protech ProMax Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
- 4
PRECAUTIONS DE SECURITE
Afi n de prévenir tout dommage matériel ou corporel, faire évoluer les modèles radiocommandés de façon responsable en suivant au minimum les quelques recom-
mandations ci-après. Prendre l’environnement en considération.
Ne jamais faire évoluer les modèles R/C près de personne ou animaux, ne pas considérer humains ou animaux comme des obstacles à éviter !
Ne jamais faire évoluer les modèles dans la rue ou sur une route : ils peuvent causer de graves accidents de la circulation.
Pour éviter tout dommage matériel ou corporel, ne pas faire évoluer les modèles dans un espace restreint ou bondé .
Tenir compte de l’environnement. Eviter les évolutions dans les endroits ou le bruit peut entrainer des désagrements. Ne jamais faire évoluer le modèle près d’une
source de chaleur ou d’une fl amme sous peine d’accidents sérieux. La collision du modèle avec d’autres objets entraine des dommages matériels aux objets et au
modèle proprement dit, utiliser votre voiture dans les zones dégagées.
S’assurer que la personne d’autre n’utilise la même fréquence dans les environs. L’utilisations simultanée de le même fréquence pour les modèles roulants, volants
ou navigants peut entrainer la perte de controle des dits modèles et causer de sérieux accidents.
N’utiliser que du carburant spécial pour modèles réduits. Ne jamais employer d’essence ou autre carburant qui peuvent exploser et brûler causant dommages
matériels et blessures graves. Bien lire les précautions d’utilisations sur le contenant et s’y conformer. Un usage incorrect du carburant peut entrainer de dommages
matériels et corporels. Seul l’utilisateur est personnellement responsable de l’usage qu’il faut du produit.
VERIFICATION AVANT UTILISATION
La première opération après assemblage est le rodage du moteur. Vérifi er deux fois tous les éléments du véhicule avant de le faire évoluer lentement tout en con-
trôlant la direction et la commande de gas.
1. S’assurer qu’écrous et boulons, et plus particulièrement les vis pointeau sont bien serrés.
2. S’assurer que les piles d’émetteur et de récepteur sont fraiches. Des piles déchargées peuvent entrainer une perte de controle du modèle.
3. Ajuster le servo de direction et régler le trim de façon à ce que la voiture roule en ligne droite lorsque le manche/volant de direction est au neutre.
4. Vérifi er doublement le neutre de la commande de gas. Un réglage incorrect peut entrainer le départ inopiné du modèle.
5. Vérifi er doublement le réglage du pointeau de carburateur. Le moteur peut ne pas démarrer si le pointeau n ‘est pas correctement positionné.
6. S’assurer que le fi ltre à air et l’échappement sont propres et correctements installés. Ne jamais faire évoluer le modèle sans ces éléments sous pein
d’endommagement important du moteur.
7. S’assurer que les durités ne sont pas fendues ou obstruées. Ceci peut entrainer des fuites ou même une casse moteur.
8. Appliquer de la graisse aux suspensions, pignons, paliers ...
CHALEUR, FEU ET CARBURANT
Les éléments tels le moteur, l’échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de sérieuses brûlures si on les touche !
Ne pas toucher les pièces en mouvement telles que les arbres d’entrainement, les pignons ... car leur rotation rapide peut entrainer de blessures graves.
N’utiliser que du carburant pour le modélisme. Ne jamais employer d’essence ou autres carburants pouvant exploser et s’enfl ammer et donc provoquer de sérieuses
brûlures / blessures. Manipuler le carburant uniquement dans les zones bien ventilées. Le tenir éloigné d’une fl amme ou de toutes autres sources de chaleur. Ne
jamais faire le plein du modèle ou effectuer l’amorçage avec la batterie ou l’accu de démarrage connecté au moteur. Le carburant est toxique : éviter le contact avec
la peau et les yeux. Le tenir éloigné des en fants.
MAINTENANCE
Les éléments tels que le moteur, l ‘échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de sérieuses brûlures si on les touche ! En con-
séquence, laisser refroidir avant d’entamer le nettoyage ou l’entretien du modèle.
Ne jamais laisser de carburant dans le réservoir. Faire évoluer le modèle jusqu’à épuiselent du carburant !
Nettoyer la chambre du pot d’échappement.
Il est impératif de maintenir le fi ltre à air propres.
