Lavazza amodo mio Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Congratulazioni!
Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina da
caffè espresso Lavazza A MODO MIO e la ringraziamo per la fiducia
accordataci.
Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere
attentamente le istruzioni per l’uso che spiegano come utilizzarla,
pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Non ci resta che
augurarle la preparazione di tanti ottimi caffè grazie a Lavazza!
Welcome!
Dear Customer thank you for purchasing the Lavazza
A MODO MIO espresso coffee machine and for choosing our
company. Before operating the machine, we recommend you
carefully read the operating instructions that explain how to use,
clean and maintain it in perfect working order. We hope you enjoy
brewing authentic Italian coffee, thanks to Lavazza!
Félicitations!
Cher Client, vous avez choisi le système espresso Lavazza
A MODO MIO et nous vous remercions de votre confiance. Avant
de mettre votre machine en marche, nous vous recommandons de
lire attentivement ce mode d’emploi. Il vous explique comment
utiliser, nettoyer et conserver votre machine en parfait état de
fonctionnement. Nous vous souhaitons d’intenses moments de
dégustations.
Herzlichen Glückwunsch!
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser
Espresso-Maschine Lavazza A MODO MIO und wir danken
Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die
Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch,
die Reinigung und die Pflege beschrieben werden.
Nun wünschen wir Ihnen viel Spaß bei der Zubereitung von vielen
köstlichen Kaffees mit Lavazza!
¡Enhorabuena!
Estimado cliente, enhorabuena por haber elegido la máquina
de café espresso Lavazza A MODO MIO y gracias por confiar en
Lavazza. Antes de poner la cafetera en marcha, le aconsejamos que
lea atentamente las instrucciones de uso, donde se explica cómo
utilizarla, limpiarla y mantenerla en condiciones óptimas.
Le deseamos que disfrute preparando infinidad de cafés
excepcionales gracias a Lavazza.
Parabéns!
Estimado cliente, felicitamo-lo por ter escolhido a máquina de
café espresso Lavazza A MODO MIO e agradecemos a confiança que
depositou em nós.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, aconselhamos que
leia atentamente as instruções de utilização que explicam como a
mesma deve ser utilizada, limpa e mantida de forma perfeitamente
eficiente. Só nos resta desejar-lhe a preparação de muitos óptimos
cafés graças à Lavazza!
Gefeliciteerd!
Beste klant, wij feliciteren u met uw keuze van het toestel Lavazza
A MODO MIO en danken u voor getoonde vertrouwen in ons.
We bevelen aan om, voordat u het toestel in gebruik neemt, de
gebruiksaanwijzingen aandachtig te lezen. De aanwijzingen
leggen uit hoe u het toestel het beste kunt gebruiken,
schoonmaken en perfect efficiënt houden. We wensen dat u vele
kopjes heerlijke koffie zult bereiden dankzij Lavazza!
FR
Destination d’usage:
La machine est destinée exclusivement à un emploi domestique. Il est interdit d’apporter des
modifications techniques. Tout emploi illicite est interdit, à cause des risques que ceux-ci com-
portent ! Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans à condition qu’ils soient
surveillés attentivement ou informés quant à l’utilisation sûre de lappareil et en comprennent
les dangers relatifs. Nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutés par des enfants à
moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et surveillés. Conserver l’appareil et son câble
hors de la portée des enfants d’âge inférieur à 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience
ni connaissance de l’appareil si attentivement surveillées ou instruites quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et en comprennent les dangers relatifs. Les enfants ne doivent pas
jouer avec lappareil.
Emplacement:
Placer la machine dans un endroit sûr, où elle ne risque pas de se renverser ou de blesser quelquun.
Ne pas conserver la machine à une température inférieure à 4° car le gel pourrait l’endommager.
Ne pas utiliser la machine en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes et/
ou à proximité de flammes libres.
Alimentation:
Raccorder la machine uniquement à une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre
à celle indiquée sur la plaquette de la machine.
Câble dalimentation:
Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance tech-
nique et dans tous les cas par une personne dûment qualifiée. Ne pas faire passer le câble
d’alimentation par les coins, sur des angles vifs ou au-dessus d’objets très chauds. Ne pas
porter ou tirer la machine en la tenant par le câble. Ne pas extraire la fiche en la tirant par le
câble ; ne pas la toucher avec les mains mouillées. Eviter que le câble d’alimentation ne pende
de tables ou d’étagères.
Danger délectrocution:
Les parties soumises à tension électrique ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau.
Protection des enfants en-dessous de 8 ans:
Les enfants doivent être surveillés pour faire en sorte qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Les
enfants ne se rendent pas compte du danger lié aux appareils électroménagers. Ne pas laisser à
leur portée les mariels utilisés pour emballer la machine.
Danger de brûlures:
Ne pas toucher les parties chaudes (groupe porte-capsules, etc.) immédiatement après l’utili-
sation de l’appareil. Pendant la distribution de la boisson, prêter attention à d’éventuels jets de
liquide chaud.
SÉCURITÉ
ITFR
Nettoyage:
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de débrancher la fiche de la prise de courant
et attendre que la machine refroidisse. Ne pas immerger la machine dans l’eau ! Il est strictement
interdit de tenter douvrir la machine. Remplacer leau dans le réservoir après quelques jours de
non utilisation.
Conservation de la machine:
Quand la machine reste inutilisée pendant une longue période, détacher la fiche de la prise et la
conserver en lieu sec et non accessible aux enfants. La protéger contre la poussière et la saleté.
Réparations / Entretien:
En cas de pannes, défauts avérés ou suspectés après une chute, débrancher immédiatement la
fiche de la prise. Ne pas allumer une machine défectueuse. Seuls les Centres de Service Agréés
peuvent effectuer des interventions et des réparations. Dans le cas d’interventions non exécutées
selon les règles de l’art, nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages.
Réservoir d’eau:
Introduire dans le réservoir uniquement de l’eau fraiche potable non gazeuse. Ne pas mettre en
service la machine s’il ny a pas suffisamment d’eau dans le réservoir.
Compartiment capsules:
Dans le compartiment capsules doivent être introduites uniquement des capsules compatibles;
ne pas y introduire les doigts ou tout autre objet. Les capsules doivent être utilisées une seule fois.
Elimination de la machine en fin de vie:
AVERTISSEMENT POUR LES UTILISATEURS : conformément aux Directives 2002/95/CE, 2002/96/
CE et 2003/108/CE (et modifications successives) relatives à la réduction de l’utilisation de subs-
tances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi que l’élimination des
déchets d’appareillages électriques et électroniques. Le symbole du bidon barré placé sur l’appa-
reillage et sur l’emballage, selon ce qui est prévu par la directive Européenne 2002/96/CE, indique
que le produit, en fin de vie, doit être collecté séparément. Lappareil devra être transporté auprès
d’un centre de traitement des déchets. Pour plus d’informations sur lélimination correcte du
déchet, les utilisateurs pourront s’adresser au service public préposé ou aux revendeurs d’appa-
reillages neufs.
SÉCURITÉ
FR
CONTENU DE L’EMBALLAGE *
• machine Minù Caffè Latte
• câble d’alimentation
Assortiment de 12 capsules Lavazza A MODO MIO
• mode d’emploi
• garantie
livret d’accueil Lavazza A MODO MIO
COMPOSANTS DE LA MACHINE
Touche marche/arrêt
Compartiment
capsules
Distributeur
café
Grille
repose-tasses
Couvercle
réservoir eau
Réservoir eau
Câble d’alimentation
Interrupteur distribution café
Indicateur eau en excès
Bac récolte gouttes
Couvercle
Récipient gradué avec poignée
Bouton Marche
du cappuccinatore
Cappuccinatore
* Les caractéristiques et le contenu de l’emballage peuvent varier en fonction du marché de référence
ITFR
4
Insérer le câble d’alimentation.
5
Presser la touche “marche/arr
ê
t” pour allumer la machine.
6
La machine commence le cycle de chauffage. Le voyant de la
touche
“Marche/Arr
ê
t”
devient vert et clignote.
7
La machine est prête quand le voyant de la touche
“Marche/Arr
ê
t”
est vert et ne clignote plus.
FONCTION STANDBY
Pour garantir une économie d’énergie, après 9 minutes de non utili-
sation la machine passera automatiquement en mode stand-by. Cet
état est signalé par l’extinction de la touche marche/arrêt. La ma-
chine peut être mise en mode stand-by manuellement en appuyant
sur la touche marche/arrêt.
En appuyant à nouveau sur la touche marche/arrêt il est possible de
réactiver la machine.
Vérifier que le voyant de la toucheMarche/Arrêt” soit vert et ne
clignote pas, et que linterrupteur de distribution café soit en po-
sition «stop» avant de mettre la machine manuellement en mode
stand-by.
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels
dommages en cas de:
utilisation non conforme;
parations exécutées auprès des centres de Service Agréés;
altération du câble dalimentation;
altération de tout composant de la machine;
• emploi de pièces de rechange et accessoires non
originaux;
• non détartrage;
stockage dans des locaux au-dessous de 4° C
utilisation dans des locaux avec temrature inférieure à
10°C ou supérieure à 40°C;
utilisation dans des locaux avec humidité relative
supérieure à 95% ;
utilisation de capsules non compatibles.
Dans ces cas, la garantie est nulle.
DEMARRAGE MACHINE
La machine à café et le cappucinatore peuvent être utilisés individuel-
lement ou simultanément.
Placer la machine sur une surface plate et stable, loin d’eau et de
sources de chaleur. Débrancher l’alimentation électrique si présente.
Les dommages causés à la machine à cause du non respect de ces
indications ne sont pas couverts par la garantie.
De fortes interférences électromagnétiques peuvent compromettre le
fonctionnement normal de la machine. En cas de nécessité, éteindre
la machine au moyen de linterrupteur général, puis la rallumer pour
rétablir le fonctionnement. Si le problème persiste utiliser la machine
dans un lieu non sujet à des interférences électromagnétiques.
1
Soulever et enlever le couvercle, puis
extraire le réservoir d’eau.
2
Rincer le réservoir.
3
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
niveau MAX indiqué, en utilisant
uniquement de l’eau fraiche po-
table non gazeuse. Replacer le
réservoir.
De l’eau chaude ou d’autres li-
quides peuvent endommager le
réservoir et la machine. Ne pas
mettre en service la machine en
l’absence d’eau: vérifier qu’il y ait
assez d’eau à l’intérieur du réser-
voir.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
FR
DISTRIBUTION CAFÉ
Vérifier que la touche marche/arrêt soit allumée (voyant vert).
Dans le compartiment capsules doivent être introduites exclusivement
des capsules compatibles. Ne pas y introduire les doigts ou tout autre
objet.
Les capsules mono-dose sont préparées pour distribuer un seul café/
produit. NE PAS réutiliser les capsules après leur emploi. L’introduc-
tion de 2 capsules ou plus simultanément provoque le mauvais fonc-
tionnement de la machine.
Pour toujours obtenir un café à température idéale il est conseillé de pré-
chauffer la tasse avec de l’eau chaude. Positionner la tasse sous le distributeur
sans introduire la capsule. Mettre linterrupteur café en position de distribu-
tion pour obtenir suffisamment d’eau chaude pour préchauffer la tasse.
En cas de première utilisation de la machine, effectuer une distribu-
tion d’eau (sans capsule) avant d’effectuer une distribution de café.
1
Positionner la tasse sous le distributeur café pour un espresso classique.
2
Enlever le bac récolte gouttes pour utiliser des tasses de différentes
dimensions pour un café long.
Si pendant le cycle de distribution, l’alimentation électrique est interrompue
ou que l’eau à l’intérieur du réservoir est terminée, procéder comme suit:
- Mettre l’interrupteur du café en position “stop”.
- Rétablir l’alimentation électrique ou remplir le réservoir d’eau
jusqu’au niveau MAX indiqué.
- Appuyer sur la touche marche/arrêt; attendre que le voyant soit vert et
ne clignote plus.
- Remplacer la capsule à l’intérieur du compartiment capsules par une
nouvelle capsule.
- Recommencer la procédure de distribution de café.
3
Extraire le compartiment capsules, introduire une capsule et le
remettre en place.
4
Mettre linterrupteur de café en position de distribution et attendre
la distribution de la quantité voulue.
5
Mettre l’interrupteur de café en position “stop”.
La distribution de café est interrompue automatiquement après 110
secondes.
Attendre que la touche marche/arrêt soit éteinte avant d’extraire le
compartiment capsules.
6
Extraire le compartiment capsules, éliminer la capsule utilisée et le re-
mettre en place. La machine est prête pour une nouvelle distribution.
PRÉPARATION DU CAFÉ
ITFR
MISE EN MARCHE DU CAPPUCCINATORE
Lors de la première utilisation du Cappuccinatore, soulever le
récipient (1) et retirer la bague de protection (2) qui se trouve à
l’intérieur de la base ; ensuite remettre le récipient sur la base.
La machine à café et le cappucinatore peuvent être utilisés individuel-
lement ou simultanément.
Vérifier qu’il ne manque aucun accessoire et qu’ils sont tous intacts.
Après une longue période d’inutilisation, consulter la section “Entre-
tien et Nettoyage”.
Cet appareil a été conçu uniquement pour chauffer et monter le lait.
Ne pas introduire d’autres types de substances liquides ou solides
dans le récipient. Il faut toujours surveiller le Cappuccinatore quand il
est en marche.
Pour obtenir un résultat optimal, sortir le lait du réfrigérateur juste
avant de l’utiliser.
S’assurer que la partie inférieure du récipient et la zone de contact
à l’intérieur de la base soient propres et sèches.
QUANTITE DE REMPLISSAGE
Respecter toujours les niveaux MIN et MAX indiqués à l’intérieur du
récipient.
Ne pas mettre en marche le Cappuccinatore si le récipient est vide
ou si la quantité de lait est inférieur au niveau MIN, cela pourrait
surchauffer l’appareil. En cas de surchauffe, l’appareil s’éteint
automatiquement. Ne pas remplir le récipient au-delà du niveau
MAX, cela pourrait provoquer des giclements de lait chaud.
COMPOSANTS DU CAPPUCCINATORE
UTILISATION DU CAPPUCCINATORE
Cet appareil ne peut être mis en marche qu’avec les accessoires
d’origine fournis par le producteur. Nous déclinons toute responsa-
bilité en cas de dommages provoqués par une mauvaise utilisation
du Cappuccinatore ou de l’inobservation des indications figurant
dans ce livret.
Récipient gradué avec poignée
Base
Bouton Marche/Arrêt
Couvercle
Couronne dentelée
(pour monter)
Couronne lisse
(pour chauffer et amalgamer)
1
2
FR
Le couvercle doit toujours être à sa place durant le fonctionnement.
7
L’appareil émet un signal sonore.
8
Le voyant du bouton Marche devient vert et clignote.
9
L’appareil commence le cycle de chauffage.
10
Le processus de chauffage s’interrompt automatiquement quand
le lait est suffisamment chaud.
11
Lappareil émet un double signal sonore pour indiquer la fin du
processus de chauffage.
12
Le voyant du bouton Marche séteint.
Retirer le récipient chaud en le saisissant uniquement par la poignée.
Ouvrir le couvercle et verser le
lait monté dans la tasse.
Pour monter le lait, remplir le récipient d’une quantité maximum
de 120 ml
marque inférieure du niveau MAX
Pour chauffer et amalgamer le lait, remplir le récipient d’une quan-
tité maximum de 180 ml
marque supérieure du niveau MAX
CHOIX DES ACCESSOIRES
Pour chauffer le lait et le monter en même temps, utiliser
seulement la couronne dentelée.
Pour chauffer le lait ou l’amalgamer (par ex. chocolat
chaud), placer la couronne dentelée à l’intérieur de la cou-
ronne lisse ; les insérer à l’intérieur du récipient en veillant
à ce que la couronne lisse soit tournée vers le bas.
Ne pas utiliser le Cappuccinatore sans avoir inséré les couronnes
fournies.
CHAUFFER ET MONTER LE LAIT
1
Mettre le récipient sur la base et le positionner correctement.
2
Enlever le couvercle du récipient.
3
Insérer la couronne voulue sur la patte de montage qui se trouve au
fond du récipient.
Couronne dentelée (pour monter le lait)
Couronne lisse (pour chauffer et amalgamer)
4
Verser le lait dans le récipient. Voir la section
Quantité de remplissage”.
5
Remettre le couvercle sur le récipient.
6
Enfoncer le bouton Marche/Arrêt (On/Off).
UTILISATION DU CAPPUCCINATORE
ITFR
PRÉPARATION DU CHOCOLAT CHAUD
Lappareil sert également à préparer des boissons au cacao.
Procéder comme décrit aux points
1
à
6
de la section
Chauffer et monter le lait”.
1
Après environ 1 minute, alors que le processus de chauffage est en
cours, enlever le couvercle et verser la quantité voulue de cacao en
poudre.
2
Remette le couvercle en place.
Le couvercle doit toujours être en place pendant le fonctionnement ;
on ne peut l’ouvrir que pour ajouter le cacao en poudre.
Pour éviter que le mécanisme se bloque, ne pas utiliser de chocolat en
copeaux ou en morceaux.
3
Le processus de chauffage s’interrompt automatiquement quand
le chocolat est suffisamment chaud.
4
Lappareil émet un double signal sonore pour indiquer la fin du
processus de chauffage.
5
Le voyant du bouton Marche/Arrêt s’éteint.
Avant de nettoyer l’appareil, attendre qu’il refroidisse puis s’assurer
que son câble d’alimentation est débranché de la prise secteur. Pour
plus de détails, consulter la section “Entretien et Nettoyage”.
INTERRUPTION MOMENTANÉE
OU DÉFINITIVE DU CYCLE
Pour interrompre le cycle de chauffage du lait, enfoncer de nouve-
au le bouton Marche/Arrêt (On/Off).
Pour relancer le cycle de chauffage ou monter le lait, enfoncer en-
core le bouton Marche/Arrêt.
Si le lait est suffisamment chaud lors de linterruption du processus
de chauffage, lappareil ne pourra pas reprendre le cycle.
MONTER LE LAIT À FROID
On peut monter le lait sans le chauffer.
Procéder comme décrit aux points
1
à
5
de la section
Chauffer et monter le lait”.
1
Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton Marche/Arrêt pendant au
moins 2 secondes.
2
L’appareil émet un long signal sonore.
3
L’appareil sactive et commence à monter le lait.
4
Après environ 1 minute, le processus de montage s’interrompt
automatiquement.
5
L’appareil émet deux signaux sonores signalant la fin du cycle de
montage.
6
Le voyant du bouton Marche/Arrêt s’éteint.
Après un cycle de montage du lait à froid, on peut lancer immédiate-
ment un nouveau processus.
UTILISATION DU CAPPUCCINATORE
FR
Ne jamais utiliser de solvants, alcools ou substances agressives pour le
séchage des composants de la machine. Laver les composants (sauf
ceux électriques) à l’eau froide/tiède et à l’aide de chiffons/éponges
non abrasives. Les composants de la machine Minù Caffè Latte sui-
vants – bac récolte gouttes, grille repose-tasses, indicateur de niveau
d’eau – sont lavables au lave-vaisselle. Il est conseillé de rincer tous
les jours le réservoir. Ne pas laisser l’eau dans le circuit pendant plus
de 3 jours ou, dans le cas contraire, effectuer une distribution d’eau
(sans capsule) avant d’effectuer une distribution de café.
NETTOYAGE DISTRIBUTEUR CAFÉ
Pour le nettoyage du distributeur, exécuter chaque semaine la pro-
cédure DISTRIBUTION DE CAFÉ sans introduire de capsule.
NETTOYAGE INDICATEUR DE NIVEAU D’EAU ET
BAC
RÉCOLTE GOUTTES
Vider et nettoyer après 10 espresso ou tous les deux/trois jours le
tiroir d’eau en excès et le bac r
écolte gouttes
.
1
Extraire le bac récolte gouttes et enlever la grille repose tasses.
2
Enlever et vider l’indicateur de niveau deau. Laver et sécher toutes
les parties avant de les remonter.
Vérifier périodiquement que l’indicateur de niveau d’eau et le bac
récolte gouttes ne soient pas pleins afin d’éviter tout mauvais fonc-
tionnement ou dommages à la machine.
NETTOYAGE DU CAPPUCCINATORE
Avant de nettoyer le Cappuccinatore et ses accessoires, détacher la fi-
che de la prise secteur. Pour éviter tout risque de décharge électrique,
ne pas nettoyer ou ne pas plonger dans l’eau le câble d’alimentation
et la base de l’appareil.
Après chaque cycle d’utilisation, le récipient, les couronnes et le cou-
vercle doivent être lavés à l’eau chaude avec un peu de détergent ou
bien au lave-vaisselle.
Si nécessaire, utiliser une brosse à dent pour nettoyer la couronne dentelée
.
Il faut bien sécher tous les accessoires.
Pour nettoyer la base, utiliser un chiffon souple humecté d’une peti-
te quantité de détergent liquide.
Ne pas utiliser de solution détergente abrasive ou de solvant.
DETARTRAGE
La formation de calcaire est une conséquence normale de l’utilisation de
la machine; le détartrage est nécessaire tous les 3-4 mois d’utilisation de
la machine et/ou quand on observe une réduction du débit de l’eau.
Ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien est prio-
ritaire aux indications reportées sur des accessoires et/ou matériaux
d’utilisation vendus séparément, au cas où un conflit subsiste.
Pour exécuter le détartrage, on peut utiliser un produit détartrant
pour des machines à café de type non toxique et/ou nocif, présent
communément dans le commerce.
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distri-
bués jusqu’au terme du cycle. N’utiliser en aucun cas du
vinaigre comme détartrant.
1
Enlever et vider le réservoir deau.
2
Remplir le réservoir avec une solution détartrante et de l’eau
comme spécifié sur lemballage du produit détartrant. Remonter
le réservoir.
3
Allumer la machine et placer un récipient sous le distributeur.
4
Mettre linterrupteur café en position de distribution et distribuer 2
tasses (environ 150 ml chaque) d’eau.
5
Éteindre la machine.
6
Laisser agir le détartrant pendant environ 15-20 minutes, la ma-
chine éteinte.
7
Allumer la machine en appuyant sur la touche marche/arrêt et
exécuter les opérations décrites aux points
4
et
5
. Éteindre la
machine en appuyant sur la touche Marche/Arrêt pendant 3 minutes.
8
Répéter les opérations décrites au point
7
jusqu’au vidage com-
plet du réservoir de leau.
9
Retirer le réservoir, le rincer avec de l’eau fraîche et potable. Le
remplir complètement.
10
Allumer la machine en appuyant sur la touche marche/arrêt. Posi-
tionner un récipient adéquat sous le distributeur. Mettre l’interrup-
teur café en position de distribution et distribuer tout le contenu du
réservoir.
11
Une fois que l’eau est terminée, remplir à nouveau le réservoir et
répéter les opérations décrites au point
10
. A la fin, le cycle de
détartrage est terminé.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ITFR
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS
Problème rencontré Causes possibles Solution
La machine ne sallume pas.
Témoin
éteint après avoir appuyé la
touche marche/arrêt.
» Machine non raccordée au réseau
électrique.
» Raccorder la machine au réseau électrique.
»Contacter le centre d’assistance.
La machine est longue à chauffer.
» Présence excessive de calcaire.
» Détartrer la machine.
La pompe est très bruyante.
»Absence d’eau dans le réservoir.
» Faire l’appoint d’eau fraîche potable.
Témoin
allumé clignotant de couleur
rouge.
»
Réservoir d’eau mal enclenché ou absent.
»Interrupteur café en mauvaise position.
»Monter correctement le réservoir d’eau.
» Mettre l’interrupteur café en position stop.
»Contacter le centre d’assistance.
Le café sort trop rapidement, le café nest
pas crémeux.
»Capsule déjà utilisée. » Remplacer la capsule à l’intérieur du compartiment
capsules par une nouvelle capsule.
Le café ne coule pas ou coule au «goutte
à goutte».
»Distributeur bouché.
» Exécuter le cycle de lavage distributeur café
(voir ENTRETIEN et NETTOYAGE).
Le café ne coule pas et le bac récolte
gouttes se remplit d’eau.
» Interrupteur café en mauvaise position.
» Mettre l’interrupteur café en position de distribution.
Le voyant vert du bouton du
Cappuccinatore clignote et trois signaux
sonores retentissent.
» Mauvais fonctionnement du
Cappuccinatore
»Contacter le centre d’assistance.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation:
Voir plaquette placée sur la machine
• Dimensions: Hauteur Largeur Profondeur
253 mm 272 mm 291 mm
• Poids: environ 4,2 kg
• Réservoir eau: 0,5 L - Extractible
• Matériels utilisés pour la carrosserie: Thermoplastique
• Longueur du câble: 0,8 m
• Thermo-fusibles
• Chaudière instantanée en aluminium avec sonde de température
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Lavazza amodo mio Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à