Rotwerk RB 18 vario Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
DE
FR
IT
ES
GB
Bedienungsanleitung ................................................................................. 7
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, um eine falsche Handhabung zu vermeiden. Bewah-
ren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden
Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Mode d’emploi ..............................................................................................18
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en
service an d’éviter un maniement incorrect. Conservez soigneusement
ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an
que les informations se trouvent constamment à disposition.
Istruzioni sull’uso .........................................................................................27
Prima della prima messa in esercizio siete pregati di leggere attentamente
le istruzioni sull’uso per evitare un uso sbagliato. Conservare con cura il
presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando
attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa lapparecchio.
Instrucciones de uso................................................................................ 36
Lea estas instrucciones de uso atentamente antes de la primera puesta
en marcha del aparato tanto para garantizar su seguridad como también
la seguridad de terceros. Conserve las instrucciones apropiadamente y
entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las infor-
maciones estén disponibles en todo momento.
Instruction Manual .................................................................................... 45
Before initial start-up, please read through these operating instructions
carefully prior to using the machine. Keep the instructions safe and pass
them on to any subsequent user so that the information is always availa-
ble.
28000-20110424
2
28000-20110424
FR-18
27000-20120717
FR
S o m m a i r e
Domaine d’application ...........................18
Symboles contenus dans les instructions
de service ........................................18
Symboles apposés sur l’appareil ........... 18
Sécurité .................................................19
Éléments fonctionnels et de
commande .......................................21
Montage.................................................21
Exploitation ............................................22
Mise en et hors tension ......................22
Éclairage ............................................22
Sélection de la vitesse de rotation ..... 22
Réglage de la vitesse de rotation «
lente » ................................................23
Réglage de la vitesse de rotation «
rapide » ..............................................23
Manipulation du mandrin de serrage
rapide .................................................23
Démonter le mandrin..........................23
Afchage de la profondeur de
perçage ..............................................23
Butée de profondeur de perçage .......23
Serrer les pièces ................................24
Diviseur..................................................24
Fonction du diviseur ...........................24
Nettoyage ..............................................25
Maintenance ..........................................25
Remplacer les courroies .................... 25
Protection de l’environnement et
élimination ........................................25
Pièces de rechange ............................... 25
Garantie ................................................. 26
Caractéristiques techniques ..................26
Déclaration de conformité CE................54
Croquis en explosé ................................ 56
Adresses de service ..............................58
D o m a i n e d a p p l i c a t i o n
La perceuse d’établi RB 18 est destinée
au perçage de métal, plastique, bois et
matériaux similaires. Il n’est pas autorisé
de traiter des produits alimentaires et des
matières nocives pour la santé avec la ma-
chine. Le mandrin de perçage est conçu
uniquement pour utiliser des forets et des
outils présentant un diamètre de queue de
1 à 16 mm. L’appareil est destiné à être
utilisé par des personnes adultes.
La machine ne doit être mise en
oeuvre que pour effectuer les tra-
vaux crits avec les matériaux
indiqués. ROTWERK n’assume
aucune responsabilité dans le cas
de toute autre application non-
conforme. La garantie est égale-
ment annulée.
S y m b o l e s c o n t e n u s
d a n s l e s i n s t r u c t i o n s
d e s e r v i c e
Symbole de danger accompagné
d’indications relatives à la préven-
tion des dommages corporels et
matériels.
Symbole d’obligation accompagné
d’indications relatives à la prévention
des dommages.
Symbole de remarque accompa-
gné dinformations permettant une
meilleure manipulation de lappareil.
S y m b o l e s a p p o s é s s u r
l a p p a r e i l
Les appareils électriques ne sont
pas des déchets ménagers.
FR-19
S é c u r i t é
Lorsque des outils électriques sont
utilisés, respecter les mesures de
curi fondamentales suivantes
pour se protéger contre les -
charges électriques, les risques de
blessures et de brûlures :
Sécurité de la zone de travail
• Maintenirlazonedetravailpropre
et rangée.
Le désordre peut être à l‘origine d‘acci-
dents. Ne laissez pas d‘outils, d‘objets
ou de câbles à proximité immédiate de
la zone de travail. Sécurisez le poste
de travail lorsque vous le quittez !
