Makita HR5211C Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

GB Rotary Hammer Instruction manual
F Marteau rotatif Manuel d’instructions
D Bohrhammer Betriebsanleitung
I Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL Drilboor Gebruiksaanwijzing
E Martillo rotativo Manual de instrucciones
P Martelo rotativo Manual de instruções
DK Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστρφικ δράπαν δηγίες ρήσης
HR5201C
HR5210C
HR5211C
10
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
END201-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
........Reportez-vous au manuel d’instructions.
......... DOUBLE ISOLATION
Utilisations
ENE044-1
L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le
perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que
pour les travaux de défoncement.
Alimentation
ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
GEB007-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
marteau rotatif. En utilisant cet outil dans des
conditions dangereuses ou incorrectes, vous vous
exposez à un risque de blessure grave.
1. Portez des protections auditives. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
2. Utilisez les poignées auxiliaires de l’outil. La perte
de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil de découpe
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec le cordon de l’outil. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
4. Portez un casque de sécurité, des lunettes de
sécurité ou une visière. Les lunettes ordinaires et
les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Nous vous recommandons également de
porter un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d'utilisation, l'outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
1. Gâchette
2. Levier de l’interrupteur
3. Cadran de réglage
4. Levier de changement
5. Index
6. Bouton de verrouillage
7. Lampe témoin d’alimentation
ACTIVE (vert)
8. Lampe témoin de service (rouge)
9. Manche latéral
10. Écrou de serrage de collier
11. Poignée latérale
12. Arbre du foret
13. Graisse à foret
14. Foret
15. Couvercle du mandrin
16. Jauge de profondeur
17. Vis de serrage
18. Poire soufflante
19. Vis
20. Noir
21. Blanc
22. Connecteur
23. Vis
24. Cache du bouchon de manivelle
25. Plaque de contrôle
26. Tournevis
27. Bouchon de manivelle
28. Graisse à marteau
Modèle HR5201C HR5210C HR5211C
Capacités
Foret à pointe de carbure 52 mm
Trépan carottier 160 mm
Vitesse à vide (min
-1
) 130 - 260
Frappes par minute 1 075 - 2 150
Longueur totale 599 mm
Poids net 10,8 kg 11,6 kg 11,6 kg
Niveau de sécurité /II
11
rupture de pièce ou un accident. Avant
l'utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l'outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. La
perforation sera difficile si l'outil n'est pas bien
réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d'une bonne position
d'équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l'outil en
position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
12. Pendant l'utilisation de l'outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu'un en cas d'éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Observez les consignes de
sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
POUR LE MODÈLE HR5211C
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
POUR LES MODÈLES HR5210C/HR5201C
Gâchette
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Ce commutateur fonctionne quand l’outil est paramétré
sur les modes symbole et symbole.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Interrupteur à glissière
ATTENTION :
Avant de brancher l’appareil, vérifiez toujours qu’il est
éteint.
Ce commutateur ne fonctionne que quand l’outil est
paramétré sur le mode symbole.
Lorsque vous utilisez l’outil en mode martèlement
pendant longtemps, l’interrupteur à glissière est
disponible. Pour démarrer l’outil, poussez le côté « I (ON -
ALLUMÉ) » du levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil,
poussez le côté « O (OFF - ÉTEINT) » du levier de
l’interrupteur. (Fig. 2)
Changement de vitesse (Fig. 3)
Il est possible d’ajuster les révolutions et les frappes par
minute en tournant simplement le cadran de réglage. Le
cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à
5 (vitesse pleine).
Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
de réglage et les révolutions/frappes par minute.
ATTENTION :
Si l’outil est continuellement opéré à des vitesses
lentes pendant longtemps, le moteur sera surchargé,
ce qui entraînera un dysfonctionnement de l’outil.
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’aux positions 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà
des positions 5 ou 1, sinon la fonction du réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martèlement (Fig. 4 et 5)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., enfoncez
le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un
foret à pointe de carbure de tungstène.
Impacts seulement
POUR LES MODÈLES HR5201C ET HR5210C (Fig. 6)
Pour des opérations de burinage, d’écaillage ou de
démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez
le levier de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
Numéro sur le
cadran de réglage
Révolutions par
minute
Frappes par
minute
5 260 2 150
4 240 2 000
3 190 1 600
2 150 1 250
1 130 1 075
12
Pour un martèlement prolongé (POUR LES MODÈLES
HR5201C ET HR5210C SEULEMENT) (Fig. 7)
Pour des opérations de burinage, d’écaillage ou de
démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez
le levier de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATTENTION :
Quand vous utilisez l’outil en mode de symbole , la
gâchette ne marche pas et seule l’interrupteur à
glissière fonctionne.
POUR LE MODÈLE HR5211C (Fig. 8)
Pour des opérations de burinage, d’écaillage ou de
démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez
le levier de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATTENTION :
Ne tournez pas le levier de changement de mode
quand l’outil fonctionne sous charge. Cela
endommagera l’outil.
Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de
changement de mode, assurez-vous que le levier de
changement de mode est toujours placé avec
exactitude sur les deux ou trois positions de mode.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple
donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de
sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de
couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop
rapide de l’outil.
Voyant (Fig. 9)
Le voyant vert de mise sous tension s'allume lorsque
l'outil est branché. Si le voyant ne s'allume pas, il se peut
que le cordon d'alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé, mais que l'outil ne
démarre pas même si vous activez la gâchette, il se peut
que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le
moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
défectueux.
Le voyant rouge de service clignote quand les charbons
sont presque totalement usés pour indiquer que l’outil a
besoin d’une opération d’entretien. Au bout d’environ 8
heures d’utilisation, le moteur s’éteindra
automatiquement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Manche latéral (Fig. 10)
ATTENTION :
N’utilisez le manche latéral que lors d’une opération de
burinage, d’écaillage ou de démolition. Ne l’utilisez pas
pour percer dans le béton, maçonner, etc. Il est
impossible de tenir l’outil correctement par ce manche
latéral lors d’une opération de perçage.
Il est possible de faire pivoter le manche latéral de 360° à
la verticale et de le sécuriser dans la position souhaitée. Il
se verrouille également sur huit positions différentes en
avant et en retrait sur l’horizontale. Il vous suffit de
desserrer l’écrou de serrage de collier pour faire pivoter le
manche latéral à la position souhaitée. Serrez ensuite
fermement l’écrou de serrage de collier. (Fig. 11)
Poignée latérale (Fig. 12)
ATTENTION :
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer une
opération sécurisée lorsque vous percez du béton,
maçonnez, etc.
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme
dans l'autre, permettant ainsi de manipuler l'outil avec
aisance dans n'importe quelle position. Desserrez la
poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, faites-la pivoter jusqu'à la
position désirée puis resserrez-la en tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Graisse à foret (accessoire en option)
Enduisez à l’avance la tête de l’arbre du foret d’une petite
quantité de graisse à foret (environ 0,5 à 1 g). Cette
lubrification du mandrin assure un fonctionnement fluide
et une durée de vie plus longue.
Installation et retrait du foret (Fig. 13)
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret
avant d’installer le foret.
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 14)
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin
complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 15)
Angle du foret (lors du burinage, de
l’écaillage ou de la démolition)
(Fig. 16 et
17)
Vous pouvez fixer le foret sur 16 angles différents. Pour
changer l’angle du foret, enfoncez le bouton de
verrouillage et tournez le levier de changement de mode
jusqu’au symbole .
Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré.
Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de mode jusqu’au symbole . Assurez-vous
ensuite que le foret est solidement maintenu en place en
le tournant légèrement. (Fig. 18 et 19)
Jauge de profondeur (Fig. 20)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous
de même profondeur. Desserrez la vis de serrage et
ajustez la tige de profondeur à la profondeur souhaitée.
Après le réglage, serrez fermement la vis de serrage.
REMARQUE :
Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur
sur la position où elle frappe contre le carter
d’engrenages/logement du moteur.
13
UTILISATION
Perçage avec impacts (Fig. 21)
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Placez le foret au point où vous désirez percer le trou,
puis appuyez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous
obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère
pression. Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il
ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se
bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale
après avoir répété quelques fois cette opération.
ATTENTION :
Quand le foret commencer à percer le béton ou s’il
frappe des fers à béton incorporés dans le béton, l’outil
peut réagir dangereusement. Maintenez un bon
équilibre et un appui sûr lorsque vous tenez fermement
l’outil à deux mains pour éviter une réaction
dangereuse.
Poire soufflante (accessoire en option)
(Fig. 22)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 23)
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de
l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
Lubrification
ATTENTION :
Seuls des centres de service agréés par Makita ou
usine sont habilités à effectuer les réparations.
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n'est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d'utilisation ou chaque jour. Lubrifiez l’outil à
chaque fois que les charbons sont remplacés. (Fig. 24)
Faites tournez l'outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Éteignez et débranchez l’outil.
Desserrez les six vis et retirez le manche. Notez que les
vis supérieures sont différentes des autres vis.
Débranchez le connecteur en les tirant. (Fig. 25)
Desserrez les vis et retirer le levier de changement de
mode. (Fig. 26)
Retirez le cache du bouchon de la manivelle.
Retirez la plaque de contrôle. (sauf pour le modèle
HR5211C.) (Fig. 27)
Desserrez les six vis à l’aide d’un tournevis et retirez le
bouchon de la manivelle. Posez l’outil sur la table avec le
bout du foret pointé vers le haut. Ceci permettra à la
graisse usée de se déposer à l’intérieur du carter de
manivelle. (Fig. 28)
Essuyez la graisse usée à l'intérieur, puis remplacez-la
par de la graisse fraîche (60 g). Utilisez uniquement la
graisse à marteau Makita authentique (accessoire en
option). Si vous versez davantage de graisse que la
quantité spécifiée (environ 60 g), le mouvement de
martelage risque d'être faussé ou l'outil risque de ne pas
bien fonctionner. Ne versez que la quantité de graisse
spécifiée. (Fig. 29)
Réinstallez le bouchon de la manivelle et serrez avec le
tournevis. Connectez le connecteur et réinstallez le
manche. (Fig. 30)
ATTENTION :
Ne serrez pas excessivement le bouchon de manivelle.
Il est en résine et risque de casser facilement.
Faites attention de ne pas endommager le connecteur
ou les fils de sortie, surtout lorsque vous essuyez la
graisse usée ou lorsque vous installez le manche.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
Forets à pointe de carbure SDS-Max
Douille
Dameuse
Adaptateur de trépan carottier
Trépan carottier
Pic SDS-Max
Ciseau à froid SDS-MAX
Ciseau à écailler SDS-MAX
Ciseau de carreleur SDS-MAX
Gouge SDS-MAX
Marteau-bêche SDS-MAX
Graisse à marteau
Graisse à foret
Manche latéral
Poignée latérale
Jauge de profondeur
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
Mallette de transport
45
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-7
Model; HR5201C, HR5210C, HR5211C
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH101-7
Modèle HR5201C, HR5210C, HR5211C
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit
répond aux normes suivantes de documents normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du
Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-7
Modelle HR5201C, HR5210C, HR5211C
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses Produkt
in Übereinstimung mit den folgenden Normen der Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ENH101-7
Modello; HR5201C, HR5210C, HR5211C
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle
direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH101-7
Model HR5201C, HR5210C, HR5211C
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende documenten:
EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ENH101-7
Modelo; HR5201C, HR5210C, HR5211C
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de documentos
estandarizados;
EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas del
Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
47
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR5201C
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to
60745-2-6:
Sound pressure level (L
pA
): 100 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 111 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Pour le modèle HR5201C
Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la
norme 60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 100 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 111 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Modell HR5201C
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Typischer effektiver Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
pA
): 100 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 111 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Per il modello HR5201C
Solo per i paesi europei ENG102-1
Rumorosità
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in conformità
con la norma EN60745-2-6:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 100 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 111 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Voor model HR5201C
Alleen voor Europese landen ENG102-1
Geluid
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 100 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
WA
): 111 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Modelo HR5201C
Sólo para países europeos ENG102-1
Ruido
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según la
60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 100 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 111 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
49
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR5201C
Vibration ENG216-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (a
h,CHeq
): 13.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG306-1
Work mode : chiseling function with side grip
Vibration emission (a
h,HD
) : 14 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG303-1
Work mode : hammer drilling into concrete, 32 mm diameter
and 180 mm depth
Vibration emission (a
h,HD
) : 19.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 3 m/s
2
Pour le modèle HR5201C
Vibration ENG216-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : la fonction de ciselure avec le
manche latéral
Émission de vibrations (a
h,CHeq
) : 13,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG306-1
Mode de fonctionnement : la fonction de ciselure avec la
poignée latérale
Emission de vibrations (a
h,HD
) : 14 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 32 mm de diamètre et 180 mm de profondeur
Emission de vibrations (a
h,HD
) : 19,5 m/s
2
Incertitude (K) : 3 m/s
2
Modell HR5201C
Schwingung ENG216-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (a
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitenzusatzgriff
Schwingungsbelastung (a
h,HD
): 14 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 32 mm Durchmesser
und 180 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (a
h,HD
): 19,5 m/s
2
Abweichung (K): 3 m/s
2
Per il modello HR5201C
Vibrazione ENG216-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è
determinato in conformità con la norma EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura laterale
Emissione di vibrazioni (a
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura laterale
Emissione di vibrazioni (a
h,HD
): 14 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
32 mm di diametro e 180 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (a
h,HD
): 19,5 m/s
2
Variazione (K): 3 m/s
2
Voor model HR5201C
Trilling ENG216-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Werkmodus: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 13,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Werkmodus: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, HD
): 14 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Werkmodus: drilboren in beton, 32 mm diameter en 180 mm
diepte
Trillingsemissie (a
h, HD
): 19,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 3 m/s
2
Modelo HR5201C
Vibración ENG216-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de desincrustación con empuñadura
lateral
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Modo de trabajo: función de desincrustación con mango
lateral
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 14 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
32 mm de diámetro y 180 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 19,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 3 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
51
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR5210C
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to 60745-2-6:
Sound pressure level (L
pA
) : 99 dB (A)
Sound power level (L
WA
) : 110 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
Pour le modèle HR5210C
Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont déterminés selon
la norme 60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 99 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 110 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Modell HR5210C
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach
60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
pA
): 99 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 110 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Per il modello HR5210C
Solo per i paesi europei ENG102-1
Rumorosità
I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo
la direttiva 60745-2-6:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 99 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 110 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Voor model HR5210C
Alleen voor Europese landen ENG102-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens
60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 99 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
WA
): 110 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Modelo HR5210C
Sólo para países europeos ENG102-1
Ruido
Los niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme
a 60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 99 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 110 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
53
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR5210C
Vibration ENG216-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function with side handle
Vibration emission (a
h,CHeq
) : 12 m/s
2
Uncertainty (K) : 2.5 m/s
2
ENG306-1
Work mode : chiseling function with side grip Vibration
emission (a
h,CHeq
) : 9.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG303-1
Work mode : hammer drilling into concrete, 32 mm diameter
and 180 mm depth
Vibration emission (a
h,HD
) : 17 m/s
2
Uncertainty (K) : 2 m/s
2
Pour le modèle HR5210C
Vibration ENG216-1
La valeur totale des vibrations (somme du vecteur triaxial) est
déterminée en fonction de la norme EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : la fonction de ciselure avec le
manche latéral
Émission de vibrations (a
h,CHeq
) : 12 m/s
2
Incertitude (K) : 2,5 m/s
2
ENG306-1
Mode de fonctionnement : la fonction de ciselure avec la
poignée latérale Émission de vibrations (a
h,CHeq
): 9,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec percussion dans le
béton, avec un diamètre de 32 mm et une profondeur de
180 mm.
Emission de vibrations (a
h,HD
) : 17 m/s
2
Incertitude (K) : 2 m/s
2
Modell HR5210C
Schwingung ENG216-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (a
h,CHeq
): 12 m/s
2
Abweichung (K): 2,5 m/s
2
ENG306-1
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitenzusatzgriff
Vibrationsbelastung (a
h,CHeq
): 9,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 32 mm Durchmesser
und 180 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (a
h,HD
): 17 m/s
2
Abweichung (K): 2 m/s
2
Per il modello HR5210C
Vibrazione ENG216-1
Valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale)
determinata secondo la direttiva EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura laterale
Emissione di vibrazioni (a
h,CHeq
): 12 m/s
2
Variazione (K): 2,5 m/s
2
ENG306-1
Modalità di lavoro: emissione di vibrazione in funzione di
scalpellatura con impugnatura laterale (a
h,CHeq
): 9,5 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione nel cemento, 32
mm di diametro e 180 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (a
h,HD
): 17 m/s
2
Variazione (K): 2 m/s
2
Voor model HR5210C
Trilling ENG216-1
De totale trillingswaarde (tri-axiale vectorsom)
bepaald volgens EN60745-2-6:
Werkmodus: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 12 m/s
2
Onzekerheid (K): 2,5 m/s
2
ENG303-1
Werkmodus: beitelfunctie met zijhandgreep Trillingsemissie
(a
h,CHeq
): 9,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Werkmodus: boren met de hamerboor in beton, 32 mm
diameter en diepte 180 mm
Trillingsemissie (a
h, HD
): 17 m/s
2
Onzekerheid (K): 2 m/s
2
Modelo HR5210C
Vibración ENG216-1
El valor total de las vibraciones (suma de vectores triaxial)
determinado conforme a EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de desincrustación con empuñadura
lateral
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 12 m/s
2
Incertidumbre (K): 2,5 m/s
2
ENG306-1
Modo de trabajo: función de desincrustación con mango
lateral Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 9,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
32 mm de diámetro y 180 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 17 m/s
2
Incertidumbre (K): 2 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
55
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR5211C
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to 60745-2-6:
Sound pressure level (L
pA
) : 100 dB (A)
Sound power level (L
WA
) : 111 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
Pour le modèle HR5211C
Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont déterminés selon
60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 100 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 111 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Modell HR5211C
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach
60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
pA
): 100 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 111 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Per il modello HR5211C
Solo per i paesi europei ENG102-1
Rumorosità
I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo
la direttiva 60745-2-6:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 100 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 111 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Voor model HR5211C
Alleen voor Europese landen ENG102-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens
60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 100 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
WA
): 111 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Modelo HR5211C
Sólo para países europeos ENG102-1
Ruido
Los niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme
a 60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 100 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 111 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
57
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR5211C
Vibration ENG216-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function with side handle
Vibration emission (a
h,CHeq
) : 11 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG306-1
Work mode : chiseling function with side grip Vibration
emission (a
h,CHeq
) : 8 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG303-1
Work mode : hammer drilling into concrete, 32 mm diameter
and 180 mm depth
Vibration emission (a
h,HD
) : 12.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 2 m/s
2
Pour le modèle HR5211C
Vibration ENG216-1
La valeur total des vibrations (somme du vecteur triaxial) est
déterminée en fonction de la norme EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : la fonction de ciselure avec le
manche latéral
Émission de vibrations (a
h,CHeq
) : 11 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG306-1
Mode de fonctionnement : la fonction de ciselure avec la
poignée latérale Émission de vibrations (a
h,CHeq
): 8 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 32 mm de diamètre et 180 mm de profondeur
Emission de vibrations (a
h,HD
) : 12,5 m/s
2
Incertitude (K) : 2 m/s
2
Modell HR5211C
Schwingung ENG216-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (a
h,CHeq
): 11 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitenzusatzgriff
Vibrationsbelastung (a
h,CHeq
): 8 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 32 mm Durchmesser
und 180 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (a
h,HD
): 12,5 m/s
2
Abweichung (K): 2 m/s
2
Per il modello HR5211C
Vibrazione ENG216-1
Valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale)
determinata secondo la direttiva EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura laterale
Emissione di vibrazioni (a
h,CHeq
): 11 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Modalità di lavoro: emissione di vibrazione nella scalpellatura
con impugnatura laterale (a
h,CHeq
): 8 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
32 mm di diametro e 180 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (a
h,HD
): 12,5 m/s
2
Variazione (K): 2 m/s
2
Voor model HR5211C
Trilling ENG216-1
De totale trillingswaarde (tri-axiale vectorsom) bepaald volgens
EN60745-2-6:
Werkmodus: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 11 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Werkmodus: beitelfunctie met zijhandgreep Trillingsemissie
(a
h,CHeq
): 8 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Werkmodus: drilboren in beton, 32 mm diameter en 180 mm
diepte
Trillingsemissie (a
h, HD
): 12,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 2 m/s
2
Modelo HR5211C
Vibración ENG216-1
El valor total de las vibraciones (suma de vectores triaxial)
determinado conforme a EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de desincrustación con empuñadura lateral
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 11 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Modo de trabajo: función de desincrustación con mango
lateral Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 8 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
32 mm de diámetro y 180 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 12,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 2 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita HR5211C Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à