Schumacher DSR125 6V/12V 4-Bank Automatic Battery Charging Station Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

0099002032-02
MODEL / MODELO / MODÈLE :
DSR125
Automatic Battery Charging Station
Estación de carga automática de batería
Station de chargement de batteries automatique
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO / MANUEL D’UTILISATION
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use the battery charger safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES
DE CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el cargador de batería
de manera segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones
y precauciones.
GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTION ET LISEZ LE AVANT CHAQUE
UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser le chargeur de batterie
d’une façon securitaire et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions
et precautions.
24
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS –
Ce manuel contient des instructions
importantes concernant la sécurité et le
fonctionnement.
1.2 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.3 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou
la neige.
1.4 N’utilisez que les accessoires recommandés.
L’utilisation d’accessoires non recommandés
ou vendus par le fabricant du chargeur de
batterie peut engendrer un risque d’incendie,
un choc électrique ou des blessures.
1.5 Pour réduire le risque d’endommager le
cordon électrique, tirez sur la prise plutôt
que sur le cordon quand vous débranchez
le chargeur.
1.6 Une rallonge ne devrait pas être utilisée
sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut causer un risque de feu ou de choc
électrique. Si vous devez utiliser une
rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la
rallonge sont du même nombre, de la
même taille et forme que celles de la
prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en
bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse
pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spéciée dans le section 8.
1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec
un cordon ou une prise endommagé –
remplacer immédiatement.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, est tombé par terre
ou a été endommagé d’une autre façon;
apportez-le à un technicien qualié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur; apportez-
le chez un technicien qualié quand
vous devez l’entretenir ou le réparer. Un
mauvais remontage pourrait causer un
risque d’incendie ou de choc électrique.
1.10 Pour réduire le risque de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise murale
avant de faire tout entretien ou nettoyage.
Le fait de simplement éteindre l’appareil
ne réduira pas les risques.
1.11 AVERTISSEMENT :
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER
A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE
AU PLOMB. LES BATTERIES
PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS
EN SERVICE NORMAL. IL EST
AUSSI IMPORTANT DE TOUJOURS
RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LE CHARGEUR ET DE
LES SUIVRE À LA LETTRE.
b. Pour réduire le risque d’explosion de la
batterie, suivez ces directives et celles
publiées par le fabricant de la batterie
et du fabricant de tout autre appareil
que vous pensez utiliser au voisinage
de la batterie.
1.12 Ce chargeur emploie des pièces qui ont
tendance à produire des arcs et des
étincelles. Si utilisé dans un garage,
placer ce chargeur 18 inch (46 cm) ou
plus au-dessus du niveau d’étage.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
2.1 Considérez d’être assez proche d’une
personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse
venir à votre aide en cas d’urgence.
2.2 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à
proximité au cas ou votre peau, vos yeux
ou vos habits viendraient en contact avec
l’acide de la batterie.
2.3 Portez une protection complète des yeux
et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs.
Évitez de toucher vos yeux quand vous
travaillez près de la batterie.
2.4 Si l’acide de la batterie rentre en contact
avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et
du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau
froide coulante pour au moins 10 minutes
puis allez voir le médecin aussitôt.
2.5 NE JAMAIS fumer ou allumer des ammes
à proximité de la batterie ou du moteur.
2.6 Soyez extra prudent pour réduire le risque
de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou
produire un court-circuit à la batterie ou
à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
2.7 Enlevez vos objets personnels en métal
comme les bagues, les bracelets, les
colliers et les montres quand vous travaillez
avec une batterie d’accumulateurs au
plomb. Une batterie d’accumulateurs
au plomb peut produire un court-circuit
25
thermique assez fort pour souder une
bague ou autre chose du même genre au
métal, causant de graves brûlures.
2.8 Utilisez le chargeur pour les batteries
rechargeables 6V et 12V au PLOMB-
ACIDE (STD, AGM ou GEL) et batteries
rechargeables 12V Lithium Ion (LiFePO
4
).
Il n’est pas conçu pour alimenter un
système électrique à basse tension autre
que dans une application d’un démarreur.
Ne pas utiliser ce chargeur de batterie
pour recharger des piles sèches qui sont
utilisées en électroménager. Ces piles
peuvent exploser et causer des blessures
et des dommages matériels.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser ce
chargeur pour charger les batteries au
lithium-ion autres que celles de type
lithium-fer-phosphate (LiFePO
4
). Les
autres types de batteries au lithium-
ion peuvent ne pas être sufsamment
chargées ou surchargées par ce
chargeur. La surcharge peut faire brûler
ou exploser la batterie et causer des
blessures aux gens et des dommages à
la propriété.