• Tenircomptedesconditionsde
l‘environnement !
Nexposez pas la machine à la pluie et ne
lutilisez pas dans un environnement humi-
de ou mouillé. Assurez une ventilation suf-
sante. N‘utilisez pas la machine s‘il existe
des risques d‘incendie ou d‘explosion.
• Maintenirlesenfantsàl‘écart.
Ne laissez pas d‘autres personnes tou-
cher la machine ou le câble d‘alimen-
tation et maintenez-les éloignées de la
zone de travail. Les enfants et les ado-
lescents l‘exception de ceux âgés de
plus de 16 ans, et sous surveillance) ne
sont pas autorisés à utiliser la machine.
Cette règle s‘applique également aux
personnes qui ne connaissent pas le
fonctionnement de la machine.
Sécurité du travail
• Porterdesvêtementsdetravail
appropriés !
Portez des tements de travail près du
corps et un couvre-chef si vous avez des
cheveux longs. Ne portez pas de te-
ments amples ou des bijoux qui pourraient
être saisis par les pièces en rotation.
• Porterdeslunettesdeprotection!
Protégez-vous les yeux contre les pro-
jections de pièces.
• Montercorrectementlamachine!
Toutes les pièces doivent être montées
correctement et toutes les conditions doi-
vent être remplies pour assurer un fonc-
tionnement impeccable de la machine.
• Vériersilamachinen‘estpasen-
dommagée !
Avant de commencer à travailler, véri-
ez soigneusement le fonctionnement
de la machine, les équipements de
sécurité, les pièces légèrement en-
dommagées et l‘outil. Les pièces mo-
biles doivent fonctionner parfaitement
et ne pas se bloquer. Il est interdit de
travailler sur une machine défectueu-
se. N‘utilisez pas la machine s‘il n‘est
pas possible d‘activer et de désactiver
le commutateur. Les équipements de
sécurité endommagés doivent être -
parés ou remplacés par un atelier spé-
cialisé ou un atelier de service après-
vente reconnus.
• Attention!Piècesenrotation!
Porter des vêtements de travail appro-
priés ! Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Ne toucher en aucun cas les
pièces ou les éléments de la machine
en rotation et veiller à ce que les -
tements ou les bijoux ne puissent pas
être happés par les éléments en rota-
tion. Vous risquez de vous blesser !
• Attention!Copeauxacérés!
Ne jamais retirer les copeaux à mains
nues. Vous risquez de vous blesser.
Utilisez un crochet à copeaux pour en-
lever ceux-ci. Lorsque la machine est
hors tension, retirez les copeaux avec
une balayette ou un pinceau.
• Nepassurchargerlamachine!
Elle fonctionne mieux et plus sûrement
dans la plage de travail indiquée. N‘uti-
lisez pas la machine et les outils pour
exécuter des travaux non conformes à
son utilisation.
• Protégerl‘outiletlapièce!
FR
FR-20
27000-20120717
FR
Assurez-vous que l‘outil et la pièce
sont bridés et xés solidement.
• Adopterunepositioncorporelle
correcte !
Adoptez une position de travail stable
et veillez à toujours garder l‘équilibre.
• Soyezvigilant!
Soyez attentif à ce que vous faites. Tra-
vaillez raisonnablement. Nutilisez pas la
machine si vous n‘êtes pas concentré ou
si vous êtes fatig. Il est interdit de tra-
vailler sur la machine en particulier sous
lemprise de l‘alcool, de drogues ou de
médicaments !
 Retirerlachedelaprisedecourant!
Mettrez la machine hors tension et -
branchez la prise secteur en cas de
dérangement, lorsque la machine n‘est
pas utilisée, avant d‘effectuer la main-
tenance et lors du changement d‘outil.
• Nepaslaissezdecléàvisenplace!
Avant la mise sous tension, vériez
que les clés et les outils de réglages
ont bien été retirés.
• Utiliserexclusivementdespièces
d‘origine !
L‘utilisation d‘accessoires ou d‘appa-
reils auxiliaires différents de ceux con-
seillés dans ce manuel technique peut
signier pour vous un risque de blessu-
res.
Sécurité électrique
• Tenircomptedelatensionsecteur
correcte !
Assurez-vous que la tension secteur
correspond aux indications fournies
sur la plaquette signalétique.
• Utiliseruneprisedecourantàcon-
tact de protection !
N‘utilisez la machine que lorsqu‘elle
est raccordée à une prise de courant
équipée d‘un contact de protection cor-
rectement installé.
• Câblerallonge
Les brins du ble rallonge doivent p-
senter une section de 1,0 mm
2
minimum.
roulez toujours complètement le tam-
bour de ble avant l‘utilisation. riez
si le ble n‘est pas endommagé.
• Protectioncontrelesdécharges
électriques !
Evitez de toucher les éléments mis à la
terre (p. ex. les tuyaux, les radiateurs,
les fours, les réfrigérateurs).
• Risquesdusàl‘énergieélectrique!
Des équipements électriques se trou-
vent à l‘intérieur de la machine. Con-
trôlez régulièrement la ligne de raccor-
dement secteur, les rallonges et les
boîtiers des modules électriques. Fai-
tes réparer les éléments endommagés
par un électricien professionnel.
• Protégerlalignederaccordement
secteur !
N‘utilisez pas la ligne de raccordement
au secteur pour une application pour
laquelle elle n‘est pas pvue. N‘utilisez
pas leble pour tirer la che hors de la
prise de courant. Protégez le câble contre
la chaleur, l‘huile et les bords arés. Ne
travaillez jamais lorsque la ligne de rac-
cordement au secteur est endommagée.
Stockage et entretien
• Conserverlesoutilsinutilisésdans
un endroit sûr !
Les outils inutilisés doivent être con-
servés dans un endroit sec, fermé et
hors de portée des enfants.
• Entretenirsoigneusementlesoutils!
Conservez vos outils bien affûtés et
propres, les poignées sèches et pro-
pres. Vous travaillerez mieux et en
toute sécurité. Respectez les instruc-
tions de maintenance et les remarques
fournies sur le changement d‘outil.
Travaux de réparations par des pro-
fessionnels Les travaux de réparations
doivent être effectués exclusivement
par un atelier spécialisé ou des profes-
sionnels formés.
FR-21
FR
É l é m e n t s f o n c t i o n n e l s
e t d e c o m m a n d e
Aperçu
A
1 Capot
2 Bouton d’arrêt d’urgence
3 Interrupteur lumineux
4 Touche MARCHE
5 Touche ARRÊT
6 Broche de peage avec montage MK 2
7 Mandrin avec broche conique MK 2/B
16
8 Table de la machine
9 Levier de serrage de la table machine
10 Pied de la machine
11 Alésages de xation (6 unités)
12 Passage de câble avec protection
plastique
13 Ligne de raccordement au secteur
14 Bride pour xation de la colonne
15 Vis de xation (3 unités)
16 Support, table machine
17 Colonne
18 Protection du mandrin
19 Bague de sécurité pour protection du
mandrin
20 Vis de serrage pour protection du
mandrin
21 Butée de profondeur de perçage avec
vernier
22 Levier pour réglage du moteur (régla-
ge de la vitesse de rotation)
23 Tableau de coupes
B
24 Serrage pour réglage du moteur
25 Boîtier de raccordement du moteur
26 Moteur
27 Levier de serrage du réglage de table
en hauteur
28 Vis de xation (2 unités) pour xation
de la colonne
29 Volant d’avance
30 Vis de xation, tête de perçage
C
31 Interrupteur de sécurité
32 Poulie avant
33 Poulie intermédiaire
34 Entraînement Vario
35 Courroie d’entraînement Vario
36 Courroie trapézoïdale
D
37 Prise de raccordement du ble secteur
38 Dispositif d’enroulement de câble
M o n t a g e
E
1 Monter la colonne sur le pied. S’assu-
rer que la goupille de xation dans la
colonne est dirigée vers l’avant et que
la fente supérieure (39) l’est vers la
droite.
2 Visser la bride sur le pied de la machi-
ne au moyen des vis de xation (15).
3 Verrouiller la colonne en serrant les vis
sans tête latérales (28) (2 unités).
4 Positionner le support (16) de la table
machine sur la colonne à partir du haut
et le xer.
5 Mettre la table de la machine en place.
6 Placer la tête de la machine sur la co-
lonne de perçage et la xer avec la vis
latérale.
7 Visser les poignées pour l‘avance et le
réglage du moteur.
8 Monter le mandrin :
Pour ce faire, nettoyer la graisse sur le
cône intérieur de la broche de travail, la
broche conique et le cône intérieur du
mandrin.
Le mandrin ne nécessite pas de
serrage supplémentaire. Il est
maintenu sufsamment par la
liaison conique, si les cônes sont
exempts de graisse et assemblés
correctement.
FR-22
27000-20120717
FR
9 Monter la vitre de protection. Pour ce
faire, visser d’abord le support sur le
boîtier et serrer le contre-écrou.
10 Mettre la vitre de protection en place et
la xer avec une vis à garret.
11 Monter le circlip pour que la rondelle ne
puisse pas tomber lorsqu’elle est des-
serrée.
12 Visser le capot et le faire basculer vers
l’arrière.
F
13 Desserrer la courroie et sortir la poulie
intermédiaire vers le haut.
14 Brancher la che de raccordement
dans la tête de la machine dans la prise
de la colonne se perçage supérieure.
15 Remonter les poulies et les courroies,
fermer le capot et le visser.
D
16 Coucher la machine sur le côté et bran-
cher la ligne de raccordement au sec-
teur dans la prise située sur la partie
inférieure.
17 Brancher le câble du côté souhaité
par les ouvertures prévues à cet effet
s’assurer que le câble est protégé
par les bouchons en caoutchouc.
Pour des raisons de sécurité, il est con-
seillé de visser la machine sur l’établi.
Brancher la che secteur dans une pri-
se de courant de sécurité – la machine
est maintenant opérationnelle.
E x p l o i t a t i o n
Porter un équipement de protection
personnel
Lorsque vous travaillez avec la ma-
chine, portez toujours des lunettes
de protection pour vous protéger les
yeux contre les projections de piè-
ces.
Portez un let à cheveux ou une casquette
pour éviter de vous faire happer les che-
veux par des pièces en rotation.
M i s e e n e t h o r s t e n s i o n
H
Déverrouiller le bouton d’arrêt d’urgen-
ce (43) en faisant pivoter la pièce de
commande rouge vers la droite.
Mettre la machine sous tension en ac-
tionnant le bouton MARCHE vert (45).
Mettre la machine hors tension en ac-
tionnant le bouton ARRÊT rouge (46).
En cas d’urgence, la machine peut être
stoppée immédiatement en actionnant
le bouton d’arrêt d’urgence (43).
En cas d’urgence, actionner le bou-
ton darrêt d’urgence. Utiliser la ma-
chine uniquement lorsque le capot
de protection est fermé.
É c l a i r a g e
Actionner l’interrupteur lumineux (44)
pour activer la lampe de travail inté-
grée.
Actionner l’interrupteur lumineux (44)
une nouvelle fois pour désactiver la
lampe de travail intégrée.
S é l e c t i o n d e l a v i t e s s e d e
r o t a t i o n
Deux niveaux de vitesse de rotation peu-
vent être réglés en continu (rapide/lent).
Mettre la machine sous tension (45).
Il faut que le moteur tourne pour
régler la vitesse de rotation Vario.
Desserrer le serrage de la xation du
moteur (B24) sur le côté droit.
Régler la vitesse de rotation au moyen
du levier de réglage de la vitesse de
rotation (A22) situé sur le côté gauche
FR-23
FR
(1 = lent, 5 = rapide)
Resserrer la xation du moteur (B24)
sur le côté droit.
R é g l a g e d e l a v i t e s s e d e r o -
t a t i o n « l e n t e »
Mettre la machine sous tension et -
gler la vitesse de rotation Vario sur le
niveau 5 (rapide).
Mettre la machine hors tension et ac-
tionner le bouton d’arrêt d’urgence.
Dévisser le capot et le faire basculer
vers l’arrière.
Desserrer la courroie. Pour ce faire,
pousser le levier le réglage de la vi-
tesse de rotation vers le niveau 1 (lent)
– la courroie est ainsi détendue.
Poser la courroie avant sur la paire de
courroies supérieures.
Refermer et revisser le capot.
verrouiller le bouton darrêt durgence.
R é g l a g e d e l a v i t e s s e d e r o -
t a t i o n « r a p i d e »
Mettre la machine sous tension et -
gler la vitesse de rotation Vario sur le
niveau 5 (rapide).
Mettre la machine hors tension et ac-
tionner le bouton d’arrêt d’urgence.
Dévisser le capot et le faire basculer
vers l’arrière.
Desserrer la courroie. Pour ce faire,
pousser le levier le réglage de la vi-
tesse de rotation vers le niveau 1 (lent)
– la courroie est ainsi détendue.
Poser la courroie avant sur la paire de
courroies inférieures.
Refermer et revisser le capot.
verrouiller le bouton darrêt durgence.
M a n i p u l a t i o n d u m a n d r i n d e
s e r r a g e r a p i d e
Pour ouvrir le mandrin, le maintenir par
la bague support supérieure et faire
tourner le mandrin vers la droite.
Pour fermer ou serrer un outil, maintenir
le, mandrin sur la bague support supé-
rieure et faire tourner le mandrin vers la
gauche.
Remarque : serrer le mandrin à la main
- ne pas utiliser d‘outil (p. ex. une pin-
ce) pour ce faire. Le mandrin pourrait
être sinon endommagé.
D é m o n t e r l e m a n d r i n
Le mandrin est sorti de la broche de per-
çage au moyen de la cale de chasse fournie.
Pour ce faire, abaisser la broche de perçage
jusquà ce que la fente de chasse latérale
soit visible dans la broche. Insérer la cale de
chasse dans la fente et faire sortir le mandrin
en appliquant un coup de marteau.
A f f i c h a g e d e l a p r o f o n d e u r
d e p e r ç a g e
G
Un vernier permettant de lire la profon-
deur de perçage se trouve sur l‘axe du
volant (B29). Lavance peut y être lue en
mm.
B u t é e d e p r o f o n d e u r d e p e r -
ç a g e
A
I
Lorsque la machine est désactivée,
accoster légèrement la surface de la
pièce avec le foret.
Desserrer la butée de profondeur de per-
çage (A21). Pour ce faire, faire tourner la
poignée de butée vers lavant droite).
Régler la profondeur de perçage sou-
haitée sur le vernier de butée de -
FR-24
27000-20120717
FR
glage de la profondeur.
Resserrer la butée de réglage de la pro-
fondeur en faisant tourner la poignée
de butée vers l’arrière (à gauche).
La broche de travail ne peut plus main-
tenant avancer que jusqu’à la butée de
profondeur de perçage réglée.
Ne pas endommager la profon-
deur de travail. Une pression trop
élevée sur le volant peut provo-
quer un déréglage involontaire de
la profondeur de perçage réglée.
S e r r e r l e s p i è c e s
ATTENTION ! Les pièces doivent
être serrées pour éviter qu’elles ne
tournent ou ne se soulèvent.
Lorsque le foret se bloque, la pièce peut pi-
voter ou être éjectée. De la même maniè-
re, la pièce peut être tirée vers le haut en
raison de la forme hélicoïdale du taraud,
et être ainsi éjectée. De graves blessures
peuvent en résulter. Il faut par conséquent
que la pièce soit serrée :
Les pièces de petites dimensions doivent
être serrées dans un étau machine ap-
proprié. L’étau machine peut être monté
sur la table de la machine au moyen des
rainures prévues pour ce faire, et xé
grâce aux moyens dexation appropriés
(vis et rainures en T).
Les pièces de grandes dimensions peu-
vent être xées directement sur la table
de la machine ou sur le pied de la ma-
chine au moyen de griffes de serrage.
D i v i s e u r
F o n c t i o n d u d i v i s e u r
K
Le diviseur intégré dans la table permet
d’assigner des divisions simples à une
pièce :
K1 Effectuer d’abord un perçage de 4 mm
au centre de la division.
K2 Positionner l’assistant de centrage et le
goujon d’assemblage au centre de la
table.
K3 Poser la pièce sur le goujon d’assem-
blage.
Poser aussi le masque de cercles de
trous au centre du goujon d’assembla-
ge. Le diamètre des cercles de trous
peut être réglé en faisant pivoter la ta-
ble de travail latéralement. La pointe
du foret indique le diamètre réglé sur
l’échelle du masque de cercles de
trous.
K4 Fixer la pièce (p. ex. avec des griffes de
serrage) et retirer le masque de cercles
de trous. Le premier perçage du cercle
de trou peut être maintenant effectué
(diamètre de taraud de 4 mm).
K5 Remettre le masque de cercles de
trous en place et le xer dans le per-
çage qui vient d‘être effectué au moyen
d’un goujon d‘assemblage (4 mm).
K6 Retirer la xation de la pièce et faire
tourner celle-ci en fonction de la divi-
sion souhaitée. Fixer la division sur la
bague de table extérieure au moyen
d‘un troisième goujon d‘assemblage.
Rexer la pièce et percer le deuxième
trou.
K7 Pour le troisième trou, retirer le goujon
d’assemblage extérieur et continuer à
faire tourner la pièce sur la division sui-
vante. Le goujon central et le deuxième
restent toujours en place.
K8 Répéter cette opération jusqu’à ce que
tous les trous soient percés.
Important : c’est la pièce qui est pivotée,
et non la table. La pièce tourne autour de
la goupille d’ajustage centrale.
FR-25
FR
N e t t o y a g e
maintenir la machine propre.
Retirer les copeaux et les impuretés
au moyen d’une balayette ou d’un pin-
ceau.
Nettoyer la machine avec un chiffon
sec pour retirer les impuretés nes.
Pulvériser ensuite de l’huile sur les par-
ties de la machine non peintes.
M a i n t e n a n c e
La machine est largement exempte de
maintenance.
Vérier régulièrement si la machine ne
présente pas de détériorations. Remplacer
aussitôt les conduites de raccordement
endommagées et faire réparer les domma-
ges par une entreprise spécialisée.
Les courroies d’entraînement doivent être
remplacées au besoin.
R e m p l a c e r l e s c o u r r o i e s
Les courroies d’entraînement sont des piè-
ces d‘usure et doivent être au besoin rem-
placées.
Mettre la machine sous tension et -
gler la vitesse de rotation Vario sur le
niveau 5 (rapide).
Mettre la machine hors tension et ac-
tionner le bouton d’arrêt d’urgence.
Dévisser le capot et le faire basculer
vers l’arrière.
Desserrer la courroie. Pour ce faire,
pousser le levier le réglage de la vi-
tesse de rotation vers le niveau 1 (lent)
– la courroie est ainsi détendue.
Retirer les courroies usagées et les
remplacer par de nouvelles.
Refermer et revisser le capot.
P r o t e c t i o n d e
l e n v i r o n n e m e n t e t
é l i m i n a t i o n
Éliminer les appareils usagés, les
emballages, l’huile et les produits
de nettoyage conformément aux
règles environnementales.
Séparer les cartons des plastiques et re-
mettre les produits d’emballage à une so-
ciété de recyclage.
Remettre les machines usagées à un or-
ganisme de recyclage de produits électri-
ques.
P i è c e s d e r e c h a n g e
Les pièces de rechange suivantes peuvent
être commandées auprès du centre de ser-
vice Rotwerk, ou auprès de votre revendeur
spécialisé.
20131 Courroie dentrnement Vario (76)
20132 Courroie d’entraînement (71)
20005 Ligne de raccordement au sec-
teur
20133 Entraînement Vario, complet
20007 Capot (75)
20008 Table de la machine (12)
20009 Levier de serrage, complet
(7+10)
20010 Support de table machine (9)
20134 Protection de mandrin (129-
134)
20012 Broche (74)
20013 Plaque avant avec commuta-
teurs (24-30)
20014 Manche Vario complet (51+52)
20135 Manche de douille de contre-
poupée, complet (48+52)
20016 Ressort de rappel
20017 Came en matière plastique (2)
20018 Levier de serrage, table rotative
(7+10)
20136 Colonne (117)
FR-26
27000-20120717
FR
G a r a n t i e
Nous accordons une garantie de 24 mois,
conformément aux dispositions légales et
nationales spéciques.
Les dommages résultant d‘une usure natu-
relle, d‘une surcharge ou d‘une utilisation
non conforme sont exclus de la garantie.
Les dommages dus à un défaut du maté-
riau ou une erreur du fabricant sont réglés
gratuitement par un échange de la pièce
ou par une réparation. Il faut cependant
que la machine soit remise au distributeur
dans son emballage d’origine et accompa-
gnée du justicatif d‘achat et de garantie.
Les courroies sont des pièces d’usure ex-
clues de la garantie.
La garantie est conditionnée par un net-
toyage et un graissage réguliers de la ma-
chine.
Les dommages dus au transport sultant d’un
emballage insufsant sont exclus de la garan-
tie.
C a r a c t é r i s t i q u e s t e c h -
n i q u e s
Tension nominale ............ 230 Volt~/50 Hz
Puissance absorbée .........600 W/S6-40%
Mandrin ............................... 16 mm (1-16)
Montage d’outil ......................... MK2, B16
Puissance de perçage dans l’acier 18 mm
Régime
Niveau 1 : ........................ 310 – 880 t/min
Niveau 2 : ..................... 900 – 2.400 t/min
Couple
Niveau 1 : ............................ 5,3 – 4,0 Nm
Niveau 2 : ............................ 1,8 – 1,3 Nm
Distance max. de l’axe de la broche à la
table ............................................. 120 mm
Profondeur de perçage .................. 50 mm
Diamètre de la colonne ...............58,5 mm
Hauteur de la colonne ................. 600 mm
Hauteur totale ..............................750 mm
Poids ................................................ 31 kg
Catégorie de protection ............................I
Pression sonore........................74,5 dB(A)
Réf. article ......................................27000
Des modications sur le plan technique
et optique peuvent être réalisées sans
préavis dans le courant de la production.
Toutes les dimensions, les remarques et
informations fournies dans ces instructions
de service le sont donc sous réserve d’er-
reurs. Il n’est donc pas possible de faire
valoir les revendications juridiques décou-
lant des instructions de service.
La mesure du bruit a été effectuée con-
formément aux exigences posées par la
norme EN 12717.
54
27000-20140103
EG-
Konformitäts-
erklärung
Déclaration
de conformité
CE
Dichiarazione
diconformitàCE
Hiermit bestätigen wir,
dass die
Tischbohrmaschine
RB 18 vario
Nous conrmons par la
présente que la
perceuse d’établi
RB 18 vario
Con la presente si certica
che la
foratrice da banco
RB 18 vario
Artikelnummer: 27000
Numéro de référence
27000
Codice articolo: 27000
ab Baujahr 2014
à partir de l’année de fabri-
cation 2014
dall’anno di costruzione
2014
folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien entspricht:
satisfait aux directives
européennes en vigueur
suivantes :
è conforme alle seguenti Di-
rettive UE vigenti in materia:
2004/108 EC • 2006/42 EC • 2006/95 EC
Um die Übereinstimmung
zu gewährleisten, wurden
folgende Normen angewen-
det:
En vue de garantir la con-
formité les normes harmo-
nisées ainsi que les normes
et décisions suivantes ont
été appliquées :
Per garantire la conformità
sono state applicate le se-
guenti norme armonizzate
e anche le norme che se-
guono:
EN 12717; EN 13128; EN 61029-1
EN 55014-1; EN 55014-2
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Anbringung der CE Kenn-
zeichnung 2014
Apposition du marquage
CE 2014
Apposizione marchio CE
2014
Rotwerk GmbH
Leoppoldstr. 206
DE 80804 München
Deutschland
Christian Meineke (Geschäftsleitung)
ITFR
DE
G A 2 7 0 L B 1
4 026863001837
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Rotwerk RB 18 vario Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur