijdens het gebruik een veiligheidsbril ter beveiliging tegen rondvliegende voorwerpen, en oorbeschermers zoals een
geluiddichte helm, ter bescherming van het gehoor. Werkt u op een plek waar voorwerpen kunnen vallen, draag dan ook een
veiligheidshelm.
Draag handschoenen om uw handen te beschermen.
Draag veiligheidsschoeisel.
Injecteerbolletje.
Geluidsniveau LWAvolgens richtlijn 2000/14/EC
Bij het gebruik van benzinemotoren moeten de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen worden genomen, waaronder de
hiernavolgende, om ernstige persoonlijke verwondingen en schade te voorkomen. Lees al deze instructies voordat u het
apparaat in gebruik neemt, en bewaar de instructies.
Wat u moet doen
Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn! De gebruiker is verantwoordelijk voor het lezen van deze gebruikershandleiding en de daarin
opgenomen instructies en waarschuwingen. Lees de complete gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat in gebruik neemt! Zorg ervoor dat
u volledig vertrouwd bent met de bediening en met het correcte gebruik van dit apparaat. Zorg ervoor dat dit apparaat uitsluitend gebruikt kan
worden door personen die de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebben en die de daarin opgenomen instructies en waarschuwingen
opvolgen. Laat kinderen het apparaat nooit bedienen.
Gebruik nooit hulpstukken voorzien van messen, metaaldraad of dergelijke. Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor gebruik
van trimdraad. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken zal het risico op lichamelijk letsel vergroten.
Houd kinderen, voorbijgangers en dieren op 50 voet (15 meter) afstand. Indien u wordt gestoord, stop de unit onmiddelijk.
Draag goedzittende, stevige werkkleding die bescherming biedt, zoals een lange broek, veiligheidsschoenen, zware werkhandschoenen,
een hard hoofddeksel, een gezichtsscherm of een veiligheidsbril voor oogbescherming en goede oordoppen voor gehoorbescherming.
26 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
VULOP EEN VEILIGE PLAATS. Open de tankdop langzaam zodat eventuele druk in de brandstoftank gemakkelijk kan ontsnappen. Ga
om het gevaar van brand te vermijden voor het starten tenminste 3 meter (10 ft) staan van de plaats waar de brandstof is bijgevuld.
Zet het apparaat uit voordat u hem neerzet.
Houd het apparaat altijd met twee handen vast, met duim en vingers om de handgrepen.
Zorg ervoor dat alle schroeven stevig vastzitten. Gebruik het apparaat niet als hij niet goed is afgesteld of niet volledig gemonteerd is.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van brandstof.
Houd de snijkop zo dicht mogelijk bij de grond. Raak geen kleine voorwerpen met de snijkop. Snijdt u op een helling, ga dan onder de
snijkop staan. Werk NOOITop een heuvel of helling als er een kans bestaat dat u uw evenwicht verliest.
Controleer het werkgebied op losliggend afval dat tijdens het gebruik weggeslingerd zou kunnen worden.
Houd alle lichaamsdelen en kleding uit de buurt van de snijkop als de motor gestart wordt of als de motor loopt. Let er voor het starten op
dat de snijkop niet in contact komt met een ander voorwerp.
Stop de motor voordat u de snijdraad inspecteert.
Sla het apparaat niet op in de buurt van ontbrandingsbronnen, zoals gasgeisers, kledingdrogers en oliehaarden, draagbare kachels en
dergelijke.
Houd het scherm, de snijkop en de motor vrij van rommel.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden door volwassenen die goed geïnstrueerd zijn.
WAARSCHUWING: De uitlaatgassen zijn giftig.
Noodstopprocedure. Als het nodig is de motor direct te stoppen, DRUK dan de schakelaar in om te stoppen.
Dit apparaat heeft een koppeling om te controleren of het hulpstuk om te snijden ophoudt te draaien als de motor stationair loopt.
Wat u niet moet doen
GEBRUIK GEEN ANDERE BRANDSTOP dan in de handleiding wordt aanbevolen. Volg altijd de instructies in het hoofdstuk Brandstof
en Smering van deze handleiding. Gebruik geen benzine, tenzij hij gemengd is met tweetaktolie. Het apparaat zou anders permanent
beschadigd kunnen worden, waarbij de garantie vervalt.
ROOK NIET tijdens het vullen van de benzinetank of tijdens het werk.
GEBRUIK HETAPPARAAT NIETZONDER GELUIDDEMPER en een goed gemonteerd geluiddemperscherm.
RAAK DE GELUIDDEMPER NIETAAN en laat uw handen of lichaam er niet mee in contact komen. Houd het apparaat vast met de duim
en vingers om de handgrepen.
GEBRUIK HETAPPARAAT NIETIN ONHANDIGE POSITIES, in slecht evenwicht, met uitgestrekte armen, of met één hand. Gebruik
altijd twee handen als u het apparaat gebruikt, en houd de handgrepen met duim en vingers vast.
TILDE SNIJKOP NIETOP BOVEN HETGRONDNIVEAU, terwijl het apparaat in bedrijf is. Het kan verwondingen veroorzaken.
GEBRUIK HETAPPARAAT UITSLUITEND om gras of delen van een tuin bij te werken.
GEBRUIK HETAPPARAAT NIETLANGE TIJD ACHTER ELKAAR. Neem geregeld rust.
GEBRUIK HETAPPARAAT NIETONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS.
GEBRUIK HETAPPARAAT NIETZONDER DAT HETVANGSCHERM GEMONTEERD EN IN GOEDE CONDITIE IS.
BRENG GEEN WIJZIGINGEN AAN IN DE ONDERDELEN VAN HET PRODUCT. U kunt daarmee persoonlijke ongelukken
veroorzaken en/of het apparaat beschadigen, waarbij de garantie vervalt.
Gebruik het apparaat NIET bij ontvlambare vloeistoffen of gassen, binnens- of buitenshuis. Een explosie of brand zou het gevolg kunnen
zijn.
GEBRUIK GEEN ANDERE SNIJDENDE ONDERDELEN. Gebruik uitsluitend onderdelen en hulpstukken die speciaal ontworpen zijn
om de prestaties en de veilige werking van onze producten optimaal te houden. Gebruik van andere onderdelen kan slechte prestaties
en misschien verwondingen veroorzaken. Gebruik uitsluitend de draadkop die met het product meegeleverd is. Gebruik geen andere
snijdende onderdelen. Het gebruik van dergelijke onderdelen maakt de fabrieksgarantie ongeldig en kan ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
Speciale veiligheidsmaatregelen
Lees ALLE VEILIGHEIDSMAATREGELEN in deze handleiding voordat u het apparaat gebruikt.
BENT U NIETBEKEND MET GRASSNIJDEN, oefen de procedures dan met uitgeschakelde motor.
MAAK HET WERKGEBIED SCHOON van afval zoals blikjes, flessen, stenen. Raakt u een voorwerp, dan kan dat ernstige
verwondingen opleveren voor de gebruiker en de omstanders en apparatuur beschadigen. Wordt een voorwerp per ongeluk geraakt,
zet dan direct het apparaat UIT en controleer het. Werk niet verder met een beschadigd apparaat.
SNIJ ALTIJD MET EEN HOGE MOTORSNELHEID. Laat de motor niet langzaam draaien tijdens het snijden.
Gebruik het apparaat NIET voor iets anders, behalve voor het snijden en maaien van kruiden.
Til de snijkop NOOIT hoger dan de knieën terwijl de motor draait.
Gebruik het apparaat NIET als er mensen of dieren in de directe omgeving zijn. Laat ze een afstand houden van minstens 15 meter
tijdens het maaien.
Houd 30 meter afstand tussen de gebruiker en andere personen als u de grond aftopt met een draadsnijder.
WERKT U OPEEN HELLING, ga dan lager dan de draadsnijder staan. WERK NIET op een helling of glooiing als de kans bestaat dat
u uitglijdt of uw evenwicht verliest.
3. MONTAGEINSTRUCTIES
Monteer het apparaat conform de montage-instructies, anders kan er gevaar ontstaan voor de gebruiker.
Ferm 27
GB
D
NL
F
E
P
Debroussailler/tondre
Fig. 7a
Effectuez un mouvement de vas et vient de gauche à droite avec le coupe-bordure, comme vous feriez avec une faucille. Ne penchez pas la
tête de coupe pendant l’opération. Testez la bonne hauteur de coupe de la zone que vous voulez débroussailler/tondre. Gardez la tête de
coupe au même niveau pour obtenir la même profondeur de coupe partout.
Taille raprochee
Positionnez le coupe-bordure droit avec une légère inclinaison de façon que le bas de la tête de coupe soit au dessus du niveau du sol et que
le fil entre en contact au point de coupe voulu. Coupez toujours dans la direction opposée à la vôtre. Ne ramenez pas le coupe-bordure vers
vous.
Taille pres des frillages/fondations
Approchez doucement le coupe-bordure que ce soit près d’un grillage simple, d’une clôture, de murs en pierre ou de fondations afin de
couper au plus court sans que le fil ne frotte l’obstacle. Si le fil entre en contact avec des pierres, des murs en briques ou des fondations, il
casse ou s’use. Si le fil heurte un grillage, il se casse.
Taille autour des arbres
Effectuez vos tailles autour des troncs d’arbres en approchant doucement de façon que le fil n’entre pas en contact avec l’écorce. Déplacez
vous autour de l’arbre de gauche à droite. Approchez les mauvaises herbes ou les herbes hautes avec la pointe du fil et penchez légèrement
la tête de coupe vers l’avant.
Degazonnage
Fig. 7b
Le dégazonnage signifie le retrait de toute végétation jusqu’au sol. Pour ce faire, penchez la tête de coupe à environ 30° vers la gauche. Vous
y parviendrez plus facilement en réglant la poignée. Ne réalisez jamais cette opération s’il existe le moindre risque de blessure par débris
pour vous ou les personnes qui vous entourent ou le moindre risque de dégât matériel.
Soyez extrêmement prudent si vous DEGAZONNEZ. Maintenez une distance de 30 mètres entre vous et les autres personnes
ou animaux quand vous intervenez.
Ne “balayez” pas avec le coupe-bordure
Le “balayage” équivaut à pencher la tête de coupe pour balayer les débris dans les allées, etc. Votre coupe-bordure est un outil puissant et les
petits cailloux ainsi que les autres débris du même type peuvent être projetés à plus de 15 mètres et provoquer des blessures ou des dégâts
matériel sur les véhicules, les habitations ou les fenêtres.
Liberation du fil de la tête de coupe
Fig. 8a - 8b
N‘UTILISEZ JAMAIS aucun type de fil métallique ni même de fil métallique recouvert de plastique dans votre bobine. Vous
risqueriez de vous blesser très grièvement.
Pour libérer du fil, démarrez le moteur à plein régime et „heurtez“ l‘herbe avec la tête de coupe. Le fil se libère automatiquement. Le couteau
situé dans le carter de l‘accessoire de coupe, coupe le fil en trop.
Retirez régulièrement les amoncellements d‘herbes hautes afin d‘éviter une surchauffe de l‘arbre d‘entraînement. Ces
amoncellements arrivent quand les hautes herbes s‘enroulent autour de l‘arbre sous le carter de l‘accessoire de coupe. Ils
empêchent l‘arbre de refroidir correctement. Retirez les amoncellements d‘herbes à l‘aide d‘un tournevis ou de tout autre outil
similaire.
38 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Une insuffisance de lubrifiant entraînera l‘annulation de la garantie du moteur. L‘essence et l‘huile doivent être mélangées à 40
pour 1.
Tableau melange carburant
Essence Lubrifiant Ratio 40:1 Custom
1 U.S. Gal. / 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 Litres / 4.3 oz 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. / 4.3 oz 125 ml (cc)
Procédure de mélange:
40 mesures d'essence pour 1 mesure de lubrifiant
1ml = 1cc
Carburants recommandes
Certains types d‘essence traditionnelle sont mélangés avec des oxygénants tels que de l‘alcool ou d‘autres composants afin de se
conformer aux normes en matière de gaz épuré. Votre moteur est conçu pour fonctionner correctement avec n‘importe quelle essence
consommée par les véhicules à moteur même celles étant oxygénées.
4. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Demarrer un moteur a froid
Fig. 5a - 5h
Note: Pour réduire la contrainte sur le moteur lors du démarrage et du préchauffage, coupez le fil de coupe en trop à 13 cm.
Placez le dispositif de coupure moteur en position “MARCHE” “I”.
Votre machine est conçue avec 3 positions d’étrangleur :”ETRANGLEUR”,”PARTIEL”, et ”MARCHE”.Placez le levier d’étrangleur en
position “ETRANGLEUR”.
Amorcez le carburateur. Pompez 10 fois sur la poire d’injection (A).
Pour un démarrage puissant, vous devez tirer rapidement sans à coup. Tirez rapidement 4 fois sur le câble de démarrage.
Placez le levier d’étrangleur en position “PARTIEL”
Tirez à nouveau 4 fois sur le câble avec l’accélérateur à fond.
Une fois le moteur démarré, restez en position “PARTIEL” pendant encore 10 secondes.
Placez l’étrangleur en position “MARCHE”.
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 1 à 7.
Note: Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, référez-vous à la Section Dépannage.
Note: Tirez toujours de façon directe et en ligne sur le câble de démarrage. Le fait de plier le câble en tirant dessus provoque le frottement de
ce dernier contre l’oeillet. Cette friction entraîne une usure prématurée du câble. Maintenez toujours la poignée du démarreur quand le câble
se rétracte. Ne laissez jamais le câble se rétracter librement quand il est tendu. Le câble subit sinon des coups ou des frottements ce qui peut
également endommager l’ensemble du démarreur.
Demarrer un moteur a chaud
Fig. 6a - 6b
Deplacez le dispositif de coupure moteur en position “MARCHE”.
Placez l’étrangleur en position “DEMARRAGE”.
Empoignez fermement la poignée d’accélérateur, appuyez sur l’accélérateur pour qu’il soit en position “AFOND”.
Tirez rapidement sur le câble de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre, mais pas plus de 6 fois. Maintenez l’accélérateur
“AFOND” tant que le moteur ne tourne pas sans à coup.
Si le moteur ne démarre pas, placez l’étrangleur en position “MARCHE” et tirez 5 fois de plus sur le câble de démarrage. Si le moteur ne
démarre toujours pas, c’est sans doute qu’il est noyé.Patientez 5 minutes avant de répéter la procédure avec l’étrangleur en position
“MARCHE” et l’accélérateur à fond.
Pour arreter le moteur
Relâchez l‘accélérateur. Laissez le moteur revenir au ralenti. Appuyez et maintenez enfoncé l‘interrupteur d‘arrêt jusqu‘à ce que le moteur
soit coupé.
Procedures de taille
Une fois votre machine correctement équipée du carter de l’accessoire de coupe et de la tête de coupe, elle est capable de couper les
mauvaises herbes et les herbes hautes dans des zones difficilement accessibles comme le long des grillages, des murs, des fondations et
autour des arbres. Elle peut également être utilisée pour débroussailler la végétation afin de mieux préparer un jardin ou pour nettoyer un
zone particulière.
Note: Même si elles sont effectuées avec précautions, les découpes autour des fondations, murs en brique ou en pierre, bordures, etc...
provoquent une usure prématurée du fil.
Ferm 37
GB
D
NL
F
E
P
Montage van de “P” Handgreep
Fig. 2
Om de handgreep op het apparaat te monteren, heeft u de volgende onderdelen uit de gebruikers-kit nodig: handgreep (A& B),
schroeven (C) en moeren (D).
Installeer de handel (B) op de schacht 160-200mm van de gashandel en draai de 2 schroeven (C) en moeren (D) vast.
Montage vande afschermkap van het trimhulpstuk
Fig. 3
De afschermkap moet gemonteerd worden om het trimhulpstuk af te schermen en de gebruiker te beschermen.
De beschermkap sluit nauw aan op de schacht. Er is wellicht wat kracht voor nodig.
Plaats beschermkap (B) op beugel (C) van de schacht.
Plaats de sluitringen (D) op de bout.
Plaats de bout (E) en draai de moer (F) stevig vast.
Montage van het trimhulpstuk
Fig. 4a - 4c
Om ernstig lichamelijk letsel te vermijden, dient u het apparaat uit te zetten voordat u het hulpstuk monteert of demonteert.
NB: Om de montage of demontage van het hulpstuk te vergemakkelijken, plaatst u het apparaat op de grond of op een werkbank.
Draai de knop (A) los door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Terwijl u het hulpstuk (B) stevig vasthoudt, drukt u deze recht in de snel-wissel-koppeling (C) totdat de deblokkeer-knop (D) in het eerste
gat (E) van de snel-wissel-koppeling verschijnt.
Draai de knop (A) vast door deze met de wijzers van de klok mee te draaien.
De deblokkeerknop moet in het eerste gat staan en de knop moet stevig vastgezet zijn voordat u met het apparaat gaat werken.
Alle hulpstukken zijn bedoeld voor gebruik in het eerste gat. Tenzij dit voor specifieke hulpstukken anders is aangegeven in de
gebruikershandleiding. Als het verkeerde gat gebruikt wordt, kan dit leiden tot lichamelijk letsel of tot beschadiging van het apparaat.
Brandstof en smering
Brandstof
Gebruik regular grade loodvrije benzine, in een mengverhouding van 40:1 gemengd met tweetaktolie voor de beste resultaten. Zie ook
hieronder bij Brandstofmenging.
Gebruik nooit zuivere benzine. U kunt daarmee onherstelbare schade veroorzaken en de garantie ongeldig maken. Gebruik
nooit een brandstofmengsel dat meer dan 90 dagen opgeslagen is geweest.
Wordt een andere tweetaktolie gebruikt dan Custom Lubricant, dan moet het een premium grade olie zijn voor gekoelde
tweetaktmotoren met een mengverhouding van 40:1. Gebruik geen tweetaktolie waarbij een mengverhouding van 100:1 wordt
aanbevolen. Als de motor beschadigd wordt door onvoldoende smering, is de garantie van de fabrikant ongeldig.
Brandstof mengen
Meng de brandstof met tweetaktolie in een geschikt vat. Gebruik de mengtabel voor de juiste mengverhouding. Schud het vat om het
mengsel goed te mengen.
Door onvoldoende smering wordt de garantie ongeldig.
Brandstof-mengtabel
Benzine 40:1 verhouding Custom Lubricant
1 U.S. gallon / 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liter / 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. gallon / 4.3 oz. 125 ml (cc)
Mengprocedure:
40 delen benzine op 1 deel olie
1ml = 1cc
28 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Aanbevolen brandstof
Sommige conventionele benzines zijn gemengd met oxydanten zoals alcohol of een etherproduct om te voldoen aan de eisen voor schone
uitlaatgassen. Uw motor is ontworpen om bevredigend te functioneren op iedere benzine die door auto‘s wordt gebruikt, waaronder benzine
met oxydanten.
4. BEDIENINGSINSTRUCTIES
Een koude motor starten
Fig. 5a- 5h
NB: Om de belasting van de motor tijdens het starten en warmdraaien te minimaliseren, knipt u de lengte van de trimdraad op 13 cm.
Zet de motor-stop-schakelaar in de stand “RUN” “I”.
Uw apparaat heeft een choke met 3 standen: “CHOKE”, “PARTIAL”, en “RUN”. Zet de choke in de “CHOKE” stand.
Injecteer de carburateur. Pomp 10 keer met het injecteerbolletje (A).
Een gelijkmatige snelle ruk is noodzakelijk voor een goede ontsteking. Geef 4 flinke rukken aan het startkoord.
Zet de choke in de stand “PARTIAL”.
Trek nog eens 4 keer aan het startkoord terwijl de gashandel in de stand “FULL” staat.
Zodra de motor start, laat u de choke nog 10 seconden in de “PARTIAL” stand staan.
Zet de choke in de stand “RUN”.
Als de motor niet wil starten, dient u de stappen 1 t/m 7 te herhalen.
NB: Als de motor na herhaalde pogingen nog niet start, verwijzen wij u naar het gedeelte ‘Het oplossen van problemen’.
NB: Trek het startkoord altijd in een rechte lijn uit de motor. Wanneer u onder een bepaalde hoek aan het startkoord trekt, ontstaat er wrijving
tussen het startkoord en de opening. Deze wrijving zorgt ervoor dat het startkoord sneller zal verslijten. Houd de starterhandel altijd vast
wanneer het startkoord zich terugtrekt. Laat het startkoord nooit uit de uitgetrokken positie terugschieten. Daardoor kan het startkoord in de
war raken, kan er extra slijtage van het startkoord optreden en kan het startermechanisme beschadigd raken.
Een warme motor starten
Fig. 6a- 6b
Zet de motorstop-schakelaar in de stand “RUN”.
Zet de choke in de stand “START”.
Pak de gashandel stevig vast, knijp de gashandel in de stand “FULL”.
Geef een flinke ruk aan het startkoord (maar niet meer dan 6 keer) totdat de motor start. Laat de gashandel in de stand “FULL” staan
totdat de motor gelijkmatig loopt.
Als de motor niet start, zet u de choke in de stand “RUN” en trekt u nog eens 5 keer aan het startkoord. Als de motor dan nog niet start, is
deze vermoedelijk ‘verzopen’. Wacht 5 minuten en herhaal de procedure met de choke in de stand “RUN” en de gashandel helemaal
open.
De motor stopzetten
Laat de gashandel los. Laat de motor uitlopen. Druk op de ontsteking-stop-knop en houd deze ingedrukt tot de motor stopt.
Trim procedures
Wanneer het apparaat op een juiste wijze voorzien is van een afschermkap en een trimkop, kunt u lelijk onkruid en hoog gras trimmen op die
moeilijk te bereiken plaatsen - langs hekken, muren, funderingen en rond bomen. De trimmer kan ook worden gebruikt om alle begroeiing tot
op de grond toe te verwijderen. Bijvoorbeeld om tuinaanleg te vergemakkelijken of om een stuk terrein schoon te maken.
NB: Het trimmen rond funderingen, stenen muren, hoeken enz., zelfs wanneer dat zeer voorzichtig gedaan wordt, zal tot bovengemiddelde
slijtage van de trimdraad leiden.
Trimmen/maaien
Fig. 7a
Zwaai de trimmer op een sikkelachtige manier van de ene kant naar de andere kant. Houd de trimkop tijdens deze procedure niet scheef. Test
het terrein dat u wilt trimmen op de juiste trimhoogte. Houd de trimkop op eenzelfde hoogte voor een gelijkmatig trimresultaat (Fig. 7A).
Nauwkeuriger trimmen
Positioneer de trimmer recht vooruit en een heel klein beetje schuin zodat de onderkant van de trimkop zich boven de grond bevindt en
contact met de trimdraad op het juiste trimpunt plaatsheeft. Altijd van u af trimmen. Haal de trimmer niet naar u toe.
Trimmen langs hek of fundering
Wanneer u dichtbij gaashekwerk, paalwerk, stenen muren en funderingen wilt trimmen, ga dan voorzichtig en langzaam te werk, zonder dat
de trimdraad tegen het obstakel slaat. Wanneer de trimdraad in contact komt met stenen, stenen muren of funderingen zal deze breken of
overmatig slijten. Wanneer de trimdraad in een omrastering vastraakt, zal deze breken.
Trimmen rond bomen
Rond boomstronken voorzichtig en langzaam trimmen, zodat de trimdraad de schors niet raakt. Loop rond de boom en trim daarbij van links
naar rechts. Benader gras of onkruid met het uiteinde van de trimdraad en kantel de snijkop een beetje naar voren.
Ferm 29
GB
D
NL
F
E
P
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER la machine si d'autres personnes ou animaux sont à proximité. Maintenez une distance minimum
de 15 mètres entre vous et les autres personnes ou animaux quand vous débroussaillez ou tondez. Maintenez une distance de 30
mètres entre vous et les autres personnes ou animaux quand vous DEGAZONNEZ avec l'élément de coupe de la tête de coupe.
SI VOUS UTILISEZ LAMACHINE EN PENTE, restez plus bas que l'accessoire de coupe. N'UTILISEZ JAMAIS LAMACHINE en pente
ou sur une colline, s'il existe le moindre risque de glisser ou de perdre l'équilibre.
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Le bouton de déverrouillage doit se trouver dans le premier trou et il doit être correctement serré avant
la mise en marche de la machine.
Installation de la poignée en “P”
Fig. 2
Pour installer la poignée sur la machine, vous devez prendre les éléments suivants dans votre kit utilisateur : La poignée (A& B), les vis
(C) et les écrous (D).
Installez la poignée (B) sur l‘arbre à 160-200mm de l‘accélérateur et serrez les 2 vis (C) et les écrous (D).
Installation du carter de l’accessoire de coupe
Fig. 3
Le carter de l‘accessoire de coupe doit être monté afin de recouvrir l‘accessoire de coupe et protéger l‘utilisateur.
The shield fits snug on the shaft. Some force may be required.
Position shield (B) onto shaft bracket (C).
Insert washers (D) onto bolt.
Insert bolt (E) and tighten nut (F) securely.
Installation des elements de raccord
Fig. 4a - 4c
Afin d‘éviter les risques de blessures graves, coupez la machine avant de retirer ou d‘installer tout accessoire.
Note: Pour faciliter l‘installation ou le démontage des éléments de raccord, placez la machine sur le sol ou sur un établi.
Tournez le bouton (A) dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre pour le desserrer.
Tout en maintenant fermement l‘élément de raccord (B), enfoncez-le droit dans le raccord de réglage rapide (C) jusqu‘à ce que le bouton
de déverrouillage (D) apparaisse dans le premier trou (E) du raccord de réglage rapide.
Vissez le bouton (A) dans le sens des aiguilles d‘une montre pour le serrer.
Le bouton de déverrouillage doit se trouver dans le premier trou et il doit être correctement serré avant la mise en marche de la
machine.
Tous les éléments de raccord sont conçus pour être utilisés dans le premier trou et le bouton doit être parfaitement fixé avant la mise en
marche de la machine.
Carburant et lubrification
Carburant
Utilisez de l‘essence ordinaire sans plomb mélangée à de l‘huile moteur 2 temps 40:1 Custom pour de meilleurs résultats. Les mélanges à
utiliser figurent dans le TABLEAU MELANGE CARBURANT.
N‘utilisez jamais d‘essence pure dans votre machine. Le moteur en serait irrémédiablement endommagé tout en invalidant la
garantie fabricant du produit. N‘utilisez jamais de mélange ayant été conservé plus de 90 jours.
Si vous utilisez un autre lubrifiant moteur 2 temps que le custom, vous devez choisir une huile de première qualité pour moteur 2
temps réfrigéré à l‘air et à un ratio de 40 pour 1. N‘utilisez pas d‘huile 2 temps avec un ratio de mélange de 100 pour 1. En cas de
détérioration du moteur du fait d‘une insuffisance de lubrifiant, la garantie fabricant serait alors annulée.
Melanger le carburant
Remplissez un récipient pouvant contenir du carburant avec l'huile avant d'ajouter l'essence pour permettre à cette dernière de se mélanger
à l'huile. Secouez le récipient pour bien mélanger.
36 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Faites le plein dans un endroit sûr. Ouvrez le bouchon du réservoir à carburant lentement afin de relâcher toute éventuelle pression
présente dans le réservoir. Afin d'éviter les risques d'incendie, éloignez-vous d'au moins 3 mètres de la zone de remplissage avant de
redémarrer la machine.
Respectez la réglementation en matière de prévention incendie. La conformité aux lois locales, nationales ou fédérales aux Etats-Unis
est de la responsabilité de l'utilisateur. Votre machine est livrée avec un écran pare-étincelles faisant partie du kit utilisateur. Les écrans
pare-étincelles de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur.
Eteignez la machine avant de la poser.
Tenez toujours la machine à deux mains fermement, le pouce et les autres doigts autour des poignées.
Vérifiez toujours le serrage des vis et des attaches. N'utilisez jamais votre équipement s'il est mal réglé ou s'il n'est pas monté de façon
sûre et complète.
Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes de carburant.
Maintenez la tête de coupe aussi proche que possible du sol. Evitez de heurter de petits objets avec la tête de coupe. Quand vous êtes en
pente, restez toujours plus bas que la tête de coupe. NE coupez ou débroussailler JAMAIS une colline ou une pente, etc... s'il existe le
moindre risque de glisser ou de perdre l'équilibre.
Vérifiez l'absence de débris qui pourraient être heurtés et projetés dans la zone que vous voulez débroussailler.
Maintenez toutes les parties de votre corps ainsi que vos vêtements éloignés de la tête de coupe lorsque vous démarrez le moteur ou
que ce dernier est en marche. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la tête de coupe ne rentrera en contact avec aucun
obstacle.
Arrêtez le moteur avant d'examiner le fil de coupe.
Rangez votre équipement loin de toutes sources inflammables possibles, telles que poêles à pétrole, sèche-linge, fourneaux,
radiateurs portables, etc...
Evitez toujours l'accumulation de débris sur le carter anti-débris, la tête de coupe et le moteur.
L'utilisation de cet équipement doit être réservé aux seuls adultes correctement formés.
AVERTISSEMENT: Les gaz d‘échappement son toxiques.
Procédure d‘arrêt d‘urgence. S‘il est nécessaire d‘arrêter immédiatement le moteur, APPUYEZ sur l‘interrupteur.
Cet appareil est équipé d‘un embrayage et d‘une procédure permettant de vérifier que l‘accessoire de coupe s‘arrête de tourner quand le
moteur est au ralenti.
Ce qu’il ne faut pas faire
N'UTILISEZ AUCUN AUTRE CARBURANT que celui recommandé dans votre manuel. Suivez toujours les instructions de la Section
Carburant et Lubrification de ce manuel. N'utlisez jamais d'essence sans qu'elle soit correctement mélangée à du lubrifiant moteur 2
temps. Une détérioration irrémédiable s'en suivrait invalidant la garantie fabricant.
NE FUMEZ PAS en faisant le plein ou en faisant fonctionner l'équipement.
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LAMACHINE SANS SILENCIEUX et sans carter de silencieux correctement installés.
NE TOUCHEZ JAMAIS ou ne laissez jamais vos mains ou le reste de votre corps entrer en contact avec le silencieux brûlant ou le fil de
bougie.
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LAMACHINE EN POSITIONS INCERTAINES, si vous êtes déséquilibré, les bras tendus ou
d'une seule main. Utilisez toujours vos deux mains pour utiliser la machine, le pouce et les autres doigts autour des poignées.
NE SOULEVEZ JAMAIS LATETE DE COUPE au dessus du niveau du sol lorsque la machine est en marche. Vous pourriez vous
blesser.
N'UTILISEZ JAMAIS LAMACHINE POUR AUTRE CHOSE que le débroussaillage de zones engazonnées ou de jardins.
N'UTILISEZ PAS LAMACHINE PENDANT DE LONGUES PERIODES. Laissez-la régulièrement se reposer.
N'UTILISEZ JAMAIS LAMACHINE SOUS L'INFLUENCE D'ALCOOL OU DE DROGUES.
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LAMACHINE SI LE CARTER ANTI-DEBRIS/ECRAN N'EST PAS INSTALLE ET EN BON ETAT.
N'AJOUTEZ, NE SUPPRIMEZ, NI NE MODIFIEZ AUCUN ELEMENT DE CE PRODUIT. Vous pourriez sinon subir de graves blessures
et/ou provoquer la détérioration de la machine invalidant ainsi la garantie fabricant.
N'UTILISEZ JAMAIS la machine près de liquides inflammables au autres carburants que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur. Vous
pourriez provoquer une explosion et/ou un incendie.
N'UTILISEZ JAMAIS AUCUN AUTRE ACCESSOIRE DE COUPE. N'utilisez que les pièces détachées et accessoires qui sont
spécialement conçus pour améliorer les performances et optimiser la sûreté de fonctionnement de nos produits. Le non-respect de
cette consigne peut provoquer la dégradation des performances de l'appareil ou d'éventuelles blessures. Utilisez uniquement la tête de
coupe fournie avec cette machine. N'utilisez jamais aucun autre accessoire de coupe. L'utilisation d'autres accessoires de coupe
invaliderait la garantie d'usine et pourrait provoquer des graves blessures.
Consignes de sécurité supplementaires pour la taille
Avant d'utiliser votre machine, veuillez relire TOUTES LES CONSIGNES DE SECURITE de ce manuel.
SI VOUS N'ETES PAS HABITUE ALATECHNIQUE DE TONTE AU COUPE-BORDURE, entraînez-vous MOTEUR COUPE.
NETTOYEZ TOUJOURS LAZONE DE TRAVAIL des débris tels que canettes, bouteilles, cailloux, etc...La collision avec des objets peut
provoquer de graves blessures à l'utilisateur et aux personnes qui l'entourent ainsi que la détérioration de la machine. Si vous heurtez
accidentellement un objet, COUPEZ IMMEDIATEMENT LE MOTEUR et vérifiez la machine. N'utilisez jamais la machine si ces
équipements sont abîmés ou défaillants.
DEBROUISSAILLEZ OU COUPEZ TOUJOURS APLEIN REGIME MOTEUR. N'utilisez pas le moteur au ralenti lors du démarrage ou
quand vous êtes en train de tondre.
N'UTILISEZ JAMAIS l'équipement pour d'autres applications que le débroussaillage ou la tonte d'herbes hautes.
NE SOULEVEZ JAMAIS la tête de coupe plus haut que le niveau des genoux en cours d'utilisation.
Ferm 35
GB
D
NL
F
E
P
Met de grond gelijk maken
Fig. 7b
Wees uiterst voorzichtig tijdens het VOLLEDIG VERWIJDEREN VAN ALLE BEGROEIING. Bewaar een afstand van 30 meter
tussen de gebruiker, andere personen en dieren tijdens het volledig verwijderen van alle begroeiing.
Hiermee wordt bedoeld dat alle begroeiing tot op de grond verwijderd wordt. Om dit te doen, kantelt u de snijkop tot aan een hoek van 30
graden naar links. Door het bijstellen van de handel heeft u bij deze werkwijze het apparaat beter onder controle. Voer deze procedure niet uit
wanneer er ook maar enig risico bestaat dat rondvliegend afval letsel kan toebrengen aan de gebruiker of andere personen, of dat er
daardoor schade aan roerende of onroerende zaken kan ontstaan.
Niet met de trimmer vegen
Hiermee wordt bedoeld dat u de trimmer niet moet gebruiken om afval van trottoirs e.d. ‘weg te vegen’. Uw trimmer is een krachtig
gereedschap waarmee kleine steentjes en/of soortgelijk afval 15 meter of meer weggeslingerd kunnen worden. Lichamelijk letsel of schade
aan bijvoorbeeld in de omgeving aanwezige auto’s, woningen en ramen kan het gevolg zijn.
Vrijmaken van trimkopdraad
Fig. 8a - 8b
GEBRUIK voor uw draad-trimmer GEEN staaldraad of staaldraad dat van een plastic coating voorzien is. Ernstig lichamelijk
letsel kan het gevolg zijn.
Om een nieuwe draad vrij te maken, laat u de motor op volle toeren lopen en “stoot” u de trimkop tegens het grasveld. De draad komt
automatisch vrij. Het mes in de afschermkap zal een teveel aan draad afsnijden.
Omgewikkeld gras/onkruid regelmatig verwijderen om oververhitting van de aandrijfas te voorkomen. Omgewikkeld
gras/onkruid treedt op wanneer er stukken gras/onkruid onder de afschermkap rond de as verstrikt raken (Fig. 7B). Wanneer dat
gebeurt wordt de as niet langer optimaal gekoeld. Verwijder omgewikkeld gras/onkruid met een schroevendraaier of soortgelijk
gereedschap.
5. ONDERHOUD
Problemen in de motor
Vervangen van de trimdraad - Standaard kop
Fig. 5a, 9a -9g
Draai knop (A) TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN en verwijder deze. Gebruik de meegeleverde stootknop sleutel.
Verwijder haspel (B) en veer (C) van as (D).
Verwijder eventueel resterend trimdraad (H).
Vouw een lengte van 4,3 meter van 2 mm trimdraad dubbel. Plaats de lus in een van de uitsparingen van de haspelverdeler.
Probleem Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat start niet of start maar loopt niet. Verkeerde startprocedure. Volg de instructies in de gebruikers-
handleiding.
Verkeerde afstelling mengverhouding
carburateur.
Laat de carburateur afstellen door een
Geautoriseerd Service Centre.
Verontreinigde bougie Reinig bougie / corrigeer elektrodenafstand
of vervang bougie.
Brandstoffilter verstopt. Vervang brandstoffilter.
Apparaat start, maar de motor heeft weinig
vermogen.
Verkeerde stand chokehandel. Zet in de “RUN” stand.
Vervuild luchtfilter. Verwijder, reinig en plaats filter terug.
Verkeerde afstelling mengverhouding
carburateur.
Laat de carburateur afstellen door een
Geautoriseerd Service Centre.
Motor hapert.
Geen vermogen bij belasting.
Verkeerde afstelling mengverhouding
carburateur.
Laat de carburateur afstellen door een
Geautoriseerd Service Centre.
Loopt onregelmatig. Verkeerde elektrodenafstand bougie. Reinig bougie / corrigeer elektrodenafstand
of vervang bougie.
Overmatig veel rook. Verkeerde afstelling mengverhouding
carburateur.
Laat de carburateur afstellen door een
Geautoriseerd Service Centre.
Verkeerde mengverhouding brandstof. Gebruik juiste mengverhouding (40:1).
30 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Wind het trimdraad op met de wijzers van de klok mee zoals in de tekening te zien is (Fig. 8C), houd de trimdraad strak, waarbij iedere
helft van de trimdraad door de haspelverdeler gescheiden wordt. Wind de trimdraad op tot 15 cm van de uiteinden.
Zet ieder uiteinde van de draad (H) vast in een uitsparing (F) aan de tegenover elkaar liggende zijden van de haspel.
Plaats de veer (C) op de as (D). Haal ieder uiteinde van de trimdraad door een opening (G) in de behuizing (E).
Plaats de haspel in de behuizing (E) terwijl u de trimdraad door de openingen (G) trekt. Let erop dat de veer zichzelf in de haspel
positioneert.
Zodra de haspel op z‘n plaats zit, drukt u op de haspel waardoor de veer ingedrukt wordt. Trek ieder uiteinde van de trimdraad (H) strak
om de trimdraad uit de uitsparingen los te halen.
Houd de haspel ingedrukt tot u de knop MET DE WIJZERS MEE op de as gaat draaien. Draai de knop uitsluitend met de hand stevig
vast.
Knip het overtollige trimdraad af tot een lengte van circa 13 cm. Dit minimaliseert de belasting van de motor tijdens het starten en
warmdraaien.
Luchtfilter
Fig. 10
Gebruik de trimmer NOOIT zonder het luchtfilter. Het luchtfilter moet schoon gehouden worden. Wanneer het luchtfilter
beschadigd raakt, moet u een nieuw filter plaatsen.
Het reinigen van het luchtfilter:
Verwijder de 2 schroeven (A) die het kap van het luchtfilter op zijn plaats houden, verwijder kap (B) en haal het filter (C) uit het
compartiment.
Was het filter met zeep en water. GEEN BENZINE GEBRUIKEN!
Droog het filter middels lucht.
Plaats het filter weer terug.
NB: Vervang het filter wanneer deze versleten, gescheurd of beschadigd is, of niet meer gereinigd kan worden.
Brrandstofdop/branstoffilter
Fig. 11a - 11c
Verwijder de brandstof uit het apparaat en doe deze in een daarvoor geschikte container voordat u deze procedure start. Open
de brandstofdop langzaam om eventuele druk in de tank te laten ontsnappen.
NB: Houd de opening (A) van de brandstofdop vrij van vuil.
Haal brandstofleiding en -filter (B) uit de tank. Dit gaat het best met een staaldraad (C) voorzien van een haakje of met een paperclip.
Eruit trekken met een draaiende beweging.
Vervang het brandstoffilter (D).
NB: Gebruik de trimmer nooit zonder het brandstoffilter. Dit kan leiden tot inwendige beschadiging van de motor!
Afstelling van de carburateur
De carburateur is voor optimale prestaties in de fabriek afgesteld. Breng uw apparaat naar het dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service
Centre wanneer hernieuwde afstelling noodzakelijk is.
Bougie
Fig.12
Elektrodenafstand = 0,635 mm
Draai vast met draaimoment van 12 - 15 Nm. Bevestig de bougieaansluiting.
Slijpen van mes op afschermkap
Fig. 13
Verwijder het mes (E) uit de afschermkap (F).
Plaats het mes in een bankschroef. Slijp het mes middels een blokvijl. Zorg ervoor dat de snijhoek gehandhaafd blijft. Uitsluitend in één
richting vijlen.
Het apparaat opslaan
Wordt deze procedure niet uitgevoerd, dan zal een restant brandstof in de carburateur hard worden, met als gevolg
startproblemen of permanente schade na opslag.
Voer alle onderhoudswerkzaamheden uit zoals beschreven is in het hoofdstuk Onderhoud van de handleiding.
Maak de buitenzijde van het apparaat schoon.
Maak de brandstoftank leeg.
Start de motor nadat de tank is leeggemaakt.
Laat de motor stationair draaien tot hij stopt. Hierdoor wordt de carburateur schoongemaakt.
Ferm 31
GB
D
NL
F
E
P
Note: N‘UTILISEZ PAS de lame sur ce modèle.
Dispositif de sécurité
3 LE CARTER DE L‘ACCESSOIRE DE COUPE doit être installé afin de prévenir tout contact accidentel avec l‘accessoire de coupe et la
projection d‘objets.
14 LE CARTER DE SILENCIEUX évite que vos mains, votre corps et/ou les matériaux combustibles entrent en contact avec le silencieux
brûlant.
2. SÉCURITÉ
Signification des symboles figurant sur le produit
Lisez le manuel utilisateur avant d'utiliser la machine
Ce symbole, accompagné des mots « Avertissement ! » et « Danger ! » attire votre attention sur des actions ou des conditions
pouvant entraîner de graves blessures pour l’utilisateur ou les personnes qui l’entourent.
Avertissement ! Surfaces brûlantes
Avertissement ! Lames tournantes! Les élements de coupe continuent à tourner après que le moteur soit coupé.
Attention aux objets projetés.
Gardez les personnes et les animaux à au moins 15 m de distance quand la machine est en marche.
N‘utilisez pas de lames métalliques
Achaque utilisation de la machine, vous devez porter des lunettes de sécurité pour vous protéger contre la projection d'objets, et
des protections auditives telles qu'un casque anti-bruit, afin de protéger votre ouïe. Si l'utilisateur travaille dans une zone où il y
a risque de chute d'objets, le port d'un casque de sécurité est également obligatoire.
Portez des gants pour protéger vos mains
Portez des bottes de sécurité pour vous protéger des chocs électriques.
Poire d'injection
Niveau de puissance sonore LWAconforme à la directive 2000/14/EC
Quand vous utilisez des outils à essence, des consignes de sécurité de base, dont celles qui suivent, doivent toujours être
respectées afin de réduire les risques de blessures graves et/ou la détérioration de l'appareil. Veuillez lire toutes les instructions
avant d'utiliser cette machine et les conserver dans un endroit sûr.
Ce qu’il faut fair
Cette machine motorisée peut être dangereuse ! L‘utilisateur est responsable du respect des instructions et avertissements contenus dans
ce manuel et concernant la machine. Veuillez lire l‘intégralité du manuel utilisateur avant d‘utiliser la machine ! Familiarisez-vous avec les
commandes et l‘utilisation correcte de la machine. La machine ne doit être utilisée que des personnes ayant lu, compris et respecter les
instructions et avertissements contenus dans le manuel utilisateur. Ne laissez jamais un enfant utiliser cette machine.
N‘utilisez jamais de lame, de fil métallique ou de couteau. Cette machine n‘est conçue que pour utiliser un coupoir à fil.
L‘utilisation de tout autre accessoire augmente le risque de blessure.
Gardez les enfants, les personnes alentour et les animaux à 15 m de distance. S‘ils s‘approchent, arrêtez immédiatement la
machine.
Portez des vêtements de travail épais et près du corps qui vous protègeront, tels que des pantalons à jambes longues, des chaussures
de sécurité, des gants de travail épais, un casque dur, un écran facial protecteur, des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux et des
protège-tympans de bonne qualité ou tout autre barrière sonore pour protéger votre ouïe.
34 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
COUPE-BORDURE ESSENCE 28CC
Les numéros du texte suivant correspondent aux illustrations des pages 2 - 7.
Lisez et assurez-vous de bien comprendre le présent manuel avant toute utilisation. Rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir
vous y référer ultérieurement. Il contient les caractéristiques et des informations spécifiques sur l’utilisation, le démarrage, l’arrêt,
la maintenance, le stockage et l’assemblage de ce produit.
Lisez et assurez-vous de bien comprendre les instructions de sécurité avant toute utilisation. Rangez-les dans un endroit sûr
pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Elles expliquent les dangers possibles liés à l’utilisation de ce produit et les mesures à
prendre pour l’utiliser en toute sécurité.
Introduction
Ce produit a été conçu et fabriqué de manière lui assurer une longue durée de vie et une excellente fiabilité. Lisez et assurez-vous de bien
comprendre le présent manuel. Il est facile à utiliser et contient de nombreux conseils d’utilisation et de sécurité. Les caractéristiques, les
descriptions et les illustrations contenues dans ce document sont exactes à l’instant de sa publication, mais peuvent être modifiées sans préavis.
Les illustrations peuvent présenter des équipements et accessoires optionnels et sont peuvent ne pas représenter tous les équipements standard.
Contenus
1. Caractéristiques de la machine
2. Sécurité
3. Instructions de montage
4. Instructions d‘utilisation
5. Maintenance
1. CARACTÉRISTIQUES DE LAMACHINE
Caractéristiques techniques
Identification generale
Fig. 1
1. Tête de coupe
2. Fil flexible
3. Carter d’accessoire de coupe
4. Arbre de sorte
5. Poignée en „P“
6. Accelerateur
7. Dispositif de coupure moteur
8. Verrouillage accelerateur
9. Levier d’etrangleur
10. Logement du cable de demarreur
11. Reservoir carburant
12. Cache filtre a air
13. Poignée du demarreur
14. Carter de silencieux
15. Poire d’injection
16. Ecrou, boulon & rondelle du carter de l’accessoire de coupe*
17. Cle pour bouton de bobine
18. Embout de réglage rapide
* Fourni dans le kit utilisateur
Type de moteur Réfrigéré à l’air, 2 temps, Cylindre chromé
Débattement 28 cm
3
Poids à sec 4,7 Kg
Tête Bobine à deux fils
Longueur de l’arbre d’entraînement 66 cm + 66 cm
Largeur de Coupe 43 cm
Poignée Poignée en “P”
Allumage Electronique
Entraînement Embrayage centrifuge
Niveau de pression sonore 96,5 dB(A)
Niveau de puissance sonore 110 dB(A)
Niveau de vibration à plein régime 5,75 m/s
2
Niveau de vibration au ralenti 2,0 m/s
2
Puissance Max. du moteur 1,0 kw
Fréquence de rotation maximum de l’axe 8500 min
-1
Ralenti 3200 ± 200 min
-1
Consommation de carburant 620 g/kWh
Ferm 33
GB
D
NL
F
E
P
Laat het apparaat afkoelen (ongeveer. 5 minuten).
Gebruik een bougiesleutel en verwijder de bougie.
Giet een theelepel schone tweetaktolie in de verbrandingskamer. Trek een paar keer langzaam aan het startkoord om de interne
onderdelen van olie te voorzien. Monteer de bougie weer.
Opslaan op een koele, droge plaats, vrij van vuur zoals een oliebrander, geiser, e.d.
Opnieuw in gebruiknemen:
Verwijder de bougie.
Haal de aanzetstartkabel flink door om resten van olieresten uit de verbrandingskamer te verwijderen.
Maak de bougie schoon en controleer de elektrodeafstand. Vervang de bougie, indien nodig.Indien nodig, vervang de bougie.
Maak het toestel klaar voor gebruik.
Vul de brandstoftank met dehet juiste motorbrandstof- oliemengsel.mengeling. Zie hoofdstuk “motorbrandstoffen en motorolie”.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt
van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk bijgesloten garantiekaart.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37/EC, 2000/14/EC
Vanaf 01-07-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande
berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
32 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm LTM1009 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à