REMARQUE : Les batteries 12V LifePO
4
peuvent seulement être chargées; le
paramètre de récupération (« REC »)
ne s’applique pas pour ce type de batterie.
Si une batterie de type « LITH » est choisie,
le débit de charge est automatiquement
établi à 12V, le seul taux permis. Pour
les paramètres de type et de tension de
batteries, voir la Section 10.
2.9 NE JAMAIS charger une batterie gelée.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
3.1 S’il est nécessaire de retirer la batterie
du véhicule pour la charger, toujours
débrancher la borne de mise à la masse
en premier. S’assurer que le courant aux
accessoires du véhicule est coupé an
d’éviter la formation d’un arc.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la
batterie est bien ventilée quand la batterie
est en chargement.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant
de la charger. Lors du nettoyage, ne
laissez pas les particules de corrosion
entrer en contact avec vos yeux.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque
élément de batterie jusqu’à que le
niveau d’acide atteigne celui spécié
par le fabricant de la batterie. Ne pas
faire déborder. Pour une batterie dont
les éléments n’ont pas de bouchons,
comme les « VRLA » (accumulateur au
plomb – acide à régulation par soupape)
suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
3.5 Étudiez toutes les précautions
spéciques du fabricant de la batterie
pour le chargement et les taux de charge
recommandés.
3.6 Si le chargeur comporte un sélecteur de
tension de sortie, consulter le manuel de
l’usager de la voiture pour déterminer la
tension de la batterie et pour s’assurer
que la tension de sortie est appropriée. Si
le chargeur n’est pas muni d’un sélecteur,
ne pas utiliser le chargeur à moins que la
tension de la batterie ne soit identique à
la tension de sortie nominale du chargeur.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible
de la batterie que les câbles CC le
permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement
sous la batterie à charger. les gaz ou
les uides qui s’échappent de la batterie
peuvent entraîner la corrosion du
chargeur ou l’endommager.
4.3 Ne jamais laisser l’électrolyte de la
batterie s’écouler sur le chargeur lors de
l’analyse hydrométrique ou en remplissant
la batterie.
4.4 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un espace clos et/ou ne pas gêner la
ventilation.
4.5 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Mettre les interrupteurs du chargeur hors
circuit et retirer le cordon c.a. de la prise
avant de mettre et d’enlever les pinces du
cordon C.C. S’assurer que les pinces ne
se touchent pas.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au
chassis, comme indiqué dans les sections
6 et 7.
26
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHCULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
6.1 Placer les cordons C.A. et C.C.
de manière à éviter qu’ils soient
endommagés par le capot, une portière
ou les pièces en mouvement du moteur.
6.2 Faire attention aux pales, aux courroies et
aux poulies du ventilateur ainsi qu’à toute
autre pièce susceptible de causer des
blessures.
6.3 Vérier la polarité des bornes de
la batterie. le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement
supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NÉG, N, –).
6.4 Déterminer quelle borne est mise à la
masse (raccordée au châssis). Si la
borne négative est raccordée au châssis
(comme dans la plupart des cas), voir
l’étape 6.5. Si la borne positive est
raccordée au châssis, voir l’étape 6.6.
6.5 Si la borne négative est mise à la masse,
raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur à la borne POSITIVE (POS,
P, +) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
au châssis du véhicule ou au moteur,
loin de la batterie. Ne pas raccorder la
pince au carburateur, aux canalisations
d’essence ni aux pièces de la carrosserie
en tôle. Raccorder à une pièce du cadre
ou du moteur en tôle de forte épaisseur.
6.6 Si la borne positive est mise à la masse,
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du chargeur à la borne NÉGATIVE (NÉG,
N, –) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince positive (rouge) au
châssis du véhicule ou au moteur, loin de
la batterie. Ne pas raccorder la pince au
carburateur, aux canalisations d’essence
ni aux pièces de la carrosserie en tôle.
Raccorder à une pièce du cadre ou du
moteur en tôle de forte.
6.7 Pour interrompre l’alimentation du
chargeur, mettre les interrupteurs hors
circuit, retirer le cordon c.a. de la prise,
enlever la pince raccordée au châssis et
en dernier lieu celle raccordée à la batterie.
6.8 Consultez les Pourcentage de la
Batterie et Durée de Charge pour
les renseignements sur la durée du
chargement.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vérier la polarité des bornes de la
batterie. Le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement
supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NÉG, N, –).
7.2 Raccorder un câble de batterie isolé no
6 AWG mesurant au moins 60 cm de
longueur à la borne négative (NÉG, N, –).
7.3 Raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la
batterie.
7.4 Se placer et tenir l’extrémité libre du câble
aussi loin que possible de la batterie, puis
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne pas se placer face à la batterie pour
effectuer le dernier raccordement.
7.6 Pour interrompre l’alimentation du
chargeur, mettre les interrupteurs hors
circuit, retirer le cordon C.A. de la prise,
enlever la pince raccordée au châssis
et en dernier lieu celle raccordée à la
batterie. Se placer aussi loin que possible
de la batterie pour défaire la première
connexion.
7.7 Une batterie marine (bateau) doit être
débarquée à terre pour être chargée.
Pour la charger à bord il faut posséder
un appareil spécialement conçu pour
utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé
sur un circuit de tension nominale de 120
volts et nécessite un circuit en 15 A. La
prise de terre doit être branchée dans
une prise qui est correctement installée et
mise à la terre conformément aux codes
de construction locaux. Les ches de la
prise mâle doivent correspondre à la prise
murale. Ne pas utiliser l’appareil avec un
système non mis à la terre.
8.2 DANGER : Ne jamais modier le cordon
CA ou la prise du chargeur – si elle
ne correspond pas à la prise murale,
demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une
mauvaise installation peut engendrer
27
un risque de choc électrique ou
d’électrocution.
NOTE : Conformément à la réglementation
canadienne, l’utilisation d’un adaptateur
est interdite au Canada. L’utilisation d’un
adaptateur aux États-Unis n’est pas
recommandée et ne doit pas être utilisé.
8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas
recommandée. Si vous devez utiliser une
rallonge, suivez ces directives :
Les broches de la che de la rallonge
doit être le même nombre, la taille et
forme que celles de la che du chargeur.
S’assurer que la rallonge est bien câblée
et en bon état électrique.
L’épaisseur du l doit être assez grande
pour la notation du chargeur, comme
indiqué ci-dessous :
Longueur du cordon (m) 7,62 15,24 30,48 45,72
Calibre AWG* du cordon
16 14 12 10
*AWG-American Wire Gauge
9. DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
9.1 Enlever tous les cordons dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
10. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
AVERTISSEMENT : Le chargeur doit
être monté à au moins 46 cm (18 pouces)
au-dessus du niveau d’étage.
Pour monter le chargeur sur un mur ou
une autre surface plane:
10.1 Retirer les deux vis d’un côté de l’appareil
près de l’arrière.
10.2 Fixez un support de montage, avec le trou
de la serrure vers le haut, à l’aide des vis
que vous venez de enlevés.
10.3 Répétez l’opération pour les autre côté.
Note: Entièrement d’installer un support
avant de passer à la suivante.
10.4 En utilisant le chargeur comme un modèle,
l’installation de deux # 10 (ou l’équivalent)
dans le mur que vous voulez monter le
chargeur. Laissez la tête de la vis étendu
1 / 16˝ loin de la surface. Les supports de
montage sont conçus pour correspondre
à la 16˝ mur comme trouvée dans le bois
et l’acier encadrée de bâtiments, pour un
soutien accru à installer les ancres dans
le mur. REMARQUE: Assurez-vous que la
vis / combinaison d’ancrage installés dans
le mur est en mesure de soutenir jusqu’à
cinquante kilos de poids.
10.5 Placez le chargeur, avec l’installation des
supports de montage, de sorte que le trou
de la serrure de slots sur les supports
de montage en ligne avec les deux vis-
vous installé. Ensuite, faites glisser le
chargeur de sorte que les têtes des vis de
verrouillage dans le trou de la serrure de
la fente de supports de montage.
11. PANNEAU DE CONTRÔLE
28
BOUTON DU MODE D’AFFICHAGE
Utilisez ce bouton pour sélectionner une
des fonctions de l’afchage numérique
suivantes :
% (% Batterie) – L’afchage numérique
montre un pourcentage de chargement
estimé de la batterie connectée aux
pinces du chargeur.
A (Ampères) – L’afchage numérique
indique le courant du chargeur, en courant
continu.
V (Tension) – L’afchage numérique
montre la tension aux pinces du chargeur
en tension continue (DC).
BOUTON DE TENSION DE LA BATTERIE
Utilisez ce bouton pour sélectionner l’un
des taux suivants :
12V – La batterie est de type 12V et se
charge au débit correspondant.
MISE EN GARDE : N’utiliser pas le
paramètre 12V pour une batterie 6V. Une
surcharge surviendra. La batterie peut
exploser et causer des blessures aux
gens et des dommages à la propriété.
6V – La batterie est de type 6V et se charge
au débit correspondant. Le réglage 6V
n’est pas disponible pour les batteries
lithium-ion. Si une batterie de 12 V est
détecté (tension au-dessus de 8 V), le
réglage passera automatiquement à 12 V
en afchant la tension de la batterie, et le
réglage de 6 V ne sera pas autorisé.
(Mode de récupération)Pour les
batteries 12V non lithium-ion uniquement.
Ce débit utilise un algorithme unique de
récupération pour récupérer une batterie
sulfatée. L’écran afchera « REC » pour
tout le cycle de récupération/charge/
entretien jusqu’à ce que cette option soit
désélectionnée par l’utilisateur. L’ampérage
et la tension en % de la batterie ne seront
pas afchés.
MISE EN GARDE : N’utiliser la paramètre
de récupération que pour les batteries
12V. Le paramètre de récupération ne
peut être utilisé que pour les batteries 6V.
Le paramètre 12V est automatiquement
appliqué lorsque le mode récupération
est sélectionné. En sélectionnant le mode
récupération pour une batterie 6V, vous
causerez sa surcharge. La batterie peut
exploser et causer des blessures aux gens
et des dommages à la propriété.
BOUTON DE TYPE DE BATTERIE
Utilisez ce bouton pour sélectionner le type
de batterie.
REMARQUE : Le type de batterie devrait
être indiqué dessus. Si vous chargez une
batterie non marquée, vérier le manuel de
l’élément qui utilise la batterie.
REMARQUE: Lorsque le type de batterie
« LITH » est sélectionné, seul le réglage
de tension « 12V » est disponible.
STD (Standard) – Ce type de batterie
est souvent utilisé dans les voitures,
les camions et les motocyclettes.
Ces batteries ont des bouchons de
remplissage et sont souvent désignées
comme « à faible entretien » ou « sans
entretien ». Ce type de batterie est
conçu pour fournir de rapides impulsions
d’énergie (comme pour démarrer un
moteur) et a un plus grand nombre de
plaques. Les plaques seront aussi plus
minces et d’une composition de matériaux
différents. Les batteries standard ne
devraient pas être utilisées pour une
application à décharge poussée.
À décharge poussée – Mettre le bouton
sur AGM. Les batteries à décharge
poussée sont marquées « À décharge
poussée » ou « Marine ». Les batteries à
décharge poussée sont en général plus
grosses que les autres types de batterie.
Ce type de batterie a moins d’énergie
instantanée, mais par contre fournit plus
d’énergie à long terme que les batteries
classiques. Les batteries à décharge
poussée ont des plaques plus épaisses
et peuvent « survivre » à de nombreux
cycles de décharge.
AGM – La construction en bre de verre
à absorption rapide permet à l’électrolyte
d’être suspendu à proximité immédiate de la
matière active de la plaque. En théorie, ceci
améliore efcacement autant le chargement
que le déchargement. En fait, les batteries
AGM sont une variante des batteries sans
entretien (au plomb acide à régulation par
soupape). Utilisées souvent pour démarrer
des moteurs à haute performance, pour
les sports mécaniques, la décharge
poussée, les batteries solaires et les
batteries secondaires. Les batteries AGM
sont des batteries typiquement bonnes
pour la décharge poussée et elles offrent
la meilleure valeur totale pour la durée
d’utilisation si elles sont rechargées avant de
descendre sous les 50 pour cent de charge.
Si ces batteries AGM sont complètement
déchargées, l’endurance cyclique sera
d’environ 300 cycles. Cela est vrai pour la
plupart des batteries AGM qualiées comme
batterie à décharge poussée.
29
Gel –
Mettre le bouton sur AGM
. L’élément
gélié est similaire à celui du style AGM car
l’électrolyte est suspendu, mais différent,
car techniquement la batterie AGM est
encore considérée être un élément liquide.
L’électrolyte dans un élément gélié a un
additif de silice qui lui permet de s’ancrer
ou de se raidir. La tension du chargement
de ce type d’élément est plus basse que
celle des autres styles d’accumulateurs
au plomb. C’est probablement l’élément
le plus sensible en ce qui concerne les
effets indésirables d’un chargement
en surtension. Les batteries « Gel »
ont un meilleur usage en décharge
TRÈS POUSSÉE et peuvent durer plus
longtemps dans un environnement chaud.
Si on utilise un mauvais chargeur de
batterie pour une batterie à éléments
géliés, un mauvais rendement et une
défaillance prématurée en découlera.
LITH (Lithium Ion, LiFePO
4
seulement) –
La batterie LiFePO
4
(Lithium Fer
Phosphate) est à base de lithium-ion
et offre de bonnes caractéristiques de
sécurité. La cellule LiFePO
4
a une tension
de décharge très constante. Cela permet
à la cellule de délivrer virtuellement sa
pleine puissance, jusqu’à ce qu’elle soit
déchargée. En raison de la sortie nominale
3,2 VCC, quatre cellules ont été placées
en séries pour une tension nominale de
12,8 V. Cela s’approche de la tension
nominale des batteries plomb-acide de six
cellules. Cela fait de la batterie LiFePO
4
un bon remplacement aux batteries au
plomb-acide pour les automobiles ou
l’énergie solaire. Comme une cellule à
gel, la LiFePO
4
, la cellule est sensible à
la surcharge. Ses cellules sont équilibrées
avant d’être assemblées, et un système
de protection interne est mis en place,
prévenant une décharge trop importante.
BOUTON DE START/STOP
Utilisez ce bouton pour lancer ou arrêter
le processus de charge, une fois que la
batterie est correctement connectée et
que la tension et le type de batterie on été
sélectionnés. Lécran afchera brièvement
« ON » lorsque vous appuierez sur le
bouton START/STOP. Après le début
du processus de charge, appuyer sur le
bouton START/STOP et l’écran afchera
brièvement « OFF ».
INDICATEURS LED DE CHARGE
Charge (jaune / orange) allumé –
Le chargeur charge la batterie.
Chargé / Maintien (vert) allumé –
La batterie est complètement chargée
et le chargeur est en mode maintien.
Pinces Inversées (rouge) clignotant –
Les connexions sont inversées.
REMARQUE : Consultez la section des
Consignes d’Utilisation pour une description
complète des modes de chargeur.
12. CONSIGNES D’UTILISATION
APERÇU
Connecter l’alimentation électrique
et placer le commutateur Départ/Arrêt
du panneau avant à la position « ON ».
Le commutateur s’allumera. Sélectionner
ensuite une sortie de recharge non
utilisée parmi les quatre sorties
présentes. Raccorder la batterie, selon
les mesures indiquées dans les parties
6 et 7. Sélectionner la bonne tension de
batterie et le bon type de batterie et
appuyer sur START pour commencer à
charger. Comme la recharge commence,
la tension d’accumulateur et les réglages
de type et d’afchage sont sauvegardés.
Ensuite, lorsque l’unité a été éteinte et que
l’alimentation c.a. est ré-appliquée durant
30 secondes et qu’aucun bouton n’est
actionné, la recharge de l’accumulateur
reprendra avec les réglages de la dernière
sauvegarde de cycle de recharge.
AFFICHEUR
Raccorder les câbles avec pinces du poste
sur un accumulateur causera l’indication
de la tension de l’accumulateur même si
aucune tension n’avait précédemment
été sélectionnée. Changer le réglage
de l’afcheur en appuyant sur le bouton
Mode d’afchage (voir Bouton du mode
d’afchage à la Section 11).
CHARGE
Lorsque la charge commence, la DEL de
Charge (jaune / orange) s’allumera.
FIN DE CHARGE
Une n de charge est indiquée par la DEL
Chargé / Maintien (vert). Lorsqu’elle
est allumée, le chargeur s’est arrêté
de charger et est passé en mode de
Conservation.
CHARGE AVORTE
Si la charge ne peut être achevé
normalement, la charge avorté. Lorsque
la charge est abandonnée, la sortie du
chargeur est coupée. L’écran afche
« BAD BAT » et un code d’erreur. Voir la
section 15, Tableau de dépannage et codes
d’échec. Pour réinitialiser à la suite d’un
arrêt de charge, appuyer sur le bouton
START/STOP pour éteindre le chargeur.
30
MODE DE RÉCUPÉRATION
(Batteries non-ion-lithium seulement.)
Si la batterie s’est déchargée sur une
longue période de temps, le sulfate
peut s’accumuler et ne plus accepter
la charge. Ce chargeur le détectera et
entrera automatiquement en mode de
récupération. Lorsque ce mode est activé,
l’écran afchera « BAD BATT REC ».
L’écran reviendra à son mode normal,
lorsque le processus de charge normal
commencera après la récupération de la
batterie. Le mode de récupération peut
prendre jusqu’à 10 heures. Si l’extraction
n’est pas réussie, la charge s’arrêtera et
l’afchage indiquera « BAD BAT F02 ».
Pour plus d’informations, voir la section 16,
Tableau de dépannage et codes d’échec.
MODE DE CONSERVATION
Lorsque la DEL
Chargee / Maintien
(vert) est allumée, le chargeur est passé
en mode de Conservation. Ce mode de
fonctionnement est connu sous le nom
de Float-Mode Monitoring (surveillance
en mode ottant). Dans ce mode, le
chargeur maintient la batterie à pleine
charge en faisant circuler peu de courant
au besoin. La tension est conservée à un
niveau déterminé par le type de batterie
sélectionné.
NOTES GÉNÉRALES CONCERNANT
LA CHARGE :
La ventilation intégrée fonctionne selon la
température intégrée correspondante.
Si le mode de charge est modié une fois
que la charge à commencée (en appuyant
sur le bouton de Tension de la Batterie
ou Type de Batterie), le processus
de charge s’arrête et recommence
automatiquement avec cette nouvelle
sélection.
La tension afchée lors de la charge est
le voltage de charge et est habituellement
supérieur à la tension de repos de la
batterie.
13. UTILISE UN VOLTMÈTRE POUR TESTER L’ÉTAT DE CHARGE DE VOTRE BATTERIE
APERÇU
Ce chargeur de batterie comprend un
voltmètre pour tester l’état de charge de
votre batterie. Le chargeur ne comprend
pas un testeur de décharge. À ce titre,
une batterie récemment chargée pourrait
avoir une haute tension temporaire due
à ce qu’on appelle « effet de charge de
surface ». La tension d’une telle batterie
descendra graduellement juste après
que le système de chargement est
désenclenché. Par conséquent, le testeur
peut montrer des valeurs inconsistantes
pour une telle batterie. Pour une lecture
plus exacte, la charge de surface devrait
être retirée en créant temporairement une
charge sur la batterie, comme en allumant
les lumières ou autres accessoires
pendant quelques minutes avant de lire
l’afchage. Lisez-le quelques minutes
après avoir éteint les phares.
Le testeur de batterie est destiné à tester
les batteries 6 V ou 12 V. Tester un
appareil changeant de tension rapidement
pourrait engendrer des résultats
inattendus et imprécis.
SÉQUENCE DE TEST :
Il y a trois étapes de base nécessaires au
test de l’état de charge de la batterie.
1. Raccorder les clips du chargeur de
batterie à la batterie. S’assurer de
suivre toutes les précautions listées
aux sections 6 et 7.
2. Brancher le cordon d’alimentation du
chargeur à une prise 120 V CA. Une
fois de plus, s’assurer de suivre toutes
les précautions listées aux sections
6 et 7.
3. Lire la tension sur l’indicateur
numérique ou appuyer sur le bouton
Mode d’Afchage pour régler le
testeur sur % (% Battery) et lire le
pourcentage de la batterie.
TESTEUR ET CHARGEUR
Mis sous tension pour la première fois, le
chargeur fonctionne seulement comme
testeur et non comme chargeur. Pour
continuer à l’utiliser en tant que testeur
uniquement, éviter d’appuyer sur le
bouton START/STOP. Le chargeur est
toujours en mode testeur jusqu’à ce que
l’on appuie sur le bouton START/STOP.
Appuyer sur le bouton START/ STOP
active le chargeur et désactive le testeur.
TESTER APRÈS LA CHARGE
Une fois l’unité passé de testeur à
chargeur (en appuyant sur le bouton
START/STOP), elle devient un chargeur
tant qu’elle est raccordée à une batterie.
Appuyer une fois de plus sur le bouton
START/STOP pour revenir en mode
testeur.
31
14. POURCENTAGE DE LA BATTERIE ET DURÉE DE CHARGE
Ce chargeur ajuste la durée de charge an
de charger complètement, efcacement
et en toute sécurité la batterie. Le
microprocesseur prend automatiquement
les décisions nécessaires. Cependant, cette
section expose des indications pouvant être
utiles pour estimer les durées de charge.
La durée du processus de charge
dépend de trois facteurs :
État de la batterie
Si une batterie n’est que partiellement
déchargée, elle peut être chargée en
moins de quelques heures. La même
batterie pourrait prendre jusqu’à 10 heures
si elle est très faiblement chargée. L’état
de la batterie peut être estimé en utilisant
le testeur intégré. Plus le relevé est faible,
plus longue sera la durée de charge.
Capacité de la batterie
Une batterie d’une capacité élevée
prendra plus longtemps à charger qu’une
batterie d’une capacité inférieure dans le
même état. Une batterie est mesurée en
Ampère/heure, en capacité de réserve
(RC) ou en Ampères de démarrage à froid
(CCA). Plus la capacité est faible, plus
rapidement sera chargée la batterie.
Dimensions de la batterie
Le chargeur détecte automatiquement une
vitesse de charge jusqu’à 10 A. Le chargeur
charge à la vitesse sélectionnée et réduit
nalement la vitesse de charge de façon
contrôlée. Une fois la charge commencée,
l’afchage numérique est utilisé pour
déterminer l’avancement de la charge en
sélectionnant le mode % (% Battery).
Il faut bien garder à l’esprit certains
faits lorsqu’on recharge une batterie :
Lorsque l’afchage indique « chargée
à 77% », la batterie a été sufsamment
chargée pour démarrer la plupart des
véhicules.
Après le raccordement à une batterie, le
« % de la batterie » indiqué en mode
testeur est une estimation basée sur
la tension de la batterie et une échelle
établie par le Battery Council International.
Le « % de la batterie » indiqué en mode
chargeur est une estimation de la charge
relative dans la batterie comparée au
niveau de charge une fois le processus
terminé.
Le « % de la batterie » indiqué en mode
testeur peut être utilisé pour estimer
la durée relative de charge. Plus le %
est bas, plus la durée de charge sera
importante pour une batterie donnée.
Le « % de la batterie » indiqué en
mode chargeur est une indication de
l’avancement relatif du processus de
charge. Plus un % de batterie est afché,
moins il reste de temps à recharger.
Plus une batterie est déchargée, plus
elle absorbe rapidement la charge du
chargeur. Ce qui veut dire que le « % de
la batterie » augmente plus rapidement
au début du processus qu’à la n. Ce qui
revient à dire que la batterie met plus de
temps à absorber le restant de charge
qu’au début.
Si la batterie n’est pas déconnecté
du chargeur, le % de la batterie sera
retenu lors de l’actionnement du bouton
START/STOP.
15. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Un minimum d’entretien peut garder
le chargeur de batterie fonctionne
correctement pendant des années.
Nettoyez les pinces à chaque fois que vous
avez ni de charger. Essuyer tout liquide de
la batterie qui peut avoir été en contact avec
des pinces pour éviter la corrosion.
De temps en temps nettoyer le boîtier
du chargeur avec un chiffon pour garder
la nition brillante et aider à prévenir
la corrosion.
Mettez les cordons proprement lors du
stockage du chargeur. Cela aidera à
prévenir les dommages accidentels aux
cordons et du chargeur.
Ranger le chargeur débranché de la
prise de courant en position verticale.
Stocker à l’intérieur, dans un endroit frais
et sec. Ne pas les stocker les pinces
sur la poignée ou autour du métal, ou
accroché à des câbles.
32
16. TABLEAU DE DÉPANNAGE ET CODES D’ERREUR
Codes d’erreur
CODE DESCRIPTION RAISON / SOLUTION
F 01
La tension de batterie est toujours en
dessous de 10 V (pour une batterie
de 12V) or 5V (pour une batterie de
6V) après 2 heures de chargement.
La batterie pourrait être mauvaise; faites-la vérier ou
remplacer.
F02
Le chargeur ne peut pas désulfurer
la batterie.
Impossible de désulfurer la batterie; faites-la vérier ou
remplacer.
F03
La batterie ne pouvait pas atteindre
la tension « chargée à bloc ».
Faites vérier ou remplacer la batterie.
F04
Les connexions à la batterie
sont inversées ou ils sont faits
incorrectement.
La batterie est relié vers l’arrière. Ou lorsque de
multiples batteries sont chargées, les connexions ne
sont pas adéquates. Débrancher le chargeur et inverser
ou corriger les connexions à la batterie.
F05
Le chargeur ne pouvait pas tenir la
batterie chargée à bloc en mode de
maintien.
La batterie ne tient pas la charge. Cela pourrait être dû à
une décharge de la puissance de la batterie ou la batterie
pourrait être défectueuse. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
charges sur la batterie. S’il y en a, enlevez-les. S’il n’y en
n’a pas, faites vérier ou remplacer la batterie.
F06
Le chargeur a détecté que la
batterie peut être devenir trop
chaud (emballement thermique).
Le chargeur se coupe automatiquement le courant
coupé s’il détecte la batterie peut être avoir trop chaud.
Faites contrôler la pile ou remplacé.
F07
Le chargeur s’éteint, car sa
température excède la limite.
S’assurer que les trous de ventilation latérale du
chargeur ne sont pas bloqués. Mettre le chargeur à
l’abri du soleil et à l’ombre.
F08
La tension de la batterie a chuté
de manière exagérée lors du mode
fonctionnement.
Cela peut être causé par un drainage de courant ou
une défectuosité de la batterie. Assurez-vous qu’il n’y
ait aucune source de drainage de courant qui affecte la
batterie. S’il y a des sources de drainage de courant,
faites-en sorte de les éliminer. Si aucune source de
drainage de courant n’est présente, faites vérier la
batterie ou remplacez-la.
F09
La batterie au lithium-ion (LiFePO
4
)
continue d’afcher 0 V et est
incapable d’être chargée.
La batterie (LiFePO
4
) au lithium-ion pourrait être
mauvaise. Faites-la vérier ou remplacez-la.
F1 0
La tension de la batterie au lithium-
ion (LiFePO
4
) excède la limite de
sécurité.
Le chargeur s’éteint automatiquement s’il sent que la
tension de la batterie au lithium-ion (LiFePO
4
) excède
la limite de sécurité. La batterie pourrait être mauvaise.
Faites-la vérier ou remplacez-la.
Si vous recevez un code d’échec, vous devez vérier les connexions et les paramètres
ou remplacer la batterie.
Dépannage
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La batterie est connectée,
le chargeur est allu
mais elle ne charge pas.
Le chargeur n’est pas en mode
chargeur
Appuyer sur le bouton START/STOP
pour la batterie qui est raccordée au
chargeur.
Les voyants indicateurs
s’allument de façon
instable non expliquée
à la section Consignes
d’Utilisation.
Quelqu’un a dû appuyer sur un
bouton lorsque le chargeur a été
branché.
S’assurer que rien ne touche
au panneau de contrôle puis,
débrancher l’unité et la rebrancher.
33
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Lécran afche
« BAD BAT » et un code
d’échec.
Le chargeur n’a pas été en mesure
de compléter la charge de la batterie
et est en mode interruption. Voir
les Codes d’erreur pour plus de
renseignements.
Appuyer sur le bouton START/STOP
correspondant, puis éteindre et
réinitialiser le chargeur.
Le chargeur émet un
bruit de cliquetis.
Il y a un relais dans le chargeur qui
coupe et distribue le courant vers la
batterie.
Pas de problème, condition
normale.
Le courant mesuré est
beaucoup plus faible que
prévu.
Le chargeur a atteint la tension maxi
et réduit le courant.
Le chargeur a détecté un excès de
température et a réduit le courant
pour permettre à l’unité de refroidir.
Pas de problème, condition
normale.
S’assurer que les trous de ventilation
sur le côté et le dos du chargeur ne
soient pas bouchés. Ne pas mettre le
chargeur au soleil mais à lombre.
Alors que la batterie
charge, elle reste à un
certain % (ex : <65%).
Le % afché peut très bien ne pas
changé à vitesse stable.
NE PAS DÉBRANCHER OU
MODIFIER LE RÉGLAGE. Soyez
patient et attendez que le chargeur
termine son travail. Cest normal.
Lorsque le chargeur est
débranché ou que les
réglages sont modiés, le
chiffre augmente ou passe
d’un seul coup à 100 %.
La batterie posde toujours une
tension élevée provenant d’une
charge antérieure.
Attendre que la tension se stabilise
avant de remettre à charger.
Allumer la lumière pour retirer la
charge en surface.
17. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Si ces solutions ne permettent pas d’éliminer le problème,
ou pour plus d’informations sur le dépannage,
contacter le service technique au :
www.batterychargers.com
ou composez le 1-800-621-5485
Pour RÉPARATION OU RETOUR, contactez le service téchnique au 1-800-621-5485.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez une AUTORISATION DE RETOUR
DE MARCHANDISE (RMA) auprès du service clientèle au Schumacher Electric Corporation.
18. SPÉCIFICATIONS
Entrée .................................................................................................. 120V CA 60Hz, 12,5A max.
Sortie
............................................................................................................ 6/12V CC, 10A continu
34
19. GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE N’EST PAS VALIDE AU MEXIQUE.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR PREMIER
ACHETEUR DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS TRANSFÉRABLES
NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce unité pour un (1) an à
compter de la date d’achat au détail contre les défauts de matériaux ou de fabrication
qui peuvent se produire dans des conditions normales d’utilisation et de soins. Si votre
appareil n’est pas exempt de tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation du
fabricant sous cette garantie se limite à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil
neuf ou remis à neuf, au choix du fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer
l’appareil accompagné d’une preuve d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses
représentants autorisés pour la réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une
utilisation avec ce produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé,
soumis à une manipulation imprudente, réparé ou modié par une personne autre que le
fabricant ou si cet appareil est revendu par un détaillant non autorisé.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse,
implicite ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande
ou la garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera pas
responsable pour tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par afrme
acheteurs, des utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais
sans s’y limiter, la perte de prots, de revenus, les ventes prévues, les occasions d’affaires,
interruption d’activité écarts d’acquisition, et de toute blessure ou dommage. Toutes les
garanties, autres que la garantie limitée du présent document, sont par les présentes
expressément déclinée. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite, les limitations
ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui
peuvent varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE
FABRICANT N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT
AUCUNE AUTRE OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
36
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE UN AN
MODÈLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________ Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL ! ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET – LA VOIE
PLUS RAPIDE ET FACILE! Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre
produit en ligne. (Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
CARTE DE GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Schumacher DSR125 6V/12V 4-Bank Automatic Battery Charging Station Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à