MONTAGE
1. Bien serrer et appliquer du frein fi let sur toutes les vis de connection métal/métal (support d’amortisseurs, support de tirants avant)
2. Au bout d’un certain temps d’utilisation, vérifi er le serrage des vis ainsi que le graissage du différentiel. Le cas échéant, resserrer les premières et rajouter de
la graisse dans le différentiel.
3. Avant utilisation, huiler tous les paliers métal fritté, roues et transmissions principale.
4. Lors du montage de l’ensemble, ne pas oublier de coller les pneus sur les jantes avec de la colle cyano.
5. Contrôler périodiquement le niveau d’huile des amortisseurs.
- 7
g 1
g 2 g 3 g 4
g 5 g 6 g 7 g 8
To mount the front shock ab sorb ers
use the M3x15mm screw . Attach
screw to lower shock mount and
fix with the M3 nuts supplied .
Make sure that the 6mm ball is in
the plas tic ball link on the shock
absorber, then slide the ball and
shock ab sorb er over the M3x15mm
screw and tighten with a M3 lock nut.
See fi g 1/2/3/4.
The upper shock mounting is fi xed
with a M3x20mm cap screw, attach
the M3x20 cap screw to the front
shock mount with a M3 fl anged
nut, then place the plastic spacer
over the M3x20 screw and then the
met al ball and place the top of the
shock over the ball and fi x with a M3
anged nut.See fi g 5/6/7/8.
The rear shock ab sorb ers are built
and mounted the same as the front
shock absorbers.
Om de voorste schokdempers te
monteren moet men gebruik maken
van de M3x15mm bouten. Beves-
tig de bout M3x15 aan de onderste
schokdemperbevestiging door mid-
del van een M3 moer. Vergewis
u ervan dat de 6mm kogel in de
schokdemper steekt. Schuif nu de
schokdemper op de bout en schroef
deze vast met een M3 stopmoer. zie
g. 1/2/3/4
Pour fi xer l’amortisseur AV utilisez
une vis M3x15mm. Fixez la vis sur
le support inférieur avec un écrou
Nylstop M3. Assurez-vous que la
boule métal de 6mm a bien été
insérée dans la chape plastique de
l’amortisseur. Glissez l’amortisseur
sur la vis et vissez ensuite un écrou
Nylstop M3. (voir fi g.1/2/3/4)
Insérez la vis Allen M3x20mm dans
le support d’amortisseurs et vissez
ensuite l’écrou à fl asque M3. Glissez
l’entretoise en plastique sur la vis
ainsi que la boule en métal. Insérez
la partie supérieure de l’amortisseur
sur la boule et vissez ensuite un
écrou à fl asque M3.
(voir fi g.5/6/7/8)
Effectuez la même opération pour
les amortisseurs arrières.
De bevestiging van de schokdemp-
ers aan de bovenzijde geschiedt met
een M3x20mm imbusbout. Monteer
de M3x20 bout met een M3 moer
met flens, plaats dan de plastic
spacer op de bout. Plaats dan de
metalen kogel op de bout en schuif
de schokdemper erover. Schroef
het geheel vast met een M3 moer
met fl ens. zie fi g. 5/6/7/8
Doe nu hetzelfde voor de achter-
ste schokdempers. Deze zijn op
dezelfde manier gemonteerd.
Mounting of the front and rear shock absorbers
Montage van de voorste en achterste schokdempers
Fixation des amortisseurs AV & AR
Montierung des Dämpferzylinder vorne und hinten
Mounting of the front and rear shock absorbers
Montage van de voorste en achterste schokdempers
Fixation des amortisseurs AV & AR
Montierung des Dämpferzylinder vorne und hinten
4
5
- 8
Installing the servos
Installeren van de servo’s
Installation des servos
Servo einbau
Disassemble the radio tray by
re mov ing the six 3mmx10mm
screws, locate the servo mount ing
screws and plastic blocks ( shown
in fi g 10) and mount the steering
and throttle servo as shown in fi g
11/12.
Mount the switch inside the pro-
tec tive switch cover and mount
onto the radio tray.
Switch and antenna installation
Schakelaar en antenne installatie
Installation de l’interrupteur et de l’antenne
Montieren von den Schalter und Antenne
Fig 9 Fig 10 Fig 11 Fig 12
Fig 13 Fig 14 Fig 15
Fig 16 Fig 17 Fig 18 Fig 19
Demonteer de radioplaat door
middel van het wegnemen van de
zes 3mmx10mm bouten, neem nu
de servobevestigingsstukken en
schroeven (zie fi g 10) en monteer
de stuur- en gasservo zoals afge-
beeld in fi g. 11/12.
Démontez la platine radio en
enlevant les 6 vis 3mmx10mm,
prenez maintenant les supports
servo et vis (voir fi g. 10) et mon-
tez le servo de direction et de gas
comme representé en fi g. 11/12
Place the receiver battery pack in
the receiver box. Then place the
reciever in the receiver box as
shown in fi g.13/14/15.
Plaats de ontvanger accu pack in
de ontvangerbox. Plaats daarna
de ontvanger in de ontvangerbox.
Zie fi g. 13/14/15.
Mettez la batterie de réception dans
un ballon afi n de la protèger contre
l’humidité. Placez le récepteur dans
le boîtier RX.Voir fi g. 13/14/15.
Monteer de schakelaar in de
schakelaarafdekking op de ra-
dioplaat.
Mettez l’interrupteur dans la
pro tec tion et montez le sur le
couvercle du boîtier RX.
Installing the receiver and receiver battery
Installeren van de ontvanger en ontvangerbatterij
Installation du récepteur et de l'accu RX
Montieren von Empfänger und Empfängerbatterie
6
7
8
Fig 20
Place the antenna threw the cov er
as shown in fi g. 20. Now mount
the radio tray onto the box. Place
the tube over the antenna into the
hold er as shown in fi g. 21/22.
Plaats nu de antenne door het
deksel . Zie fi guur 20. Monteer nu
het deksel terug op de doos. Doe
het buisje over de antenne in de
houder. Zie fi g. 21/22.
Passez l’antenne à travers
le couvercle fig. 20. Glissez
l’antenne dans le tube. Voir fi g. 21.
Introduisez le tube d’antenne dans
le couvercle . Voir fi g. 22.
Fig 21 Fig 22
- 9
Mounting of the tank
Montage van de tank
Montage du réservoir
Montieren von Kraftstoffank
Before mounting the tank, screw
the two pressure nipples onto the
tank see fi g.25 for position. Lo cate
parts shown in fi g.23, attach the
plastic posts to the tank using the
M3x8mm self tappers, then mount
the complete assembly onto the
chassis using the M3x6mm coun-
ter sunk screws.
pressure nipple
fuel outlet nipple
Fig 23 Fig 24 Fig 25 Fig 26
Alvorens de tank te monteren,
moet men eerst de 2 nippels
monteren zoals getoont in fi g. 25.
Om de tank te monteren, plaats
dan eerst de tanksteunen door
middel van 3x8mm zelftapvijzen,
monteer dan het geheel op het
chassis met M3x6 verzinkschro-
even.
Avant de monter le réservoir sur
le chassis, vissez les nipples en
place comme montré en fi g. 24.
Fixez maintenant les supports du
réservoir avec des vis 3x8mm, et
montez l’ensemble sur le chassis
avec les vis M3x6.
9
Remove the top plate from the
centre diff and place the front
brake lever into the lower hole
and secure in position with a
M3x3mm set screw (NOTE re-
member to leave enougth space
to clear the center diff ) Then re-
place the center plate and fi t the
rear brake lever, make sure that
the loops in the brake levers are
on the center line.
Leave 4/5mm gap for the brake discs
Laat 4/5mm spatie voor de remschi-
jven.
Laissez 4/5mm d’espace pour le disque
de frein.
Lassen Sie 4/5mm raum für die Bremss-
cheiben.
Leave 1mm between the brake
lever and the centre diff.
Laat 1mm tussen de remstang
en de centrale diff.
Laissez 1mm entre le levier de
frein et le diff central.
1mm lassen zwischen dem
Hebel von die Bremse und dem
Mittendif.
Center line
Verwijder de midden differren-
tieel-plaat en plaats de voorste
remstang in het onderste gaatje.
Schroef dit vast met een M3x3
imbusboutje. Let er wel op dat de
remstang het middendifferentieel
niet mag raken. Plaats dan de
middendifferentieel-plaat terug
en monteer ook de remstang van
de achterste rem. Let erop dat de
gaten van de remstangen in het
midden staan zoals afgebeeld
hieronder.
Enlevez la platine du differentiel
central et installez le levier pour
le frein avant. Fixer le levier
avec un vis hexagonal M3x3.
Attention : le levier ne peût pas
toucher le differentiel. Remettre
la platine du differentiel central et
monter le lev i er de frein arrière.
Attention : Les orifi ces des leviers
doivent être au milieu comme
montré sur le schéma ci-des-
sous.
Mounting of the brake levers
Montage van de remstangen
Montage des commandes de frein
Montieren von die Bremsstange
10
Fig 28 Fig 29 Fig 30Fig 27
- 10
By adjusting the two stoppers
A and B you can adjust the
braking power of the front and
rear wheels seperatly.
Use the adjuster C to adjust the
overall braking power of the car
Door de twee stoppers A en B
te regelen, kan de remkracht
van voor- en achterwielen
afzonderlijk geregeld worden.
De stelschroef C dient om de
remkracht in zijn totaliteit te
regelen.
En ajustant les vis d’arrêt
A et B vous pouvez ajuster
séparement la puissance de
freinage sur les roues avants
et arrières.
Utilisez la vis de réglage C pour
ajuster la même puissance
de freinage sur les trains
AV et AR.
M3x nut/moer/
écrou/mutter
M3x10
screw/schroef/
vis/Schraube
M3x3mm
set screw
schroef/vis/
Schraube
Plastic spring
collar/Collier
ressort/
Veerhouder/
Federhalterung
Spring/Veer
Ressort/Feder
M3x3mm set screw/
schroef/vis/Schraube
Plastic ball link/
plastic bolgewricht/
Rotule en plastique/
Kugelgelenkträger
M3x3mm set screw/
schroef/ vis/Schraube
Alu 2mm
stoppers/
stopper/
arrêts/
Stop
Use screw supplied with servo.
Gebruik de vijs die bij de servo geleverd is
Utilisez la vis fournie avec le servo
Servo mount
servo steun
Support servo
Servo Stütse
M2x25mm screw/
schroef/vis/Schraube
Adjustable brake mount/
Regelbare remsteun/
Support de frein adjustable/
Justierbare Bremse Montierung
M3x3mm set screw/schroef/vis/
Schraube
2mm brake adjuster nut/
2mm stelschroef/
2mm vis de réglage/
2mm Stellschraube
M2x4mm screw/schroef/
vis/Schraube
2mm x 6mm washer/
rondel/rondelle/
Mutter
2mm threaded rod/
2mm draadstang/
Plastic ball links/
Plastic kogelgewrichten/
Rotule en plastique/
Kugelgelenkträger
T54.048
M2x8mm screws/
schroef/vis/Schraube
To connect the throttle and brake to
the servo locate the plastic parts and
assemble as show.
Fig 26 Fig 27 Fig 28 Fig 29
Cut off excess length/
Op maat afknippen/
Coupez à longuer/
Schneiden Sie überschüssige
Länge ab
Brake on
Rem aan
Frein actif
Bremse an
Brake off
Rem uit
Frein inactif
Bremse aus
Neem alle benodigde delen om
de gas- remaansturing te maken
en ga te werk volgens het plan en
de foto’s.
Prenez toutes les pièces néces-
saires pour le montage et suivez
le plan et les photos.
Throttle and brake linkage
Aansluiting van gas en rem
Commande de gas et de frein
Anschluss von Gaz und Bremse
Throttle and brake linkage
Aansluiting van gas en rem
Commande de gas et de frein
Leistungshebel f¨ür Drossel und Bremse
A
B
C
11
12
2mm tige fi letée/
2mm Gewindestange
Ref: T54.097
- 11
Locate the parts for the tuned pipe
as shown in fi g 35. To mount the
tuned pipe system you must fi rst
remove the side protecters as in fi g
36, the large silicon ring fi ts over
the exhaust port on the rear of the
motor(fi g 37). Now fi t the manifold
over the silicon and fi x in postion
with the long spring supplied(fi g
38/39), push the large silicon tub-
ing over the end of the manifold
and fit the two parts together.
Mount the tuned pipe support in
front of the tank with a M4 x10mm
counter sunk screw and bend to
t as shown in fi g 40, remember
to fi t the pressure nipple onto the
exhaust and cut a groove into the
side protector so that the exhaust
can exit (fi g 42).
Connect in the meanwhile the fuel
tube form the fuel tank (fuel outlet
nipple) to the carburator and from
the pressure nipple on the tuned
pipe to the fuel tank (pressure nip-
ple) see page 9 fi g.25.
Fig 35 Fig 36 Fig 37 Fig 38
Fig 39 Fig 40
Fig 41 Fig 42
Zoek alle delen voor de resonan-
tieuitlaat samen zoals afgebeeld
in fi g.35. Om de uitlaat makkelijk
te kunnen monteren moet men
eerst de zijbescherming wegne-
men (fig.36), De lange sil i cone
huls schuift over de uitlaatpoort
van de motor (fig.37). Schuif
nu de uitlaatbocht hierover en
bevestig de bocht door middel
van de veer (fi g.38/39), duw nu
de lange silicone buis over het
einde van de bocht en de uitlaat.
Monteer de uitlaatbevestiging op
het chassis vlak voor de tank met
een M4x10mm verzinkschroef en
plooi de bevestiging zoals in fi g.40.
Denk eraan de druknippel op de
uitlaat te monteren en snij of frees
een uitsparing in de zijbescherm-
ing voor de uitlaat (fi g.42).
Sluit ook meteen de silicone
brandstofslang aan. Verbind de
tank (fuel outlet nipple) met de
carburator van de motor en de
druknippel op de uitlaat met de
tank (pressure nipple) zie pagina
9 fi g. 25.
Prenez toutes les pièces nécces-
saires pour le montage du résona-
teur. Pour faciliter le mon tage,
enlevez la bavette latérale(fi g.31).
Insérez l’adaptateur en silicone sur
la sor tie d’échappement du moteur
(fig.32). Glissez maintenant le
coude sur l’adaptateur et fi xez-le
avec le ressort en tournant autour
du moteur (fig.33/34), poussez
maintenant le tube silicone sur
le coude et le résonateur. Montez
le support d’échappement sur le
chas sis juste devant le réservoir
avec la vis M4x10 et pliez en forme
(voir fi g.35). N’oubliez pas de met-
tre le nipple de pres sur i sa tion sur
l’échappement. Découpez ou
fraisez un évidement dans la
bavette pour la sortie du résona-
teur (fi g.37).
Raccordez les tuyaux à carburant
en silicone(durites). Une durite est
mise entre le réservoir (fuel outlet
nipple) et le carburateur. L’autre
durite est mise entre le nipple de
pres sur i sa tion sur l’échappement
et le réservoir (pression nipple).
Voir page 9 fi g. 24.
Tuned pipe assembly
Montage van resonantieuitlaat
Montage du résonateur
Montieren des Resonators
13
- 17
4 X 20 mm T/P screw (counter-sunk)
Vis (Tête conique)
Zelftapschroef (Verzinkkop)
Blechschraube (Senk)
Gear box
Carter
Tandwielkast
Getriebe gehäuse
T54.001
3 X 20 mm T/P screw (counter sunk)
Vis (Tête conique)
Zelftapschroef (Verzinkkop)
Blechschraube (Senk)
3 X 20 mm T/P screw
Vis
Zelftapschroef
Blechschraube
4 X 15 mm T/P screw
Vis
Zelftaapschroef
Blechschraube
Front lower arm holder
Support inférieur de bras de suspension AV
Houder voor de onderste ophangingsarmen
Lagerböcke für Querlenker unten
T54.027
M3 X 20 Cap screw
Vis BTR
Inbusschroef
Inbusschraube
M5 X 5 Set screw
Vis allen
Stelschroef
Gewindestifte
6 X 13 X 5 mm
ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T55.053
M5 X 5mm Set screw
Vis allen
Stelschroef
Gewindestifte
Wheel hub
Hexagone d’ entrainement
Aandrijfhexagoon
Radnabe
T54.013
Front steering knuckle
Fusée de direction
Voorste stuurblok
Achsschenkel vorne
T54.014
Universal joint
Cardan homocinétique
Kruiskoppeling
Wellengelenk
T54.086
M3 Flange nut
Ecrou à fl asque
Moer met rand
Mutter mit rand
Alu front shock stay
Support d’amortisseurs avants
Voorste schokdempersteun
Stoßdampferplatine vorne
T54.020
Half shaft
Demi-cardan
Halve steekas
Antriebswelle
T54.015
Assembly of the front gearbox and shock stay / Montage van de versnelling en de schokdemper vooraan/
Montage du réducteur et du support d’amortisseurs AV / Montierung des Getriebe Vorne
Assembly of the front steering knuckles / Montage van het voorste stuurblok /
Assemblage d'une fusée AV / Montierung von die Achsschenkel vorne
Aluminium Nut
Ecrou Alu Anodisé
Aluminium moer
Aluminium Mutter
T54.105
- 28
Pilot shaft
Arbre
Stang
Welle
T54.056
Fly wheel
Volant
Vliegwiel
Schwung-
scheibe
T54.053
Taper collet
Cône
Conus
Conus
Alu washer
Rondelle aluminium
Aluminium rondel
Unterlegscheibe aluminium
Engine
Moteur
Motor
Motor
•To mount the fl y wheel carefully hold the fl y wheel with a large pair
of pliers and tighten with a cross wrench./
•Pour monter le volant maintenez le volant délicatement dans une pince
large et serrez avec un clé en croix./
•Voor het monteren van het vliegwiel neemt u dit voorzichtig vast met
een grote tang en draait u aan met een kruissleutel./
•Bei das montieren von die Schwungscheibe nimmen Sie die Schwung-
scheibe vorsichting fest mit eine größe Zange und drehen Sie an mit
einem Kreuzschlussel.
Cross wrench/
Clé en croix
Kruissleutel
Kreuzschlussel
Large pliers/
Pince large
Grote tang
Größe Zange
•Check direction of the clutch before
as sem bling the clutch bell./
•Controlez le sens de rotation de
l’embrayage avant l’assemblage de
la cloche d’embrayage./
Clutch spring
Ressort d’embrayage
Koppelings veer
Kupplings Feder
T54.055
Cluch shoes
Massolettes d’embrayage
Koppelingswangen
Kupplungsbacken
T54.054
5x10x4mm ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T54.058
5x10x4mm ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T54.058
Clutch bell
Cloche d’embrayage
Koppeling
Kupplingsglocke
T54.057
5x9mm washer /
Rondelle
Rondel
Unterlegscheibe
3x6mm washer/
Rondelle
Rondel
Unterlegscheibe
M3x5mm cap screw/
vis BTR
inbusschroef
inbusschraube
When installing the clutch shoes , place the clutch shoes half over the pins on the fl y wheel and then place the clutch springs into
the gap in the clutch shoes . Use a screwdriver or long nosed pliers to bend the springs out and then press the spring down.
Installez les masselottes d’embrayage sur leurs axes situés sur le volant moteur et introduisez les ressorts dans le logement situé dans chaque
masselotte. Utilisez un tournevis ou une pince à longs becs pour tirer sur le ressort, ensuite pressez la masselotte et le ressort contre le volant
moteur.
Filter sponge
Mousse du fi ltre
Filter holder
Support du
ltre
Air fi lter
Use super glue to stick the sponge to the base./
Collez la mousse sur la base du fi ltre. /
Gebruik super lijm om de mouse op de basis te lijmen. /
Gebrauch super kleber um den mousse zu verleimen auf der base.
Use special air-fi lter oil (We recomend
LX 906 ) on the sponge fi lter to stop dust
from getting into the engine./
Utilisez de l’huile spéciale pour fi ltre
(LX906) pour empêcher la poussière
d’entrer dans le moteur/
Gebruik speciale luchtfilter olie (wij
raden LX 906 aan) op de mouse om te
vermijden dat stof en vuil in de motor
terecht komt./
Air-fi lter set complete
Filtre complet
T54.096
Buiding the clutch / Monteren van de koppeling
Assemblage de la cloche d’embrayage / Montierung von die Kupplungsglocke
Assembly of the air-fi lter / Montage van de luchtfi lter
Montage du fi ltre à air / Montierung des Luftfi lter
OIL
LX906
•Controleer de draairichting van
de koppeling voor u de koppeling
monteert./
•Kontrolieren Sie die Kupplungsglocke
vor Sie die Kupplung montieren.
- 29
Air-fi lter connector/
Coude du fi ltre
T54.095
Engine mount/
Support moteur
Motorsteun
Motorbock
T54.059
Manifold spring/
Ressort de coude
Manifold adapter/
Joint silicone
T54.092
Manifold set
Manifold +Spring+Exhaust connection
Coude+ressort+joint
T54.088
Plastic posts/
Support plastique
Steunen
Stutzen
T54.076
M3x10mm T/P screws/
Vis/
Zelftapschroef/
Blechschraube
M5 x10mm bolts/
Boulons
M3 lock nut/
écrou nylstop/
stopmoer/
stopmutter
M3 lock nut/
écrou nylstop/
stopmoer/
stopmutter
M3x25mm cap screw/
vis BTR/
inbusschroef/
inbusschraube
5mm alu washer
rondelle alu
alurondel
alu Unterlegscheibe
5mm alu washer/
rondelle alu/
alurondel/
alu Unterlegscheibe
Installation of the engine / Montage van de motor
Installation du moteur / Montierung des motor
Screw Bag
Sachet de visserie
T54.106
- 34
1
Mounting the body posts /Monteren van de carrosseriesteunen /
Montage des supports de carrosserie /Montieren von Karosseriestutzen
Fig 44
For the back:
Screw the body posts (5) onto the
body post support, with the M3x10 T/P
screws supplied in the kit. Then fi t the
bodyposts extensions (1) over the top.
(Fig. 43/44)
For the front:
Screw the body posts (2) onto the
bump er, with the M4x10 T/P screws
supplied in the kit. (Fig. 45)
Achterzijde:
Vijs de carrosseriesteun (5) op de
steunplaat, met M3x10 zelftappende
vijzen in de kit geleverd. Plaats nu de
carrosseriesteunextenties (1) over de
carrosseriesteunen. (Fig. 43/44)
Voorzijde:
Vijs de carrosseriesteunen (2) op
de bumper met bijgeleverde M4x10
zelftappende schroeven. (Fig. 45)
Fig 43
Fig 45
Arrière:
Vissez les supports de carrosserie
(5) sur la plaque de renfort avec des
vis M3x10.
Placez maintenant les ex ten sions des
supports carrosserie (1) sur les sup-
ports carrosserie (Fig. 43/44).
Avant:
Vissez les supports carrosserie (2)
sur le pare-chocs avec les vis M4x10.
(Fig. 45)
Engine at idle
Moteur au ralenti
Motor in neutraalstand
Motor aus neutral Stand
Brake is not on
Le frein n’est pas en action
Rem wordt niet gebruikt
Bremse nicht in gebrauch
Brake is on
Le frein est en action
Rem wordt gebruikt
Bremse in gebrauch
Brake adjust nut
Vis de réglage du frein
Stelschroef
Stellschraube
Less Brake
More Brake
Loose Tighten
Engine at full throttle
Moteur au régime max.
Motor volledig open
Gas geben
Brake is not on
Le frein n’est pas en action
Rem wordt niet gebruikt
Bremse nicht in gebrauch
Align throttle servo and brake / Uitlijnen van de gas en remservo /
Ajustement de la commande de gas et frein /Ajustieren von Gaz und Bremsservo
2 345
- 35
Mounting the wing / Bevestiging van de vleugel
Fixation de l’aileron / Befestigung von Flügel
Use the self-tapping screws 2,2x6,5mm to fi x the wing
onto the rear of the body.
Utilisez les vis 2,2x6,5mm pour attacher l’aileron sur
l’arrière de la carrosserie.
Bevestig met de zelftappende schroeven 2,2x6,5mm
de vleugel op de achterzijde van de carrosserie.
Montieren Sie mit die mitgelieferte Schrauben
2,2x6,5mm der Flügel an hintere von die Karroserie
Peugeot 206
Subaru Impreza Subaru Impreza
Renault Clio Porsche
- 40
Fuel Tank
Réservoir
Brandstof
tank
Kraftoff-
tank
T54.039
REAR SHOCK SET
Amortisseurs AR
Schokdempers
T54.068
Reciever box
Boîtier récepteur
Ontvangerbox
Empfanger Box
T70.006
Front SHOCK SET
Amortisseurs AV
Schokdempers
T54.067
Protection R/X Switch
Protection d’interrupteur
Bescherming schakelaar
Schutz Schalter
T54.091
Aluminium Nut
Ecrou Alu Anodisé
Aluminium moer
Aluminium Mutter
T54.105
Pro Max 1/6 Bodies
Subaru WRX
Body T70.052
Decal T70.062
Porsche 911
Body T70.053
Decal T70.063
Renault Clio V6
Body T70.051
Decal T70.061
Renault Clio V6 ‘Catalunya’
Body T70.051
Decal T70.071
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

protech ProMax Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues