Zipper Mowers ZI-FKS315 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
PL
EN
Instrukcja obsługi
Instruction Manual
Pilarka stołowa
Table saw
ES
Manual de instrucciones
Sierra de mesa
FR
Mode d´emploi Scie circulaire à table
HU Használati utasítás Asztali körfűrész
ZI-FKS315
EAN : 912003923837 1
PL
Przed użyciem proszę uważnie
przczytac instrukcję obsługi!
EN
Read the operation manual carefully
before first use.
ES
¡Lea este manual atentamente
antes de usar la máquina!
FR
Lisez attentivement ce manuel
avant d'utiliser la machine!
HU
Kérjük, első üzembe vétel előtt
olvassa el a gépkönyvet és tartsa
be a biztonsági utasításokat!
PL
ZNAKI OSTRZEGAWCZE
WYJAŚNIENIE SYMBOLI
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
HU
BIZTONSÁGI JELEK
A SZIMBÓLUM JELENTÉSE
DE UWAGA! Proszę przestrzegać symboli bezpieczeństwa! Nieprze-
strzeganie warunków oraz wskazówek dotyczących podkaszarki
grozi odniesiem ciężkich obrażeń, a nawet zgonem.
EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied
on the machine as well as ignoring the security and operating
instructions can cause serious injuries and even lead to death.
ES ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y
advertencias aplicadas en la máquina, así como ignorar las
instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones,
pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la
muerte.
FR ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité
et les avertissements sur la machine et les consignes de
sécurité et en ignorant les instructions, peut causer des
blessures graves et même entraîner la mort.
HU FIGYELMEZTETÉS! Vegye figyelembe a biztonsági
szimbólumokat! Az előírások és utasítások figyelmen kívül
hagyása a gépek üzembe helyezésekor súlyos személyi
sérüléseket és halálos veszélyt vonhat maga után.
PL
PROSZĘ PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ! Proszę uważnie
przeczytać instrukcję obsługi, wskazówki dotyczące konserwacji
oraz zapoznać się z obsługą maszyny, aby móc eksploatować ma-
szynę prawidłowo i zapobieć szkodą mienia i zdrowia.
EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual
carefully and get familiar with the controls in order to use the
machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
ES LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento
cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin
de utilizar laquina correctamente, para evitar lesiones y
defectos de la máquina.
FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de
maintenance avec soin et vous familiariser avec les
contrôles en vue d'utiliser la machine correctement et pour
éviter les blessures et les défauts de l'appareil.
HU OLVASSA EL A GÉPKÖNYVET! Olvassa át figyelmesen
gépének üzemeltetési- és karbantartási útmutatóját és ismerkedjen
meg jól a gép alkatrészeivel, azért hogy a készüléket
rendeltetésszerűen használja és így megelőzze az emberi- és gépi
károkat.
HU VÉDŐFELSZERELÉS! Hallásvédő, védőszemüveg, valamint
biztonsági cipő viselése kötelező.
PL
Ten produkt odpowiada normą EC
EN
This product complies with EC-directives
ES
Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
Ce produit est conforme aux Directives CE.
HU
Ez a termék megfelel az EK-irányvonalainak.
PL WYPOSAŻENIE BEZPIECZEŃSTWA! Noszenie ochrony
słuchu, okularów ochronnych oraz obuwia ochronnego jest obo-
wiązkowe.
EN PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to
wear proper ear protection, safety goggles and safety shoes.
ES
ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está obligado a
llevar una protección auditiva adecuada, gafas de
seguridad y zapatos de seguridad.
FR
VÊTEMENTS DE PROTECTION! L'opérateur est obligé
de porter des protecteurs d'oreille, lunettes de sécurité et
des chaussures de sécurité.
PL
Drogi kliencie!
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne infor-
macje oraz wskazówki dotyczące poprawnej i bez-
piecznej obsługi oraz konserwacji pilarki ZIPPER
ZI-FKS315. Instrukcja jest częścią maszyny i na-
leży przechowywać je nierozłącznie. Proszę do-
kładnie zapoznać się z instrukcją przed pierwszym
użytkiem oraz zachow na przyszłość. Jeśli
maszyna jest przekazywana w ręce innej osoby,
należy dołączyć również niniejszą instrukcję.
Proszę przestrzegać wskazówek bezpieczeń-
stwa!
W związku ze stałym udoskonalaniem naszych
urządzeń ilustracje, zdjęcia mogą się nieznacznie
różnić.
UWAGA!
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone
© 2011
Dokumentacja ta jest chroniona prawem autor-
skim. Wszelkie prawa zastrzeżone! W szczególno-
ści powielanie, tłumaczenie oraz wykorzystywanie
zdjęć będzie ścigane sądownie - sądem właści-
wym jest sąd w Wels (Austria).
Obsługa klienta
GWARANT
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 – 720
SERWIS CENTRALNY:
GT-CORP sp. z. o. o,
ul. Motylewska 5D, 64-920 Piła
Tel.: +48 (0) 67 348 2451
Fax.: +48 (0) 67 348 2453
serwis@gt-corp.pl
1.1 Specyfikacja techniczna
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Typ silnika Silnik elektryczny
Napięcie robocze 230 V/50 Hz
Wydajność silnika 1,8 kW
Liczba obrotów 2800 rpm
Wymiary stołu 800x350 mm
Wym. stołu posuwowego 1000x300 mm
Złącze pod odciąg Ø100 und Ø35 mm
Tarcza tnąca Ø315xØ30x3x2 mm
Wysięg 600 mm
Maks. wys. cięcia (90°) 73 mm
Maks. wys. cięcia (45°) 49 mm
Klasa ochronna I
Emisja hałasu Lpa 93,5 dB(A)
Emisja hałasu Lwa 108,8 dB(A)
Wymiary 1000x650x850 mm
Wymiary opakowania 1110x740x410 mm
Waga (netto/brutto) 65,5/70 kg
1.2 Zakres dostawy
Proszę rozpakow piłę formatową ZI-FKS315
oraz sprawdzić, czy urządzenie nie jest
uszkodzone i czy wszystkie elementy na
miejscu.
1.3 Elementy maszyny (Fig. 1 i 2)
1.4 Wskazówki bezpieczeństwa
Pilarka stołowa ZIPPER FKS315 przeznaczona
jest wyłąznie do cięcia drewna. Dokonywanie
zmian technicznych oraz manipulacji w urzą∂ze-
niu jest równożnaczne z utratą gwarancji, wszel-
kich świadczeń oraz odpowiedzialności producen-
ta.
Proszę zawsze być skupionym przy pra-
cy oraz utrzymywać poprawną posturę.
Proszę zawsze pracować przy wykorzy-
staniu przymiarów i popychacza.
Używanie maszyny na wolnym powie-
rzu lub w wilgotnym otoczeniu jest za-
bronione.
Pośliźnięcia/potkniecia/upadki czę-
stym powodem wielu obrażeń.
Maszyna może być obsługiwana wyłącznie
przez przeszkolony fachowy personel.
Osoby nieupoważnione, zwłaszcza dzieci,
oraz osoby nieprzeszkolone należy trzymać
z dala od pracującej maszyny!
Wszelkie czynności konserwacyjne
oraz regulacyjne należy wykonywać
tylko gdy maszyna odłączona jest od
źródła zasilania!
Prosze nie używa w niedostateczny
świetle.
Zakaz używania urządzenia na wolnym
powietrzu!
W razie zmęczenia, braku należytej koncen-
tracji względnie pod wpływem leków, alko-
holu lub narkotyków występuje bezwzględ-
ny zakaz pracy przy maszynie!
1
Stół roboczy
2
Osłona tarczy tnącej
3
Stół posuwowy
4
Tarcza tnąca
5
Klin rozczepiający
6
Przymiar wzdłużny
7
Przymiar poprzeczny
8
Regulacja głębokości cięcia
9
Regulacja nachylenia tarczy
11
Włącznik/wyłącznik, wyłącznik awaryjny
12
Śruba zaciskowa
13
Wąż odciągowy
14
Złącze odciągu wiórów
15
Koło jezdne
16
Uchywty transportowe
17
Zbiornik na trociny
18
Nogi podstawy
19
Blokada stołu roboczego
23
Uchywt
25
Podstawki gumowe
28
Hak narzędziowy
29
Uchwyt do węża
Przy pracy przy maszynie nie nosić luźnej
biżuterii, szerokich ubrań, krawatów lub
długich nie nakrytych włosów.
Luźne obiekty mogą dostać się do obra-
cających części maszyny i prowadzić do
ciężkich obrażeń!
1.4.1 Pozostałe zagrożenia
Również przy zachowaniu wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa oraz użytkowaniu maszyny zgodnie z
zaleceniami, należy wziąć pod uwagę pozostałe za-
grożenia:
Ryzyko powstania obrażeń rąk/palców przez pra-
cującą tarczę tnącą.
Ryzyko odniesienia obrażeń poprzez
kontakt z elementami maszyny będącymi
pod napięciem
Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek pęknięcia i
rozrzucenia elementów tarczy przy przeciążeniu
lub nieprawidłowym prowadzeniem głowicy.
Ryzyko uszkodzenia słuchu, jeśli użytkownik nie
zadba o odpowiednią ochronę przez hałasem.
Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek rozrzucenia
kawałków lub uderzenia zwrotnego obrabianego
elementu podczas pracy.
Ryzyko powstania obrażeń oczu przez
rozrzucane kawałki materiału obróbkina-
wet mimo noszenia okularów ochronnych.
Ryzyko utraty zdrowia poprzez wdycha-
nie trujących pyłów powstających podczas
obróbki drewna i innych materiałów.
Powyższe ryzyka mogą zostać zminimalizowane, jeśli
zastosowane zostaną wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, a maszyną będzie odpowiednio konserwo-
wana i pielęgnowana oraz używana przez wykwalifi-
kowanych fachowców.
1.5 Montaż
1.5.1Składanie maszyny (Fig. 3 - 8)
Proszę umieścić pilarkę stołem do dołu na rów-
nej powierzchni. Pros zamontować cztery
nogi 18 po wewnętrznej stronie maszyny za
pomocą czterech śrub (Fig. 3). Montując nogi
podstawy należy zwrócić uwagę, aby każda
noga znajdowała się dokładnie na swoim miejs-
cu, w przeznaczonych do tego otworach mon-
tażowych. Proszę zamontować cztery pod-
stawki gumowe 25 na nogach podstawy (Fig.
8). Proszę przymocować układ jezdny 15 do
nóg podstawy po wewnętrznej stronie za po-
mocą czterech śrub. Należy przy tym umieścić
cztery tuleje dystansowe 26 pomiędzy nogami
a townikiem mocującym 22 układu jezdnego
(Fig. 4). Proszę zwrócić uwagę, aby zaokrąglo-
na strona kątownika mocującego dotykała spo-
du maszyny. Proszę odwrócić maszynę i usta-
wić ją na podłożu. Proszę teraz wprowadzić stół
posuwowy 3 w szyny prowadzące 24 do mo-
mentu hak zabezpieczający `10 zaskoczy
na swoim miejscu (Fig. 5). Proszę teraz przy-
kręcić uchwyt węża 29 oraz hak narzędziowy
28 do obudowy maszyny (Fig. 6, 7).
1.5.2 Montaż oraz demontaż osłony
tarczy tnącej (Fig. 9)
Proszę zamontować osłone 2 na klinie rozcze-
piającym 5 tak, aby śruba 37 mogła przejść
przez otwór 45. Proszę nie dokręcać śruby zbyt
mocno osłona musi móc się swobodnie ot-
wierać. Proszę przymocować wąż odciągu 13
do złącza dla odciągu wiórów 14 oraz do moco-
wania na oslonie tarczy 2. Do złącza należy za-
montować odpowiedni odciąg wiórów
WAŻNE: Osłonę należy zawsze opuszczać
nieco ponad element obróbki, zanim przystąpi
się do cięcia.
1.5.3 Demontaż stołu posuwowego /
otwieranie pojemnika na wióry
(Fig. 12 i 13)
Proszę przesunąć stół posuwowy 3 do tyłu
do momentu, kiedy hak zabezpieczający 10
będzie widoczny proszę wcisnąć go jedną
ręką do dołu, a drugą przesunąć stół lekko do
tyłu, a następnie należy obiema rękoma wy-
sunąć stół z prowadzenia 24 (Fig. 12). Proszę
usunąć obie śruby b (Fig. 13) oraz odchylić
dekiel do tyłu.
Przy pracy przy maszynie należy nosić
środki ochrony osobistej:
- Odpowiednią odzież roboczą
- Rękawice ochronne
- Obuwie ochronne
- Ochronę słuchu
- Okulary ochronne
Wskazówka: śruby są łatwiejsze do poluzowa-
nia, kiedy ustawiony zostanie kąt około 45°
(patrz 1.6.3).
W celu montażu proszę postępować w odwrot-
nej kolejności.
1.6 Ustawienia przed rozpoczę-
ciem pracy.
1.6.1Ustawianie klina rozczepiające-
go (Fig. 14 i 15)
Proszę ustawić tarczę 4 w najwyższej pozycji,
następnie w pozycji i zablokować (1.6.2 i
1.6.3). Proszę usunąć osłonę tarczy tnącej (pa-
trz 1.5.3). Proszę usunąć stół posuwowy oraz
otworzyć pojemnik na pył (patrz 1.5.3), polu-
zować śrubę 38 za pomocą załączonego
narzędzia 40 (Fig. 14).
Proszę ustawić klin rozczepiający w takiej po-
zycji, aby odstęp między stołem 1 i górną kra-
wędzią klina 5 będzie największy. Maksymalny
odstęp między tarczą a klimen wynosi 8mm
(Fig. 15). Proszę ponownie dokręcić nakrętkę
oraz zamontować wszystkie części, które zo-
stały uprzednio zdemontowane.
1.6.2 Ustawianie głębokości cięcia
(Fig. 17)
Proszę kręcić korbą 8 aby ustawić wybraną głę-
bokość cięcia.
Kręcenie w stronę zgodną z ruchem wskazówek
zegara: mniejsza głębokość cięcia.
Kręcenie w stronę przeciwną do kierunku ruchu
wskazówek zegara: większa głębokość cięcia.
1.6.3 Ustawianie nachykenia tarczy
(Fig. 17)
Proszę poluzować śrubę zaciskową 9. Prosze
ustawić śrube regulacyjną 9 tak, aby uzyskać
na skakli b wybraną wartość. Następnie proszę
ponownie przykręcić śrubę zaciskową.
1.6.4 Przymiar wzdłużny
Wysokość przymiaru (Fig. 19 i 20)
Przymiar wzdłużny posiada dwie odrębne
powierzchnie prowadzące. Do grubych ele-
mentów obróbki należy ustawić przymiar
tak, jak w Fig. 22, dla cieńkich elementów,
tak jak w Fig. 23.
Szerokość cięcia (Fig. 19 i 20)
Przymiar wzdłużny 7 należy używać kiedy
chcemy dokonać cięć wzdłużnych w ele-
mencie obróbki. Należy zamontować go w
tym celu po prawej stronie tarczy tnącej 4.
Ponadto należy go od zewnątrz wcisnąć do
prowadnicy 17. Proszę ustawić odpowied-
nią szerokość oraz zablokować przymiar za
pomocą hebla 9.
Ustawianie długości przymiaru (Fig. 21)
Szyna 43 może być przesuwana wzdłuż
przymiaru, aby uchronić element obróbki
przez zaklinowaniem.
Reguła umowna: tylni koniec przymiaru
należy ustawić wzdłuż „niewidocznej“ linii,
która zaczyna się mniej więcej w połowie
tarczy tnącej i przebiega pod kątem 45°.
Proszę najpierw ustawić szerokość cięcia.
Proszę poluzować nakrętki 21 i przesunąć
szynę tak daleko do przodu, zostanie
osiągnięta wcześniej ustalona „niewidzial-
na“ linia. Proszę następnie dociągnąć na-
krętki.
1.6.5 Przymiar poprzeczny i stół po-
suowowy (Fig. 27)
Proszę wsunąć przymiar 7 w szynę a stołu po-
suwowego.
Proszę poluzować śrubę zaciskową 12 oraz
przekręcić przymiar poprzeczny, strzałka
będzie wskazywać wybrany kąt.
Ważne: Proszę nie dociskać szyny przymiary
zbyt blisko do tarczy tnącej. Odstęp między
tarczą 4 a przymiarem powinnien wyności ok.
2 cm.
Proszę ponownie dokręcić śrubę zaciskową.
1.7 Obsługa
1.7.1 Włączanie / wyłączanie
(Fig. 10)
Do włączania maszyny należy otworzyć dekiel
oraz wcisnąć zielony przycisk, który znajduje
się na konsoli 11. Proszę poczekać silnik
osiągnie pełną liczbę obrotów przed przystąpie-
niem do cięcia.
Ważne: Po włączenie należy z powrotem zam-
knąć deckiel, gdyż służy on jako wyłącznik bez-
pieczeństwa!
Proszę w celu wyłączenia maszyny wcisnąć
czerwony przycisk.
1.7.2 Cięcia wzdłużne (Fig. 22)
Do cięc wzdłużnych należy zabezpieczyć stół
posuwowy z tyłu z blokadą 19 (Fig. 18).
Proszę dociskać krawędź elementu obróbki do
przymiaru wzdłużnego, podczas gdy płaska
część leży na stole roboczym. Osłona musi
zawsze leżeć na elemencie obróbki. Proszę przy
cięćiach wzdłużnych nie wybierdla siebie po-
zycji, która leży w jednej linii z kierunkiem cię-
cia. Proszę ustawić przymiar (patrz 1.6.4).
włączyć maszynę (patrz 1.7.1). Proszę umieś-
cić ręce (z zamkniętymi dłoniami) asko na
elemencie obróbki o przesunąć go wzdłuż przy-
miaru w kierunku tarczy. Proszę prowadzić ele-
ment obróbki dłonią tylko do momentu dłoń
będzie znajdować się na wysokości przedniej
krawędzi osłony tarczy. Proszę posuwać ele-
ment obróbki do klina rozczepiającego. Odcięty
elementy musi pozostać w swoim położeniu,
maszyna zostanie wyłączona, a tarcza całkowi-
cie się zatrzyma.
Cięcie wąskich elementów
Proszę w tym celu zawsze używać po-
pychacza 3, jeśłi szerokość cięcia jest
mniejsza niż 120 mm ist.
Ważne: Uszkodzony popychacz należy nie-
zwłocznie wymienić na nowy!
Cięcie bardzo wąskich elementów (Fig.
23):
Popychacza należy używać zawsze, kiedy
szerokość cięcia jest mniejsza niż 30 mm.
Proszę w tum celu najlepiej użyć przymiaru
wzdłiżnego jak w Fig. 23
Wycinanie rowków:
Proszę usunąc osłonę (patrz 1.5.2). Proszę
ustawić zarówno klin rozczepiający, jak i
głębokość cięcia (patrz 1.6.1 i 1.6.2). Pros-
przesuwać element obróbki w kierunku
tarczy tnącej, jednocześniej zwracająć
uwagę na to, czy płaska powierzchnia leży
pewnie na blacie roboczym. Po wykonaniu
cięcia należy ponownie zamontować osłonę
na swoim miejscu..
Cięcie ukośne (Fig. 25):
Proszę ustawić wybrany kąt (patrz 1.6.3).
Samo cięcie wygląda tak samo jak przy
cięciu wzdłużnym
1.7.3 Pracowanie na stole po-
suwowym
Cięcia poprzeczne (Fig. 26 i 27)
Proszę przesunąć stół całkowicie do przo-
du. Proszę ustawić przymiar poprzeczny
pod wybranym kątem oraz zablokow go
śrubą zaciskową. Proszę docisnąć element
obróbki do przymiaru oraz przesuwać stół
posuwowy w kierunku tarczy. Proszę
wyłączyć maszynę i usunąć element obrób-
ki po całkowitym zatrzymaniu się tarczy.
Cięcie kantowe (Fig. 28)
Proszę umieścić element obróbki na stole
posuwowym oraz docisnąć go do płyty kan-
towej c. Proszę przesunąć stół do przodu i
wykonać cięcie.
1.8 Konserwacja
UWAG A
Czyszcznenie, sprawdzanie oraz wszel-
kie prace konserwacyjne przy gorącej
bądź ączonej maszynie zabronio-
ne!
Przed pracami konserwacyjnymi należy wy-
łączyć urządzenie oraz pozwolić jej ochło-
nąć.
Maszyna jest bezobsługowa i zawiera mało części,
które operator musi konserwować Niezwłocznie usu-
wać zakłócenia lub uszkodzenia, które mogą mieć
wpływ na bezpieczeństwo pracy maszyny. Usuwa-
niem usterek zajmie się nasz autoryzowany serwis.
Czynności naprawcze mogą być wykonywane tylko
przez fachowy personel.
1.8.1 Wymiana tarczy (Fig. 16)
Proszę ustawić maks. Głębokość cięcia (patrz
1.6.1). Prosze zdemontować osłonę (patrz
1.5.2) oraz stół posuwowy (patrz 1.5.3). Pros-
następnie otworzyć pojemnik na pył (patrz
1.5.3). Proszę użyć dostarczonych narzędzi
40, 41 aby wykręcić śrubę 42 w kierunku ru-
chu tarczy. Proszę wymienić tarczę.
Ważne: Proszę oczyścić flanszę przed nałoże-
niem nowej tarczy!
Ważne: Proszę wstawić tarczę tnącą tak, aby
ostrze zębów wskazywłao w kierunku obrotu
tarczy. Proszę zwrócić uwagę na strzał na
zbiorniku na trociny. W celu montażu tarczy
proszę postępować odpowiednio w odwrotnej
kolejności.
1.8.2 Plan konserwacyjny
Sprawdzanie stanu maszyny
Luźne lub zgubione śruby Codziennie przed
użytkiem
Uszkodzenie którejś z części Codziennie przed
użytkiem
Czyszczenie maszyny Codziennie przed
użytkiem
1.8.3 Czyszczenie
Całą maszynę należy oczyścić z trocin, pyłu i
innych zabrudzeń. Obudowę maszyny czyścić
wilgotną ścierką, w razie potrzeby z niewielką
ilością zwykłego płynu do mycia naczyć lub łą-
godnego mydła. Na gołe powierzchnie metalu
proszę nałożyć cieńką warstwą oleju, aby
uchronić je prze korozją.
WSKAZÓWK A
Używanie rozpuszczalników,
agrsywnych chemikalii lub
środków ze ścierniwem pro-
wadzi do uszkodzenia ele-
mentów maszyny.
Dlatego do czyszczenia używać
wyłacznie wody, ewentualnie z
dodatkiem łagodnego środka
czyszczącego.
1.8.4 Utylizacja
Proszę nie wyrzucać urzą-
dzenia do śmieci. Proszę
skontaktowsię z lokalnymi
władzami odnośnie
możliwych sposobów
prawidłowej utylizacji
urządzenia.
1.8.5 Lagerung
Jeśłi maszyna przez dłuższy czas
nie dzie ytkowana należy pozwolić maszy-
nie ochłonąć, oczyścić ją, odpowiednio za-
kryć oraz odstawić w suchym i czystym
miejscu. Do transportu należy zawsze używać
zestawu jezdnego (patrz 1.8.6).
1.8.6 Używanie układu jezdnego
(Fig. 11)
Aby wysunąć koła, należy najpierw lekko
unieść maszynę oraz wyciągnąć układ jezdny
15. Następnie należy z powrotem postawić
maszynę na ziemi. Teraz piły stoji na kołach i
może zostać łatwo przetransportowana przy
pomocy uchwytów 16.
Ważne: Proszę nigdy nie podnosić piły trzyma-
jąc za stół posuywowy.
Ważne: Po przetransportowaniu urządzniena
należy ponownie złożyć układ jezdy, aby zag-
warantować stabilną pozycję maszyny. W tym
celun należy postępow odpowiednio w od-
wrotnej kolejności.
1.9 Zamawianie części zamiennych
Używając części zamiennych firmy ZIPPER,
mają Państwo pewność, że wszystkie kompo-
nenty maszyny idealnie do siebie dopaso-
wane. Skraca to czas montażu oraz gwarantu-
je długą żywotność maszyny.
WSKAZÓWKA
Używanie nieoryginalnych części zamiennych
jest równoznaczne ze zerwaniem gwarancji pro-
ducenta.
Przy wymianie zawsze używać oryginalnych
części/komponentów!
Dane kontaktowe do Partnera w celu zamówienia
częsci zamienny znajdą Państwo na początku in-
strukcji obsługi.
2 EN
User manual
Dear Customer!
This manual contains important information and
advice for the correct and safe use and mainten-
ance of the ZIPPER Tischkreissäge ZI-FKS315. The
manual is part of the machine and may not be
stored separately. Read it profoundly before first
use of the machine and keep it for later reference.
When the machine is handed to other persons al-
ways put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Due to continuous development of our products il-
lustrations, pictures might differ slightly.
Attention!
Technical changes reserved!
Copyright
© 2010
This manual is protected by copyright law all
rights reserved. Especially the reprinting as well as
the translation and depiction of pictures will be pro-
secuted by law. Court of jurisdiction is WELS, Aus-
tria.
Customer Support
2.1 Technical details
Technical changes reserved.
2.2 Included in Delivery
Unpack the ZIPPER table saw ZI-FKS315 and
check the machine for any transport damage and
for completeness of delivery.
1
Stable saw table made of high-quality alu-
minium profile
2
Stand with wheels
3
Precise sliding table
4
Aluminium longitudinal and cross fence
5
Saw blade Ø315 mm
6
User manual
Type of the engine Electrical engine
Voltage 230 V/50 Hz
Engine power 1,8 kW
Engine speed 2800 U/Min
Table size 800x350 mm
Sliding table size 1000x300 mm
Dust collector plug Ø100 und Ø35 mm
Saw blade Ø315xØ30x3x2 mm
Throat 600 mm
Max. cutting height (90°) 73 mm
Max. cutting height (45°) 49 mm
Protection class I
Sound pressure level 93,5 dB(A)
Sound power level 108,8 dB(A)
Dimensions 1000x650x850 mm
Packing size 1110x740x410 mm
weight (net/gross) 65,5/70 kg
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
A-4707 Schlüsslberg
Gewerbepark Schlüsslberg 8
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 – 720
2.3 Components
2.4 SAFETY INSTRUCTIONS
The ZIPPER Tischkreissäge ZI-FKS315 shall be
used only for cutting of wood.
ZIPPER MASCHINEN cannot be held responsible
for any injuries or damages if there was per-
formed manipulation or adjustments to the ma-
chine.
2.4.1 Remaining risks
Even if you abide by all the safety regulations
you’ll have to attend following remaining risks:
Danger of injury for the hands/fingers
from the rotating saw blade during the op-
eration.
Danger of injury at contact with
voltage-carrying parts.
Danger of injury through break or spin-
ning out of the saw blade or parts of it.
Hearing damage, when the operator
didn’t protect his ears.
1
Saw table
2
Saw blade guard
3
Sliding table
4
Saw blade
5
Splitter
6
Longitudinal fence
7
Cross fence
8
Cutting depth adjustment
9
Angle setting
11
ON/OFF switch
12
Clamping screw
13
Extractor hose
14
Dust collector plug
15
Wheels
16
Handles
17
Chip box
18
Legs
19
Table lock
23
Mounting
25
Rubber feet
28
Hook for tool
29
Mounting for extractor hose
Use proper safety clothing and devices
when operating the machine (safety
goggles, ear protectors, safety shoes
…)! Do not use safety gloves!
Before doing some works of mainten-
ance, you have to disconnect the ma-
chine from the electrical net!
Do not operate the machine at insuffi-
cient lighting conditions.
Do not operate the machine outdoors.
Do not operate the machine when you
are tired, when your concentration is
impaired, and/ or under the influence
of drugs, medication or alcohol.
Always be focused when working, take
care to maintain a safe posture at
every time.
Always use the fence and the sliding
stick!
Don’t work with your machine outdoors
or in a wet area.
Slipping/ stumbling/ falling down are a
frequent cause of severe injuries.
The machine shall be used only by
trained persons.
Non authorized persons, especially
children, shall be kept away from the
working area.
Do not wear loose clothing, long hair
openly or loose jeweler like necklaces
etc. when operating the machine
They might be catched by rotating
parts and cause serious injuries.
Danger of injury through setback or
spinning out of the work piece or parts of
it.
Danger of injury for the eyes through
flying parts, even with protecting glasses.
Danger through breathing of poisonous
dust (treated wood)
These risks can be minimized, if all the safety
regulations are applied, the machine is main-
tained regularly and the machine is operated
from trained expert staff.
2.5 Assembly
2.5.1 Setting up the machine (Fig. 3-
8)
Place the table saw with the table touching the
floor on a flat floor. Fix the four legs 18 in the
inside of the main body with four screws
(SW13) for every leg (Fig. 3). When you insert
the legs you have to look that they are exactly
in the related curbs. Mount the four rubber
feet 25 on the legs (Fig. 8). Fix the wheels 15
on the legs at the inside with two screws for
every leg. The four spacers 26 must be inser-
ted between the legs and the angle bracket 22
(Fig. 4).
When assembling,
make
sure
that
the
rounded
side
of the
angle
bracket
faces
the
bottom
of
the machine. Turn
the
saw
up-
side
down
and
place
it
on
the floor. Now insert
the sliding table 3 carefully into the slide ways
24 and push the sliding table to the point
where the locking hook latches 10 (Fig. 5)
home. Now screw the mount for the extractor
hose 29 and the tool hook 28 on the main
body of the machine 1 (Fig. 6, 7).
2.5.2 Fitting and removing oft he
saw blade guard (Fig. 9)
Mount the blade guard 2 on the splitter 5, so
that the screw 37 fits through the hole 45.
Don’t tighten the screw too tight - the saw
blade guard has to be able to be moved freely.
Fit the extractor hole 13 on the extractor ad-
apter 14 and the extractor socket of the blade
guard 2.
Important: The blade guard has to be
lowered over the work piece before cutting.
2.5.3 Dismantling the sliding table
and opening the chip box (Fig. 12,
13)
Pull the sliding table 3 back till you can see the
locking hook 10. Press down on the locking
hook 10 with one hand and at the same time
use the other hand to pull the sliding table for-
ward and out of the guide 24 (Fig. 12). Now
remove the two screws b (Fig. 13) and flip
open the chip box.
Tip: The screws are removed easier if there
will be adjusted an angle of about 45° (see
2.6.3). For the fitting you have to do these
steps backwards.
2.6 Adjustments for starting up
2.6.1 Setting the splitter (Fig. 14,
15)
Set the blade 4 to its maximum cutting depth,
move it to its 0° position and lock it (see 2.6.2
and 2.6.3) Remove the saw blade guard (see
2.5.3). Remove the sliding table and open the
chip box (See 2.5.3). Loosen the screw 38 with
the included tool 40 (Fig. 40). Pull up the split-
ter till the distance between the saw table 1
and the top point of the splitter is at its maxim-
um. The maximum distance between the split-
ter and the saw blade is 8mm (Fig. 15). Now fit
the nut again and mount all the parts, being
removed.
2.6.2 Adjustment of the cutting
depth (Fig. 17)
Turn the hand crank 8 to set the required
depth.
Turning clock wise: smaller cutting depth.
Turning anti-clock wise: bigger cutting depth.
2.6.3 Setting the blade angle (Fig.
17)
Loosen the lock screw 9. Turn the hand crank 9
to set the required angle on the scale b. Then
tighten the screw again.
2.6.4 Rip fence
Stop height (Fig. 19, 20)
The fence has two different guiding areas.
Fort hick materials it must be used like
shown in Fig. 22 and for thin ones like
shown in Fig. 23
Cutting width (Fig. 19, 20)
The fence 7 must be used for longitudinal
cuts in wooden work pieces. It should be
mounted on the right side of the blade 4.
It must be pushed into the guide 17 out-
side. Adjust the required distance and lock
the fence with the lock screw.
Setting the stop length
The stop rail can be moved on the work
piece to prevent the work piece from be-
coming jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop
comes up against an imaginary line that
begins roughly at the center of the saw
blade and runs at an angle of 45° to the
rear.
At first set the cutting width. Then loosen
the nuts 21 and pull the stop rail forwards
till it reaches the imaginary line. Tighten
the nuts again.
2.6.5 Cross stop and sliding table
(Fig. 27)
Push the cross stop 7 into the groove a of the
sliding table. Loosen the lock screw 12 and
turn it till the arrow points at the required
angle.
Important: Don’t pull the stop rail too far to
the saw blade. The distance between the rail
and the saw blade 4 should be about 2cm.
Tighten the lock screw again.
2.7 Operation
2.7.1 Switching ON/OFF (Fig. 10)
For turning on the machine the cover must be
opened and the green button must be pushed.
This one is on the switch panel 11. Let the en-
gine get to its maximum speed before cutting.
Important: The cover must be flapped down
again because it’s used as emergency stop
switch. For turning off you have to push the
red button.
2.7.2 Longitudinal cuts (Fig.22)
For longitudinal cuts the sliding table must be
fixed with the lock 19 (Fig. 18). Press one edge
of the work piece against the longitudinal fence
while the flat side lies on the saw blade. The
blade guard always has to lie on the work
piece. Adjust the fence (see 2.6.4). Turn on the
machine (see 2.7.1). Place your hands (with
fingers closed) flat on the work piece and pull it
along the fence into the blade. Lead on the side
with your hands always only to the position of
the front edge of the blade guard. Always push
the work piece through to the end of the split-
ter. The offcut piece remains on the saw table
1 until the blade is back in its position of rest.
Cutting narrow work pieces:
Always use a push block 3 when the cut-
ting width is lower than 120mm.
Important: Always replace a damaged
push block through a new one.
Cutting extremely narrow work pieces (Fig.
23):
Use a push block when the cutting width is
lower than 30mm. Use the longitudinal
fence like shown in Fig. 23.
Making concealed nuts
Remove the saw blade guard (see 2.5.2).
Adjust the cutting depth and the splitter
new. Pull the work piece into the blade.
After cutting the blade guard must be fit-
ted again.
Making bevel cuts (Fig. 25):
Adjust the required angle (see 2.6.3). The
cut follows like a normal cut.
2.7.3 Working with the sliding table
Cross cuts (Fig. 26, 27)
Pull the sliding table forward. Set the cross
stop to the required angle and fix it with
the lock screw on the sliding table. Press
the work piece against the cross stop and
move the sliding table slowly forwards.
Turn off the machine and remove the offcut
when the saw blade is in its position of
rest.
Making edging cuts
Place the work piece on the sliding table
and press it against the edging plate c. Pull
the sliding table forwards and make the
cut.
2.8 Maintenance
ACHTUNG
No cleaning, upkeep, checks or main-
tenance when machine is running
Be safe: Shut off the machine, disconnect
it from the power supply.
The machine does not require intense mainten-
ance. However, to ensure a long lifespan, we
strongly recommend following the upkeep and
maintenance plan.
Repairs must be carried out by specialists! Use
original ZIPPER parts only!
2.8.1 Changing the saw blade (Fig.
16)
Set the maximum cutting depth (see 2.6.1).
Remove the blade guard (see 2.5.2) and the
sliding table (see 2.5.3). Then open the chip
box (see 2.5.3). Use the two included tools 40,
41 to loosen the screw 42. Change the blades.
Important: Clean the flange before fitting the
new blade.
Important: Note the running direction! The
cutting angle of the teeth must point in running
direction (see the arrow on the chip box). Do
these steps backwards for fitting the new saw
blade.
2.8.2 Upkeep and maintenance plan
Loose or lost screws, nuts,
bolts
Regularly prior to
each operation
Damage of any part of the
machine
Regularly prior to
each operation
Machine cleaning Regularly after op-
eration
2.8.3 Cleaning
Clean the machine from dirt, chippings, etc …
Clean the machine housing with a wet cloth
and a mild cleaning solution.
IMPORT A N T
The usage of solvents, aggressive
chemicals or scouring agents
damages the machine housing.
2.8.4 Disposal
DO NOT dispose your ZI-FKS315 in the residual
waste! Contact your local authorities for in-
formation about best available disposal possib-
ilities in your area. Drain fuel from the fuel
tank completely before disposing the earth
auger. Disaggregate the auger into its compon-
ents before disposing its compo.
2.8.5 Storage
Always store your machine in clean, dry rooms
and cover it with a tuck. Fort he transport you
have to use the wheels (see 2.8.6).
2.8.6 Using the chassis (Fig. 11)
To swing the chassis out, gently lift the saw at
the back and push the wheels backwards 15.
Then lower the saw. It is now standing on the
wheels and can be transported by one person
with the aid of the handles 16 easily.
Important: Never lift the saw by the sliding
table!
Important: After the transport the chassis
must be retracted in order to ensure that the
saw is standing securely. To do this, return the
wheels to their starting position by following
the sequence in reverse.
2.9 Spare part order
With original ZIPPER spare parts you use parts
that are attuned to each other and shorten the in-
stallation time and elongate your machines
lifespan.
IMPORT A N T
The installation of non-original parts renders
warranty null and void.
Exempted is the replacement of the spark plug if
carried out by a specialist.
Send your spare part list inquiry to the reseller you
acquired the machine from or to the ZIPPER Custom-
er Service.
You find the order address in the beginning of this
operation manual.
3 ES
Manual de instrucciones
¡Estimado Cliente!
Este manual contiene información y consejos para
el uso correcto y seguro y el mantenimiento de la
sierra de mesa ZI-FKS315 de ZIPPER. El manual
forma parte de la máquina y no podrá ser
guardado por separado. Lea con cuidado antes del
primer uso de la máquina y guárdelo para futuras
consultas. Cuando la máquina se entrega a otras
personas, adjunte siempre el manual a la
máquina.
¡Por favor, siga las instrucciones de
seguridad!
Debido al desarrollo continuo de nuestros
productos, las ilustraciones, las imágenes pueden
variar ligeramente.
¡Atención!
Se admiten cambios técnicos.
Copyright
© 2010
Este documento está protegido por la ley
internacional de derechos de autor. Todos los
derechos reservados. Especialmente la reimpresión,
así como la traducción y la representación de
imágenes será perseguida por la ley. Competencia
del Tribunal de Wels, Austria.
Atención al Cliente
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüßlberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 – 720
3.1 Datos técnicos
Se admiten cambios técnicos.
3.2 Entrega de la mercancía
Desembale la sierra de mesa ZIPPER ZI-FKS315 y
compruebe que la quina no tiene daños de
transporte y que la totalidad de la máquina se le
ha entregado.
Tipo de motor Motor eléctrico
Voltaje 230 V/50 Hz
Potencia del motor 1,8 kW
Velocidad del motor 2800 U/Min
Medidas de la mesa 800x350 mm
Medidas del carro 1000x300 mm
Boca de aspiración Ø100 y Ø35 mm
Disco de sierra Ø315xØ30x3x2 mm
Capacidad de corte 600 mm
Altura máx. de corte (90°) 73 mm
Altura máx. de corte (45°) 49 mm
Clase de protección I
Nivel de presión sonora 93,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica 108,8 dB(A)
Dimensiones 1000x650x850 mm
Medidas de embalaje 1110x740x410 mm
Peso (neto/bruto) 65,5/70 kg
1
Sierra de mesa estable de perfil de aluminio
de alta calidad
2
Pie con ruedas
3
Carro de precisión
4
Palograma y guía transversal de aluminio
5
Disco de sierra Ø315 mm
6
Manual de instrucciones
3.3 Componentes
3.4 Instrucciones de seguridad
La sierra de mesa ZI-FKS315 sólo se debe utilizar
para el corte de madera.
ZIPPER MASCHINEN no se hace responsable de
los daños y perjuicios, si la máquina ha sido
manipulada o se han hecho ajustes a la máquina.
Antes de cualquier operación de
mantenimiento desconecte la
máquina de la fuente de energía.
No trabaje con la máquina en
condiciones de iluminación
insuficiente.
No trabaje con la máquina cuando
esté cansado, desconcentrado y/o
bajo la influencia de drogas,
medicamentos o alcohol.
La máquina debe ser utilizada tan
sólo por personas capacitadas.
Las personas no autorizadas,
especialmente los niños, deberán
estar alejadas de la zona de trabajo.
Siempre esté centrado cuando
trabaje, tenga cuidado de mantener
una postura segura en cada
momento.
¡Use siempre la guía y el empujador!
No trabaje con la máquina al aire
libre o en lugares húmedos.
Resbalarse/tropezarse/caerse son
una causa frecuente de lesiones
graves.
Cuando trabaje con la máquina no
lleve ropa suelta, el pelo largo suelto
o joyas, tales como collares etc.
Los objetos sueltos pueden
engancharse a las partes móviles de
la máquina y causar serios daños.
Use ropa y equipos de seguridad
apropiadas cuando trabaje con la
máquina (gafas de seguridad,
zapatos de seguridad…).
3.4.1 Riesgos residuales
Incluso si usted atiende a todas las
instrucciones de seguridad, aún existen
algunos riesgos residuales:
Riesgo de lesiones en las manos/dedos por
el disco durante la operación de rotación.
Peligro de lesiones por el contacto con los
elementos portadores de tensión.
Riesgo de lesión por la rotura y giro fuera
de la sierra de partes de la pieza, sobre
todo en caso de sobrecarga.
Daños auditivos, cuando el usuario no
utiliza ningún tipo de protección.
¡Peligro de lesiones por contragolpe de la
pieza, girando fuera de la pieza de trabajo
o partes de él.
1
Mesa de sierra
2
Protección del disco
3
Carro deslizante
4
Disco de sierra
5
Cuña de separación
6
Palograma
7
Guía transversal
8
Ajuste de la profundidad de corte
9
Ajuste del inglete
11
Botón ON/OFF
12
Tornillo de sujeción
13
Tubo de aspiración
14
Boca de aspiración
15
Ruedas
16
Manivelas
17
Cubierta inferior
18
Patas
19
Bloqueo de mesa
23
Soporte
25
Patas de goma
28
Gancho de herramientas
29
Soporte para tubo de aspiración
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Zipper Mowers ZI-FKS315 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur