protech nitro fun 12 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Fun 2WD - 2
SERVICE
SAS: Service after sales
Please note that only manufacturing faults or
problems caused by manufactor faults will be
repaired on the account of SAS. It is not possible
to claim warranty if the problem is caused by
misuse of this product.
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
http://www.protech.be
Please use the diagrams in this instruction book
at page 25-26 to help in finding the spare parts
that you need
PROTECH cannot be held responsible for damage
or any claims arizing from the use of this product.
SAV: Service après vente
Ne seront pris en charge par le SAV, que les
pièces présentant un vice de fabrication. En aucun
cas, la mauvaise utilisation du produit ne peut
enjendrer un SAV gratuit.
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
http://www.protech.be
Afin de faciliter la recherche de vos pièces
détachées, veuillez consulter les pages 25 -26 de
cette notice
PROTECH ne peut pas être rendu responsable
pour des dommages provenant de l’utlisation de
ce produit.
SNV: Service na verkoop
Alléén fabricagefouten of problemen veroorzaakt
door een fabricagefout zullen op rekening van de
SNV hersteld worden. Er kan nooit aanspraak
gemaakt worden op een gratis herstelling door de
SNV als de problemen voortkomen uit een
verkeerd gebruik van het produkt
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
http://www.protech.be
Om het zoeken van het onderdeel dat u nodig hebt
te vergemakkelijken, gelieve de onderdelenlijst op
pagina 25-26 van deze handleiding te raadplegen
PROTECH kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor schaden of vorderingen
voortvloeiend uit het gebruik van dit produkt
KD : Kundendienst
Nur Herstellungsfehler oder durch Herstellungs-
fehler verursachte Probleme werden für Rechnung
des KD repariert. Die Garantie kann nicht in
Anspruch genommen werden, wenn das Problem
auf eine unsachgemäße Verwendung des Erzeug-
nisses zurückzuführen ist.
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
http://www.protech.be
Bitte verwenden Sie die in diesem Anweisungsheft
auf Seite 25-26 abgedruckten Diagramme, um die
Ersatzteile zu finden, die Sie benötigen.
PROTECH kann nicht für Schäden oder Ansprüche
haftbar gemacht werden, die sich aus der Verwen-
dung dieses Produkts ergeben.
Fun 2WD - 3
OUT OF THE BOX
1
fig 1 fig 2
Place the batteries in
the transmitter.
Place the batteries in
the battery holder for
the receiver.
Plug the battery holder
into the slot on the
reciever marked
“BATT”. Plug your
steering servo into
channel 1 and your
throttle servo into
channel 2. Check that
your servos move when
you move the sticks on
the transmitter, next set
the trims on the trans-
mitter to the neutral
position as shown in
fig 1.
Placez les piles dans la
radio-commande.
Placez les piles dans le
boîtier-piles. Raccordez
le boîtier-piles, les
servos de gas et de
direction sur le
récepteur. Mettez la
radio-commande et le
récepteur en marche.
Placez les manettes et
les trims en position
neutre. Les leviers de
commande des deux
servos doivent
maintenant se trouver
en position neutre.
Plaats de batterijen in
de radiobesturing.
Plaats de batterijen in
de batterijhouder. Sluit
de batterijhouder, de
gas- en stuurservo aan
op de ontvanger.
Schakel de
radiobesturing en de
ontvanger aan. Plaats
de stuurhendels en de
stuurtrims van de
radiobesturing in de
middelste positie. De
stuurarmen van de
beide servo’s moeten
nu neutraal staan.
Voor de bevestiging van
de stuurservo
gebruiken we de
plastiek steunen zoals
afgebeeld.
Bevestig de plastiek
steunen zoals
afgebeeld met de 3 X 8
mm zelftap schroeven.
Pour fixer le servo de
direction, utilisez les
supports en plastique
comme le montre
l’illustration.
Fixez les supports en
plastique avec les vis
auto-taraudeuses 3 x 8
mm.comme représenté.
The mounting for the
steering servo uses 2
plastic blocks as shown
in fig 3.
Fix the steering servo to
the plastic blocks using
the two 3X8mm
selftappers supplied.
See fig 4,5 and 6
2
Setzen Sie die Batterien in
den Sender. Setzen Sie die
für den Empfänger bestimm-
ten Batterien in den Batterie-
halter. Stecken Sie den
Batteriehalter in den mit
„BATT“ gekennzeichneten
Schlitz auf dem Empfänger.
Stecken Sie Ihr
Steuerservoservogerät in
Kanal 1 und Ihr Drosselklap-
penservogerät in Kanal 2.
Prüfen Sie, ob Ihre Servoge-
räte sich bewegen, wenn Sie
die Hebel auf dem Sender
bewegen, und stellen Sie die
Trimme auf dem Sender
anschließend in die neutrale
Position, so wie es Abb. 1 zu
entnehmen ist.
Für die Montage des
Steuerservogeräts sind
gemäß Abb. 3 zwei
Plastikblöcke vorgesehen.
Befestigen Sie das
Steuerservogerät unter
Verwendung der beiden
mitgelieferten 3 x 8 mm-
Selbstbohrer an den
Plastikklötzen. Siehe Abb.
4,5 und 6
Fig 3
Fig 4 Fig 5
Fig 6
Fun 2WD - 4
OUT OF THE BOX
Voor de montage van
de servo-saver
gebruiken we de
onderdelen zoals
afgebeeld.
Pour le montage du
sauve-servo, utilisez les
pièces comme le
montre l’illustration.
To make the servo saver
you must locate the
parts shown in fig 7.
3
Für die Herstellung des
Servogerät-Schutzes
müssen Sie die in Abb.
7 gezeigten Teile
zusammenbauen.
AB C
D
Fig 7
Place part A on the steer-
ing servo. Note: there are
2 different A pieces, one
is marked with a J for JR/
GRAUPNER and the
other is marked F for
FUTABA. Make sure that
you use the correct disc
for your brand of radio.
Note the position of the
notch in fig 8.
Place part B over part A,
this part acts as a spring
and will absorb some of
the forces from the
wheels. See fig 9.
Place part C & D over the
top of part A & B and
screw together with a
2,6X12mm selftapper to
secure the completed
servo saver. See fig 10
Plaats onderdeel A op de
servo. Er zijn 2
verschillende schijfjes
bijgeleverd. Gebruik het
juiste schijfje voor uw
merk radiobesturing. Let
op dat de opstaande
rand zich aan de
bovenzijde bevindt.
Plaats onderdeel B op de
servo. Dit onderdeel doet
dienst als veer en zal de
krachten opvangen.
Plaats onderdeel C en
vervolgens D en schroef
alles vast met een zelftap
schroef van 2,6 x 12 mm.
Placez la pièce A sur le
servo. Deux petits disques
différents sont fournis.
Utilisez le bon disque
destiné à la marque de
votre télécommande.
Veillez à ce que le bord
relevé se trouve du côté
supérieur.
Placez la pièce B sur le
servo. Cette pièce fait of-
fice de ressort et amortira
les forces.
Placez la pièce C, puis la
pièce D et vissez
solidement le tout au
moyen d’une vis auto-
taraudeuse de 2,6 x 12
mm.
Fig 8
Fig 9
Fig 10
Setzen Sie Teil A auf
das Steuerservogerät.
Anm.: Es gibt zwei
verschiedene A-Teile,
eines ist mit J für JR/
GRAUPNER und das
andere mit F für
FUTABA gekennzeich-
net.
Vergewissern Sie sich,
dass Sie die richtige
Platte für Ihre
Funkgerätmarke ver-
wenden. Sehen Sie sich
die Position der Kerbe
in Abb. 8 an.
Setzen Sie Teil B über
Teil A. Dieses Teil
fungiert als Federn und
wird einen Teil der
Kräfte von den Rädern
aufnehmen. Vgl. Abb. 9.
Setzen Sie Teil C & D
über die Spitze von Teil
A & B, und schrauben
Sie sie mit einem
2,6X12mm-Selbst-
bohrer zusammen, um
den vollständigen
Servogerätschutz zu
sichern. Vgl. Abb. 10.
Fun 2WD - 5
OUT OF THE BOX
4
Screw the balls onto
the servo saver as
shown in fig 11 and 12
Monteer de
bolgewrichten op de
servo-saver zoals
afgebeeld.
Montez les rotules
métaliques sur le
sauve-servo, comme le
montre l’illustration.
Fig 11 Fig 12
Schrauben Sie die Bälle
gemäß Abb. 11 und 12
auf den Servogerät-
schutz.
5
Disassemble the front
radio tray.
Demonteer de
radioplaat
Démontez la platine
radio.
Fig 13
Nehmen Sie den
vorderen Funkgerätein-
satz auseinander.
6
Mount the steering
servo underneath the
radio tray as shown in
fig 14 & 15 with two
3X12mm self-tappers
supplied.
Monteer de stuurservo
op de radioplaat zoals
afgebeeld. Gebruik
hiervoor de zelftap
schroeven 3 x 12 mm.
Montez le servo de
direction sur la platine
radio comme le montre
l’illustration. Utilisez
pour cela les vis auto-
taraudeuses 3 x 12 mm.
Fig 14
Fig 15
Montieren Sie das
Steuerservogerät mit
den beiden mitgeliefer-
ten 3 x 12 mm-Selbst-
bohrern gemäß Abb. 14
& 15 unter den
Funkgeräteinsatz.
Fun 2WD - 6
OUT OF THE BOX
7
Mount the throttle servo
onto the radio tray using the
parts shown in fig 16.Note
direction of servo in fig & 17
and 18.
Monteer de gasservo op de
radioplaat zoals afgebeeld.
Gebruik hiervoor de zelftap
schroeven 3 x 12 mm en de
plastiekblokjes zoals
afgebeeld.
Montez le servo de gas sur
la platine radio comme le
montre l’illustration. Utilisez
pour cela les vis auto-
taraudeuses 3 x 12 mm
ainsi que les petits blocs en
plastique.
Fig 16
Fig 17
Fig 18
8
Mount the switch into the
radio tray.
Monteer de schakelaar.
Installez l’ interrupteur.
Fig 19
9
R = 31 mm
L = 29 mm
Make the steering rods, as
shown in fig 20.
Monteer de stuurstangen
zoals afgebeeld.
Montez les tiges de
commande comme le
montre l’illustration.
Fig 20
10
Attach the steering rods to
the servo saver as
shown in fig 21
Monteer de stuurstangen
op de bolgewrichten van de
servo-saver.
Montez les tiges de
commande sur les rotules
du sauve-servo.
Fig 21
Fun 2WD - 7
OUT OF THE BOX
11
Now you can remount the
radio tray onto the chassis
agian , do not forget to place
the ariel holder under the
one of the screws and fit the
two front fixing screws
surplied.
Attach the steering rods to
the ball links on the steering
knuckles as shown in fig 23a
Monteer de afgewerkte
radioplaat terug op het
chassis. Vergeet niet tussen
één van de schroeven de
antenne-veerhouder te
schroeven.
Monteer de stuurstangen op
de bolgewrichten van de
stuurblokken.
Remontez la platine radio
achevée sur le châssis.
N’oubliez pas de fixer le
support d’antenne à ressort
sous l’une des vis.
Montez les tiges de
commande sur les blocs
fusées de direction.
Fig 22
Fig 23
12
Parts needed for the linkage
of the throttle and brake. see
fig 23
Mount the throttle and brake
linkage as shown in fig 24
and 25. Make sure that the
throttle stick is in the neu-
tral position, when your
throttle linkage is adjusted
correctly your carburator
should be open 1-2mm and
the brake should not be en-
gaged. When the stick is
pushed forwards the
carburator should open
completely and when you
pull back the stick the brake
should engage.
Onderdelen die nodig zijn
voor de aansturing van de
carburator en de rem.
Monteer de gas en
remaansturing zoals
afgebeeld. Als de servo
neutraal staat moet de
carburator een klein beetje
openstaan. Als de knuppel
van het gas naar voor
geduwd wordt moet de
carburator volledig
opengaan. Als de knuppel
naar achteren getrokken
wordt moet de rem werken.
Pièces nécessaires à la
commande du carburateur
et du frein.
Montez la commande de
gas et de frein comme
représenté sur l’illustration.
Si le servo se trouve en po-
sition neutre, le carburateur
doit être un petit peu ouvert.
Si la manette d’accélération
est poussée vers l’avant, le
carburateur doit s’ouvrir
complètement. Si la
manette est tirée vers
l’arrière, le frein doit
fonctionner.
Fig 23
Fig 24
Fig 25
Fun 2WD - 8
OUT OF THE BOX
15
13
14
Parts needed for the mount-
ing of the body mounting
posts. See fig25/26& 27.
The body mounting post are
screwed together with the
3x12mm self-tappers
surplied .
Onderdelen die nodig zijn
voor de montage van de
carrosserie steunen. De 3
x 12 mm zelftap schroeven
worden gebruikt voor het
bevestigen van de plastiek
paaltjes. De 3 x 10 mm
zelftap schroeven worden
gebruikt voor het bevestigen
van de volledig afgewerkte
carrosserie-steunen op het
chassis.
Pièces nécessaires pour le
montage des supports de la
carrosserie. Les vis auto-
taraudeuses 3 x 12 mm sont
utilisées pour fixer les tiges
en plastique. Les vis auto-
taraudeuses 3 x 10 mm sont
utilisées pour fixer sur le
châssis les supports de
carrosserie complètement
achevés.
Mount the air-filter
Monteer het luchtfilter
Montez le filtre à air
Attach the recevier and the
battery with the large reus-
able cable tie.
Bevestig de ontvanger op
de radioplaat en de
ontvangerbatterij onder de
radioplaat d.m.v. de zwarte
trekband.
Fixez le récepteur sur la
platine radio. Fixez le
boîtier-piles du récepteur
sous la platine radio au
moyen du collier rilsan noir.
Fig 26
Fig 27
Fig 28
Fig 29
Fig 30
Fun 2WD - 9
OUT OF THE BOX
16
17
18
Monteer op de achterste
wielassen de metalen
zeskant wielmeenemer.
Montez hexagones
métaliques sur les axes de
roues.
Mount the hexagonal metal
wheel drivers on the rear
wheel axles.
Mount the tires on the rims. Care-
fully glue the tires to the rims with
superglue (part no A105-25)
Once the glue has dryed you can
mount the wheels onto the car.
The rear wheels fit over the metal
hexagons on the rear axles and
are held by M4 nuts. The front
wheels have bronze bushings
pressed into the rims and are
fixed with M4 lock nuts. (do not
tighten the nuts to hard. The front
wheels have to rotate freely.)
Monteer de banden op de
velgen. Lijm de banden vast
met sekondenlijm. Monteer
vervolgens de wielen aan het
chassis. In de voorste velgen
worden aan beide zijden een
bronsen glijlager geschoven.
Schroef de wielen vast met
M4 stopmoeren. Let op: de
wielen moeten vrij kunnen
ronddraaien.
Montez les pneus sur les
jantes. Collez
convenablement les pneus
avec de la colle cyanoacr-
ylate. Montez ensuite les
roues sur le châssis. Dans
les jantes AV insérez un
palier en bronze de chaque
côté. Vissez les roues avec
les écrous nylstop M4.
Veillez à ce que les roues AV
puissent tourner librement.
Connect the silicone fuel tubing
supplied to the fuel nipple un-
derneath the tank, to the fuel
inlet nipple of the carburator.
The next fuel tubing to connect
is from the nipple on top of the
fuel tank to the exhaust pres-
sure nipple.
Sluit de silicone
brandstofslangen aan. Er
wordt een brandstofslang aan
de onderste tanknippel
aangesloten, deze vertrekt
vervolgens naar de
aansluitnippel van de
carburator. De volgende
brandstofslang wordt aan de
druknippel van de tank
aangesloten (deze bevindt zich
aan de tankdop ), deze vertrekt
naar de aansluitnippel van de
uitlaat
Raccordez la durite à carburant
en silicone à la prise inférieure
du réservoir et l’autre extrémité
jusqu’à la prise du carburateur.
La seconde durite est raccordé
à la prise supérieure du
réservoir et part ensuite vers la
prise de pressurisation sur
l’échappement.
Fig 31
Fig 32
Fig 25
Fun 2WD - 10
OUT OF THE BOX
Mounting the body
Cut out the polycarbonate
body using a pair of curved
lexan scissors. These spe-
cial lexan scissors are avail-
able from all good model
shops (AK100). When cut-
ting , follow the bottom line
on the body. Then cut out
the front wheel openings.
Do not cut the rear wheels
out yet. When the body is
cut out place it onto the
chassis and center it over
the chassis. Once the body
is centered on the chassis,
mark the position of the
body mounting posts with
a marker pen. Drill holes the
same diameter as the
bodyposts. Once all the
holes have been drilled,
place the body onto the
chassis and mark the posi-
tion of the rear wheels, and
cut out.
Mounting the wing
Cut out the wing along the
marked line. Centre the
wing over the body and
mark the position of the
holes. Drill holes with a 3
mm drill. Fix the wing with
the plastic 3mm screws and
the plastic spacers sup-
plied.
Painting the body and wing
The body is painted or
sprayed on the inside. For
this use only special paint
that is suitable for
polycarbonate. (We recom-
mend PROTECH RACING
FINISH) Before starting to
paint or spray, the body
must be thoroughly
degreased. This can be
done by washing the inside
of the body with water and
washing up liquid. Use a
normal towel to dry the
body, do not use paper tow-
els to do this as they cause
static electricity to build up
inside the body and this will
attract dust. When the body
is dry, try not to touch the
inside of the body. The fol-
lowing step is to mask of the
windows with masking
tape/film or masking liquid.
When spraying the body,
use very light coats and al-
low to dry between coats.
Montage de la carrosserie
Découpez la carrosserie en
polycarbonate au moyen de
ciseaux spéciaux pour Lexan.
Ces ciseaux pour Lexan sont
disponibles dans votre
magasin de modélisme.
(référence: AK100). Pour le
découpage, suivez la ligne
inférieure qui est dessinée sur
la carrosserie. Découpez
ensuite les passages de
roues avant. Placez la
carrosserie découpée sur le
châssis et centrez-la.
Lorsque la carrosserie est
convenablement alignée,
tracez l’emplacement des
supports de carrosserie au
moyen d’un crayon ou d’un
stylo à bille. Percez des trous
aux emplacements que vous
avez marqués. Le diamètre
des trous dépend du
diamètre du support de la
carrosserie.
Montage du spoiler
Découpez le spoiler en
suivant la ligne de contour.
Centrez le spoiler sur la
carrosserie, marquez
l’emplacement des trous
destinés aux vis en plastique.
Percez les trous d’un
diamètre de 3 mm. Montez le
spoiler sur la carrosserie,
n’oubliez pas de placer les
douilles d’écartement en alu-
minium et vissez l’ensemble.
Peinture de la carrosserie
La carrosserie est peinte au
pinceau ou au spray du côté
intérieur. Utilisez uniquement
de la peinture spéciale
convenant au polycarbonate
(par ex. Lexanit). Avant de
commencer à peindre, la
carrosserie doit être bien
dégraissée.Utilisez
simplement une éponge
mouillée et du détergent
vaisselle, rincez conve-
nablement et sécher
soigneusement. N’utilisez
pas de mouchoirs en papier,
qui chargent la carrosserie en
électricité statique. Un
essuie de cuisine ordinaire
convient parfaitement.
Ne plus mettre les doigts sur
l’intérieur de la carrosserie.
Masquez les vitres. Appliquez
la peinture par fines couches
en laissant sècher quelques
minutes entre chaque
couche.
Montage van de carrosserie
Knip de polycarbonaat
carrosserie uit d.m.v. een
speciale lexanschaar. Deze
lexanschaar is te verkrijgen
bij uw
modelbouwvakhandelaar.
(Best nr AK100). Volg voor
het uitknippen de onderste
lijn die in de carrosserie
afgetekend staat. Knip
vervolgens de voorste
wielrondingen uit. Plaats de
uitgesneden carrosserie op
het chassis en centreer de
carrosserie op het chassis.
Als de carrosserie mooi
uitgelijnd is, teken
vervolgens de plaats van de
bodysteunen af d.m.v. een
stift of pen. Boor gaten op
de afgetekende plaatsen.
De diameter van de gaten
is afhankelijk van de diam-
eter van de
carrosseriesteun.
Montage van de spoiler
Knip de spoiler uit op de
contourlijn. Centreer de
spoiler op de carrosserie en
teken de plaatsen af waar
de gaten voor de
plastiekvijzen moeten
komen. De diameter van de
plastiek vijzen is 3mm. Boor
de gaten met een diameter
van 3mm. Monteer de
spoiler op de carrosserie,
vergeet niet de plastiek
afstandsbussen te plaatsen
en schroef het geheel aan
elkaar vast.
Schilderen van de
carrosserie
De carrosserie wordt aan de
binnenkant geschilderd met
penseel of gespoten.
Gebruik hiervoor enkel
speciale verf geschikt voor
polycarbonaat (b.v.
Lexanit). Alvorens met het
schilderen of spuiten te
beginnen moet de
carrosserie goed ontvet
worden. De carrosserie kan
eenvoudig ontvet worden
met water en detergent
voor de afwas. Daarna
goed afdrogen. Gebruik
hiervoor geen papieren
doekjes, zij maken de
carrosserie statisch. Een
gewone keukenhanddoek
is perfect.
Montage der Karosserie
Schneiden Sie die
Polycarbonatkarosserie mit einer
gebogenen Lexan-Schere aus.
Diese speziellen Lexan-Scheren
sind in allen guten Modell-
geschäften erhältlich (AK100).
Folgen Sie beim Schneiden der
unteren Linie der Karosserie.
Schneiden Sie dann die Vorder-
radöffnungen aus. Schneiden Sie
die Hinterräder noch nicht aus.
Wenn die Karosserie ausge-
schnitten ist, setzen Sie sie auf
das Chassis, und zentrieren Sie
sie über dem Chassis. Sobald die
Karosserie auf dem Chassis zen-
triert ist, markieren Sie die Positi-
on der Karosserie-Montage-
stützen mit einem Markierstift.
Bohren Sie Löcher, die denselben
Durchmesser haben wie die
Karosseriestützen. Sobald alle
Löcher gebohrt sind, setzen Sie
die Karosserie auf das Chassis,
markieren Sie die Position der
Hinterräder, und schneiden Sie
aus.
Montage des Kotflügels
Schneiden Sie den Kotflügel ent-
lang der markierten Linie aus.
Zentrieren Sie den Kotflügel über
der Karosserie, und markieren Sie
die Position der Löcher. Bohren
Sie Löcher mit einem 3 mm-Boh-
rer. Befestigen Sie den Kotflügel
mit den mitgelieferten 3 mm-
Plastikschrauben und den Pla-
stik-Abstandhaltern.
Anstrich von Karosserie und Kot-
flügel
Die Karosserie wird innen lackiert
oder gesprüht. Verwenden Sie
hierfür nur Spezialfarbe, die für
Polycarbonat geeignet ist. (Wir
empfehlen PROTECH RACING
FINISH). Vor Beginn des Anstrich-
oder Sprühvorgangs muss die
Karosserie sorgfältig entfettet
werden. Dies kann durch Reini-
gung des Wageninneren mit Was-
ser und Geschirrspülmittel erfol-
gen. Verwenden Sie zum Ab-
trocknen der Karosserie ein nor-
males Handtuch. Verwenden Sie
keine Papierhandtücher, da sie
zum Aufbau statischer Elektrizi-
tät im Wageninnern führen wür-
den, was Staub anzieht. Wenn die
Karosserie trocken ist, versuchen
Sie, das Wageninnere nicht zu be-
rühren. Der folgende Schritt be-
steht im Abdecken der Fenster
mit Abdeckband/film oder Ab-
deckflüssigkeit. Wenn Sie die Ka-
rosserie sprühen, verwenden Sie
sehr dünne Schichten, und las-
sen Sie die Karosserie zwischen
den Schichten trocknen.
Fun 2WD - 17
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITE
Afin de prévenir tout dommage matériel ou corporel, faire évoluer les modèles radiocommandés de façon
responsable en suivant au minimum les quelques recommandations ci-après. Prendre l’environnement en
considération. Ne jamais faire évoluer les modèles R/C près de personnes ou animaux et ne pas les considérer
comme des obstacles à éviter ! Ne jamais faire évoluer les modèles dans la rue ou sur une route : ils peuvent
causer de graves accidents de la circulation. Pour éviter tout dommage matériel ou corporel, ne pas faire
évoluer les modèles dans un espace restreint ou bondé . Tenir compte de l’environnement. Eviter les évolutions
dans les endroits où le bruit peut entrainer des désagrements. Ne jamais faire évoluer le modèle près d’une
source de chaleur ou d’une flamme sous peine d’accidents sérieux. La collision du modèle avec d’autres objets
entraine des dommages matériels aux objets et au modèle proprement dit, utiliser votre voiture dans des zones
dégagées. S’assurer que personne n’utilise la même fréquence dans les environs. L’utilisation simultanée de la
même fréquence pour les modèles roulants, volants ou navigants peut entrainer la perte de contrôle des modèles
et causer de sérieux accidents. N’utiliser que du carburant spécial pour modèles réduits. Ne jamais utiliser
d’essence ou tout autres carburants qui peuvent exploser et brûler causant dommages matériels et blessures
graves. Bien lire les précautions d’utilisation sur l’embalage et s’y conformer. Un usage incorrect du carburant
peut entrainer des dommages matériels et corporels. L’utilisateur est personnellement,et le seul, responsable
de l’usage qu’il fait du produit.
CHALEUR, FEU ET CARBURANT
Les éléments tels que le moteur, l’échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent
causer de sérieuses brûlures si on les touche ! Ne pas toucher les pièces en mouvement tels que les arbres
d’entrainement, les pignons ... car leur rotation rapide peut entrainer de graves blessures. N’utiliser que du
carburant pour le modélisme. Ne jamais employer d’essence ou autres carburants pouvant exploser et
s’enflammer et donc provoquer de sérieuses brûlures / blessures. Manipuler le carburant uniquement dans les
zones bien ventilées. Le tenir éloigné d’une flamme ou de toutes autres sources de chaleur. Ne jamais faire le
plein de carburant du modèle ou effectuer l’amorçage avec la batterie ou l’accu de démarrage connecté au
moteur. Le carburant est toxique : éviter le contact avec la peau et les yeux. Le tenir éloigné des enfants.
MAINTENANCE
Les éléments tels que le moteur, l ‘échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent
causer de sérieuses brûlures si on les touche ! En conséquence, laisser refroidir avant d’entamer le nettoyage
ou l’entretien du modèle. Ne jamais laisser du carburant dans le réservoir. Faire évoluer le modèle jusqu’à vider
le réservoir! Maintenir impérativement le filtre à air propre. Utiliser de l’huile spéciale pour filtre à air.
SECURITÉ
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Mettre des piles neuves ou accus dans l’émetteur (8 pcs) et dans le boîtier piles de la voiture (4 pcs)
Vérifier que les commandes de la radio correspondent avec les mouvements de la voiture (gas-frein et
direction)
POIGNÉE DE GAS
Position tirée > Marche avant
Position neutre > Moteur au ralenti et la voiture freine un petit peu
Position poussée> Le frein est actionné
VOLANT
Position gauche > Voiture tourne à gauche
Position droite > Voiture tourne à droite
Charger le chauffe bougie avec son chargeur ( 14 heures pour la première utilisation)
S’assurer que les écrous, boulons et vis sont bien serrés
S’assurer que le filtre à air et l’échappement sont propres et correctement installés. Ne jamais faire évoluer le
modèle sans ces éléments sous peine d’endommagement important du moteur.
S’assurer que les durites ne sont pas fendues ou obstruées. Ceci peut entrainer des fuites ou même une
casse moteur.
Roder convenablement le moteur avant la première utilisation (Voir section rodage du moteur)
AVANT CHAQUE UTILISATION
S’assurer que les piles ou accus de l’émetteur et du récepteur sont bons. Des piles ou accus déchargés
peuvent entrainer une perte de contrôle du modèle.
LISTE DE CONTRÔLE
Fun 2WD - 18
LISTE DE CONTRÔLE
DÉMARRAGE ET RODAGE
PROCEDURE DE DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Remplir le réservoir avec son carburant ( DAYTONA CAR 10%).
2. Fermer le pointeau principal (1) situé sur le carburateur. L’ouvrir ensuite de4 tours .
3. Appuyer 5 ou 6 fois sur le bouton d’amorçage du réservoir.
4. Connecter le socquet à la bougie pour chauffer cette dernière.
5. Laisser le socquet en place et amener les gas à 50 %.
6. Démarrer le moteur par petites tractions sur la tirette de démarrage. Tirer par petits coups répétifs.
Ne jamais tirer la corde au-delà de 25 cm.
7. Si le moteur ne démarre pas, ne pas insister ! Le moteur est probablement noyé, enlever la bougie et tirer le
lanceur 10 à 20 fois pour vider complètement le carburant contenu dans le cylindre. Attention aux yeux !
Souffler sur la bougie pour sècher le filament. Réinstaller la bougie et reprendre à l’étape 4.
PROCÉDURE DE RODAGE
Veiller à effectuer convenablement le rodage du moteur avant de faire évoluer le modèle pour la première fois.
Choisir un endroit propre et bien ventilé, poser le modèle sur un socle afin que les roues ne soient pas au
contact du sol. Remplir le réservoir et démarrer le moteur selon la procédure précédemment décrite. Laisser
tourner le moteur au ralenti jusqu’à épuisement du carburant. Laisser refroidir le moteur et effectuer une deuxième
séance de ralenti. Agir éventuellement sur le trim de ralenti de façon à ce que les roues ne soient pas entrainées.
Après ce rodage statique, remplir le réservoir et faire évoluer le modèle lentement en vérifiant les fonctions R/C.
Répéter 2 à 3 fois cette opération.
Eviter la position « Plein Gas » pendant le rodage.
Allumer toujours en premier l’émetteur et ensuite l’interrupteur de la voiture.
Vérifier que les commandes de la radio correspondent avec les mouvements de la voiture (gas-frein et
direction)
POIGNÉE DE GAS
Position tirée > Marche avant
Position neutre > Moteur au ralenti et la voiture freine un peu
Position poussée> Le frein est actionné
VOLANT
Position gauche > Voiture tourne à guache
Position droite > Voiture tourne à droite
Ajuster le servo de direction et régler le trim de façon à ce que la voiture roule en ligne droite lorsque le volant
de direction est au neutre.
Vérifier correctement le neutre de la commande de gas. Un réglage incorrect peut entrainer le départ inopiné
du modèle.
Vérifier correctement le réglage du pointeau de carburateur. Le moteur ne démarrera pas si le pointeau n‘est
pas correctement réglé.
S’assurer que le filtre à air et l’échappement sont propres et correctement installés. Ne jamais faire évoluer le
modèle sans ces éléments sous peine d’endommagement important du moteur.
S’assurer que les durites ne sont pas fendues ou obstruées. Ceci peut entrainer des fuites et même une
casse moteur.
Appliquer de la graisse aux suspensions, pignons, paliers ... si nécessaire. Ne jamais mettre de l’huile ou
de la graisse sur la couronne principale.
Remplir le réservoir uniquement avec du carburant de modélisme (par ex: DAYTONA CAR 10%), ne jamais
utiliser d’autres carburants.
Démarrer le moteur (Voir section “Démarrage et rodage”)
APRÈS CHAQUE UTILISATION
Eteindre l’interrupteur de la voiture en premier ensuite celui de l’émetteur.
Vider le réservoir de son carburant (Ne jamais laisser du carburant dans le réservoir).
Nettoyer la voiture avec un chiffon et une brosse (Ne jamais utiliser d’eau).
Vérifier la propreté du filtre à air, si nécessaire remplacer la mousse du filtre.
Vérifier le bon fonctionnement des amortisseurs.
S’assurer que le filtre à air et l’échappement sont propres et correctement installés.
S’assurer que les écrous et les boulons, et plus particulièrement les vis pointeau sont bien serrés
Appliquer de la graisse aux suspensions, pignons, paliers ... si nécessaire
Fun 2WD - 19
REGLAGE DU MOTEUR
Un moteur neuf peut répondre « mollement » et même câler lors de l’accélération. Dans ce cas, réessayer en
actionnant la commande de gas plus progressivement.
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DU MOTEUR
Régler d’abord le pointeau principal (1) en le fermant complètement, rouvrez-le ensuite de 4 tours. Démarrez le
moteur, il tournera très riche en carburant et dégagera une forte fumée. Roulez calmement pour amener le
moteur à température. Nous recommandons de rouler avec ce réglage pendant 1/2 heure à 1 heure ensuite
vous augmenterez la puissance du moteur.
Pour augmenter les tours du moteur : il faut appauvrir en carburant (diminuer l’apport de carburant à l’aide du
pointeau principal (1)) en tournant toujours par 1/8 de tour (sens horaire). Si vous tournez trop le moteur perdra
des tours et s’arrêtera quand vous mettrez plein gas. Rouvrez alors le pointeau (sens anti-horaire).
Réglage du contre-pointeau, laissez tourner le moteur pendant 10 secondes au ralenti, ensuite donner plein
gas. Si le moteur cafouille et prend ses tours lentement, le réglage est trop riche, tournez 1/8 de tour la vis de
reprise (2) dans le sens horaire. Si le moteur “grimpe” vite mais commence à perdre des tours, le réglage est
trop pauvre, tournez la vis de reprise (2) 1/8 de tour dans le sens anti-horaire. Le maniement de la vis de reprise
(2) peut néanmoins influencer le réglage du pointeau principal (1). Réglez le ralenti moteur au régime le plus bas
possible (vis de ralenti (3)).
ATTENTION : POUR AUGMENTER LA LONGEVITE DE VOTRE MOTEUR, AJUSTER
LE POINTEAU UN PEU PLUS RICHE !
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
Pas de carburant Remplir le réservoir et pomper 3 fois
Bougie défectueuse Dévisser la bougie et vérifier son fonctionnement avec le chauffe bougie
Chauffe bougie vide Recharger complètement le chauffe bougie
Moteur noyé Enlever la bougie, fermer le pointeau principal et tirer le lanceur pour
vider le moteur de carburant
LE MOTEUR BLOQUE QUAND ON TIRE LE LANCEUR
Moteur noyé Enlever la bougie, fermer le pointeau principal et tirer le lanceur pour
vider le moteur de carburant. Remettre la bougie et réessayer.
LE MOTEUR DÉMARRE MAIS S’ARRÊTE IMMÉDIATEMENT
Bougie défectueuse Remplacer la bougie
Moteur réglé trop pauvre Ouvrir le pointeau principal (1) de 1/8 tour (anti-horaire) et redemarrer
Moteur réglé trop riche Fermer le pointeau principal (1) de 1/8 tour (horaire) et redemarrer
Pas d’arrivée de carburant Vérifier la durite de carburant
Ralenti trop bas Tourner la vis de ralenti (3) dans le sens horaire
Moteur usé Changer l’ensemble chemise/piston, ou renvoyer le moteur au SAV
LE MOTEUR TOURNE BIEN, MAIS CÂLE À HAUT RÉGIME
Bougie usée Remplacer la bougie
Moteur réglé trop pauvre Ouvrir le pointeau principal (1) de 1/8 ième tour et redémarrer
Moteur réglé trop riche Fermer le pointeau principal (1) de 1/8 ième tour et redémarrer
Pas d’arrivée de carburant Vérifier la durite de carburant
Moteur chauffe trop Laisser refroidir le moteur, ouvrir le pointeau principal (1) de 1/8 tour et
redémarrer
Moteur usé Changer l’ensemble chemise/piston, ou renvoyer le moteur au SAV
LA TÉLÉCOMMANDE NE FONCTIONNE PAS
Piles usées/accus déchargés Remplacer les piles ou recharger les accus
Interrupteur pas allumé Vérifier si l’émetteur et l’interrupteur de la voiture sont allumés
Cable(s) débrancher Vérifier si les prises sont bien connectées au récepteur
LA TÉLÉCOMMANDE N’A PAS DE PORTÉE
Piles usées Remplacer les piles ou recharger les accus
Problème d’antenne Vérifier l’état et la position de l’antenne de l’émetteur et du récepteur
REMÉDIER À CERTAINS PROBLÈMES
Fun 2WD - 25
TECHNICAL PLAN
7
8
9
Chassis
Châssis
Chassis
Chassis
T0600.020
M3 x 8 F/H T/P screw
Vis
Zelftapschroef
Blechschraube
T0600.076 (set)
M3 x 12 F/H T/P screw
Vis
Zelftapschroef
Blechschraube
T0600.076 (set)
Drive shaft 53 mm
Cardan
Steekas
Antriebswelles
T0600.022
Upper suspension arm
Bras de supsension Supérieure
Bovenste ophangingsarm
Querlenker öben
T0600.023 (set)
M3 X 24 Screw pin
Axe avec filet
T0600.024 (set)
Pillow ball
Rotule métal
T0600.064 (set)
Triangle washer
Rodelle conique
T0600.065 (set)
5 X 10 X 4 mm Bushing
Bague
Glijlager
Gleitlager
T0620.007 (set)
Rear hub
Fusée Ar
T0600.025 (set)
Wheel axle
Noix de cardan
T0600.021 (set)
M3 Lock nut
Ecrou
Moer
Mutter
T0600.076 (set)
M3 x 15 Screw
Vis
Schroef
Schraube
T0600.076 (set)
Shock collar
Entretoise
Veerhouder
Federnhalterung
T0600.026 (set)
Rear shock absorbers
amortisseur arrière
achterste schokdempers
hintere Stossdampfer
T0600.028 (set)
Fun 2WD - 31
T0600.200 VX-pull start engine
with slide carburator
Moteur VX avec lanceur
T0600.201 Cylinderhead screw
Vis pour culasse
Vijs voor cilinderkop
Schraube für Zylinderkopf
T0600.202 Cylinderhead
Culasse
Cilinderkop
Zylinderkopf
T0600.203 Cylinderhead gasket
Joint de culasse
Dichtingsring
Dichtung für Zylinderkopf
T0600.204 Piston pin
Axe de piston
Kolbenbolzen
T0600.207 Conrod
Bielle
Pleuel
T0600.208 Piston & cylinder set
Chemise/piston
Cilinder en
Zylinder und Kolben
T0600.209 Crank case
Carter sans bouchon de carter
Kurbelgehäuse ohne Deckel
Plug
T0600.201
T0600.203
T0600.208
T0600.204
T0600.225
T0600.226
T0600.220
T0600.217
T0600.219
T0600.227
T0600.210-14
T0600.210-08
T0600.210-10
T0600.210-08
T0600.230
T0600.211
T0600.215
T0600.216
T0600.214
T0600.213
T0600.212
T0600.200
T0600.202
T0600.210-15
T0600.210
T0600.210-8 Carburator needle
o-ring set
O-ring du boisseau
T0600.210-10 Dust rubber protection
Caoutchouc de protection
T0600.210-14 Idling adj. screw set
Vis de ralenti
T0600.210-15 O-ring outer carburator
O-ring base carburateur
T0600.211 One way start shaft
Axe du lanceur
Starterwelle
T0600.212 Rear cover screw
Vis de carter
T0600.213 Rear cover
Bouchon de carter
Deckel für Kurbelgehäuse
T0600.214 Rear cover gasket
Joint de carter
Dichtungen für Kurbelgehäuse
M1040-26
M1014-16
M1014-14
VX 12 ENGINE SPARE PARTS WITH SLIDE CARBURATOR
T0600.215 Crank shaft
Vilebrequin
Kurbelwelle
T0600.216 Rear ball bearing
Roulement à billes arrière
Kogellager achteraan
Hinteres Kugellager
T0600.217 Front ball bearing
Roulement à billes avant
Kogellager vooraan
Vorderes Kugellager
T0600.219 Carburator screw
Vis de carburateur
Carburator vijs
Vergaser-Schraube
T0600.220 Drive washer
Rondelle
Unterlegscheibe
T0600.225 Muffler
Echappement
Uitlaat
Resonanzschalldämpfer
T0600.226 Muffler gasket
Joint d’échappement
Dichtung für Schalldämpfer
T0600.227 Muffler screw
Vis d’échappement
Schalldämpfer-Schraube
T0600.230 Recoil assembly
Lanceur complet
Seilzugstarter
T0600.310 Carburator
Carburateur
Carburator
Vergaser
M1014-14 Main needle
Pointeau
Naald
Düselnadel
M1014-16 Main needle support
Support de pointeau
Naald steun
Düselnadel Stutze
M1014-26 Fuel supply nipple
Prise arrivée carburant
T0600.207
T0600.209
M1040-056
M1019-21 Trottle arm slide carb.
Commande de carbu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

protech nitro fun 12 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur