Schumacher 76-6 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
0099002065E-02
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE. This manual
will explain how to use the battery charger safely and effectively. Please read and follow
these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES DE CADA
USO. En este manual le explica cómo utilizar el cargador de batería de manera segura y
conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones y precauciones.
GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTION ET LISEZ LE AVANT CHAQUE UTILISATION.
Ce manuel explique comment utiliser le chargeur de batterie d’une façon securitaire et efcace.
S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions et precautions.
Automatic Battery Charger
Cargador de baterías automático
Chargeur de batterie automatique
76-5
76-6
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO /
MANUEL D’UTILISATION
• 24 •
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient des instructions importantes concernant la
sécurité et le fonctionnement.
1.2 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.3 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.4 N’utilisez que les accessoires recommandés. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par le
fabricant du chargeur de batterie peut engendrer un risque d’incendie, un choc électrique ou des blessures.
1.5 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que sur le cordon
quand vous débranchez le chargeur.
1.6 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous devez utiliser une rallonge
assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et forme que
celles de la prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur comme spéciée dans
le section 8.
1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé – remplacer immédiatement.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé par terre ou a été endommagé
d’une autre façon; apportez-le à un technicien qualié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur; apportez-le chez un technicien qualié quand vous devez l’entretenir ou le
réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique.
1.10 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise murale avant de faire tout
entretien ou nettoyage. Le fait de simplement éteindre l’appareil ne réduira pas les risques.
1.11 AVERTISSEMENT : RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB. LES
BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN SERVICE NORMAL. IL EST AUSSI
IMPORTANT DE TOUJOURS RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE CHARGEUR
ET DE LES SUIVRE À LA LETTRE.
b. Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces directives et celles publiées par le fabricant
de la batterie et du fabricant de tout autre appareil que vous pensez utiliser au voisinage de la batterie.
1.12 Ce chargeur emploie des pièces qui ont tendance à produire des arcs et des étincelles. Si utilisé dans
un garage, placer ce chargeur 18 inch (46 cm) ou plus au-dessus du niveau d’étage.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
2.1 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un accumulateur au plomb
pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.2 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos habits
viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.3 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de sécurité et des
vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez près de la batterie.
2.4 Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez l’endroit immédiatement
avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux, rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide
coulante pour au moins 10 minutes puis allez voir le médecin aussitôt.
2.5 NE JAMAIS fumer ou allumer des ammes à proximité de la batterie ou du moteur.
Chargeur de batterie automatique
MANUEL D’UTILISATION
GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTION ET LISEZ LE AVANT CHAQUE UTILISATION.
Ce manuel explique comment utiliser le chargeur de batterie d’une façon securitaire
et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions et precautions.
76-5
76-6
• 25 •
2.6 Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la batterie. Ça pourrait
faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
2.7 Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les bracelets, les colliers et les montres quand
vous travaillez avec une batterie d’accumulateurs au plomb. Une batterie d’accumulateurs au plomb peut
produire un court-circuit thermique assez fort pour souder une bague ou autre chose du même genre au
métal, causant de graves brûlures.
2.8 Utilisez le chargeur pour les batteries rechargeables 6V et 12V au PLOMB-ACIDE (STD, AGM ou GEL)
et batteries rechargeables 12V Lithium Ion (LiFePO
4
). Il n’est pas conçu pour alimenter un système
électrique à basse tension autre que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur
de batterie pour recharger des piles sèches qui sont utilisées en électroménager. Ces piles peuvent
exploser et causer des blessures et des dommages matériels.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser ce chargeur pour charger les batteries au lithium-ion autres que
celles de type lithium-fer-phosphate (LiFePO
4
). Les autres types de batteries au lithium-ion peuvent
ne pas être sufsamment chargées ou surchargées par ce chargeur. La surcharge peut faire brûler ou
exploser la batterie et causer des blessures aux gens et des dommages à la propriété.
REMARQUE : Les batteries 12V LifePO
4
peuvent seulement être chargées; le paramètre de
récupération (« REC ») ne s’applique pas pour ce type de batterie. Si une batterie de type « LITH » est
choisie, le débit de charge est automatiquement établi à 12V, le seul taux permis. Pour les paramètres de
type de batterie et de taux de charge, voir la Section 10.
2.9 NE JAMAIS charger une batterie gelée.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
3.1 S’il est nécessaire de retirer la batterie du véhicule pour la charger, toujours débrancher la borne de
mise à la masse en premier. S’assurer que le courant aux accessoires du véhicule est coupé an
d’éviter la formation d’un arc.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est en chargement.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas les particules
de corrosion entrer en contact avec vos yeux.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide atteigne celui
spécié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une batterie dont les éléments n’ont
pas de bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur au plomb – acide à régulation par soupape)
suivez attentivement les directives de chargement du fabricant.
3.5 Étudiez toutes les précautions spéciques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de
charge recommandés.
3.6 Consulter le manuel de l’usager de la voiture pour déterminer la tension de la batterie et pour s’assurer que
la tension de sortie est appropriée. Si le chargeur n’est pas muni d’un sélecteur, ne pas utiliser le chargeur
à moins que la tension de la batterie ne soit identique à la tension de sortie nominale du chargeur.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement sous la batterie à charger. les gaz ou les uides qui
s’échappent de la batterie peuvent entraîner la corrosion du chargeur ou l’endommager.
4.3 Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse hydrométrique ou
en remplissant la batterie.
4.4 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un espace clos et/ou ne pas gêner la ventilation.
4.5 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Mettre les interrupteurs du chargeur hors circuit et retirer le cordon c.a. de la prise avant de mettre et
d’enlever les pinces du cordon C.C. S’assurer que les pinces ne se touchent pas.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
• 26 •
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHCULE
AVERTISSEMENT : UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLOSION.
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
6.1 Placer les cordons C.A. et C.C. de manière à éviter qu’ils soient endommagés par le capot, une portière
ou les pièces en mouvement du moteur.
6.2 Faire attention aux pales, aux courroies et aux poulies du ventilateur ainsi qu’à toute autre pièce
susceptible de causer des blessures.
6.3 Vérier la polarité des bornes de la batterie. le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est
généralement supérieur à celui de la borne NÉGATIVE (NÉG, N, –).
6.4 Déterminer quelle borne est mise à la masse (raccordée au châssis). Si la borne négative est raccordée
au châssis (comme dans la plupart des cas), voir l’étape 6.5. Si la borne positive est raccordée au
châssis, voir l’étape 6.6.
6.5 Si la borne négative est mise à la masse, raccorder la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne
POSITIVE (POS, P, +) non mise à la masse de la batterie. Raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE) au
châssis du véhicule ou au moteur, loin de la batterie. Ne pas raccorder la pince au carburateur, aux
canalisations d’essence ni aux pièces de la carrosserie en tôle. Raccorder à une pièce du cadre ou du
moteur en tôle de forte épaisseur.
6.6 Si la borne positive est mise à la masse, raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à la
borne NÉGATIVE (NÉG, N, –) non mise à la masse de la batterie. Raccorder la pince positive (rouge)
au châssis du véhicule ou au moteur, loin de la batterie. Ne pas raccorder la pince au carburateur, aux
canalisations d’essence ni aux pièces de la carrosserie en tôle. Raccorder à une pièce du cadre ou du
moteur en tôle de forte.
6.7 Pour interrompre l’alimentation du chargeur, mettre les interrupteurs hors circuit, retirer le cordon c.a. de la
prise, enlever la pince raccordée au châssis et en dernier lieu celle raccordée à la batterie.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT : UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLOSION.
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vérier la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est
généralement supérieur à celui de la borne NÉGATIVE (NÉG, N, –).
7.2 Raccorder un câble de batterie isolé no 6 AWG mesurant au moins 60 cm de longueur à la borne
négative (NÉG, N, –).
7.3 Raccorder la pince POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
7.4 Se placer et tenir l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie, puis raccorder la pince
NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne pas se placer face à la batterie pour effectuer le dernier raccordement.
7.6 Pour interrompre l’alimentation du chargeur, mettre les interrupteurs hors circuit, retirer le cordon C.A. de la
prise, enlever la pince raccordée au châssis et en dernier lieu celle raccordée à la batterie. Se placer aussi
loin que possible de la batterie pour défaire la première connexion.
7.7 Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la charger à bord il faut
posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé sur un circuit de tension nominale de 120 volts et nécessite un
circuit en 15 A. La prise de terre doit être branchée dans une prise qui est correctement installée et mise à
la terre conformément aux codes de construction locaux. Les ches de la prise mâle doivent correspondre
à la prise murale. Ne pas utiliser l’appareil avec un système non mis à la terre.
8.2 DANGER : Ne jamais modier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne correspond pas à la
prise murale, demander à un électricien professionnel de vous installer celle qui convient. Une mauvaise
installation peut engendrer un risque de choc électrique ou d’électrocution.
NOTE : Conformément à la réglementation canadienne, l’utilisation d’un adaptateur est interdite au
Canada. L’utilisation d’un adaptateur aux États-Unis n’est pas recommandée et ne doit pas être utilisé.
• 27 •
8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas recommandée. Si vous devez utiliser une rallonge, suivez ces directives :
Les broches de la che de la rallonge doit être le même nombre, la taille et forme que celles de la che
du chargeur.
S’assurer que la rallonge est bien câblée et en bon état électrique.
L’épaisseur du l doit être assez grande pour la notation du chargeur, comme indiqué ci-dessous :
Longueur du cordon (m) 7,62 15,24 30,48 45,72
Calibre AWG* du cordon
16 12 10 8
*AWG-American Wire Gauge
9. DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
9.1 Enlever tous les cordons dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
10. PANNEAU DE CONTRÔLE
BOUTON DU MODE D’AFFICHAGE
Utilisez ce bouton pour sélectionner une des fonctions de l’afchage numérique suivantes :
Minutes (Modèles DSR134 et SC1485) – L’afcheur numérique montre le nombre de minutes restant
selon le taux de charge choisi, sans délement de texte. Non disponible pour le mode de récupération.
% de charge dans l’accumulateur (Modèle DSR137) – Le pourcentage de charge estimé dans
l’accumulateur raccordé aux pinces du chargeur déle à l’afcheur. Non disponible pour les modes de
récupération et de service.
Ampères – Après la sélection initiale du taux de recharge, l’afcheur numérique montre le courant de recharge
en ampères c.c. sans délement de texte et puis rapporte cette information avec texte supplémentaire.
Tension – Après la sélection initiale du niveau de tension, l’afcheur numérique montre la tension aux pinces
du chargeur sur l’accumulateur en volts c.c. sans délement de texte et puis rapporte cette information avec
texte supplémentaire.
INDICATEURS LED POUR L’ÉTAT DE CHARGE
Charge (jaune / orange) allumé – Le chargeur charge la batterie.
Chargé / Maintien (vert) allumé – La batterie est complètement chargée et le chargeur est en mode maintien.
REMARQUE : Consultez la section des Consignes d’Utilisation pour une description complète des modes
de chargeur.
BOUTON DE TAUX DE CHARGE
Utilisez ce bouton pour sélectionner l’un des taux suivants :
Modèles DSR134 et SC1485 :
Recharge de 35 minutes pour accumulateurs d’automobiles et marins. Taux de recharge
maximum pour gros accumulateurs pouvant accepter un courant de recharge de 60 A. (La recharge se
poursuivra après la durée de la minuterie jusqu’à ce que l’accumulateur soit complètement rechargé.)
Jusqu’à 240 minutes (4 heures) de recharge pour accumulateurs d’automobiles et marins.
Taux de recharge maximum pour gros accumulateurs pouvant accepter un courant de recharge de 60 A.
Jusqu’à 240 minutes de recharge pour accumulateurs de motocyclettes, de tracteurs à
gazon et de VTT. Taux de recharge maximum de 5 A pour les petits accumulateurs.
Jusqu’à 240 minutes (4 heures) de recharge pour accumulateurs de 6 V. Taux de
recharge maximum pour gros accumulateurs pouvant accepter un courant de recharge de 60 A.
Modèle DSR137 :
– Taux de recharge maximum pour gros accumulateurs pouvant accepter un courant de
recharge de 30 A.
– Taux de recharge maximum de 5 A pour les petits accumulateurs.
(Service de 30 A) – Maintient une tension constante de 13,6 V tout en débitant un courant
pouvant atteindre 30 A, prévenant la décharge de l’accumulateur durant l’entretien ou durant de longues
périodes de temps dans la salle de montre. Toujours utiliser sur un accumulateur pleinement chargé.
– Taux de recharge maximum pour gros accumulateurs pouvant accepter un courant de
recharge de 30 A.
• 28 •
MISE EN GARDE : N’utiliser pas le paramètre 12V pour une batterie 6V. Une surcharge surviendra. La
batterie peut exploser et causer des blessures aux gens et des dommages à la propriété.
BOUTON DE START/STOP
Utilisez ce bouton pour lancer ou arrêter le processus de charge, une fois que la batterie est correctement
connectée et que le taux de charge et le type de batterie on été sélectionnés. Lécran afchera brièvement
« ON » lorsque vous appuierez sur le bouton START/STOP. Après le début du processus de charge, appuyer
sur le bouton START/STOP et l’écran afchera brièvement « OFF ».
BOUTON DE TYPE DE BATTERIE / MODE DE RÉCUPÉRATION
Utilisez ce bouton pour sélectionner le type de batterie ou le mode de récupération.
REMARQUE : Le type de batterie devrait être indiqué dessus. Si vous chargez une batterie non marquée,
vérier le manuel de l’élément qui utilise la batterie.
REMARQUE: Lorsque le type de batterie « LITH » est sélectionné, seuls les réglages de tension « 12V »
sont disponibles.
STD (Standard) – Ce type de batterie est souvent utilisé dans les voitures, les camions et les
motocyclettes. Ces batteries ont des bouchons de remplissage et sont souvent désignées comme « à
faible entretien » ou « sans entretien ». Ce type de batterie est conçu pour fournir de rapides impulsions
d’énergie (comme pour démarrer un moteur) et a un plus grand nombre de plaques. Les plaques seront
aussi plus minces et d’une composition de matériaux différents. Les batteries standard ne devraient pas
être utilisées pour une application à décharge poussée.
À décharge poussée – Mettre le bouton sur AGM. Les batteries à décharge poussée sont marquées « À
décharge poussée » ou « Marine ». Les batteries à décharge poussée sont en général plus grosses que
les autres types de batterie. Ce type de batterie a moins d’énergie instantanée, mais par contre fournit plus
d’énergie à long terme que les batteries classiques. Les batteries à décharge poussée ont des plaques plus
épaisses et peuvent « survivre » à de nombreux cycles de décharge.
AGM – La construction en bre de verre à absorption rapide permet à l’électrolyte d’être suspendu à
proximité immédiate de la matière active de la plaque. En théorie, ceci améliore efcacement autant
le chargement que le déchargement. En fait, les batteries AGM sont une variante des batteries sans
entretien (au plomb acide à régulation par soupape). Utilisées souvent pour démarrer des moteurs à haute
performance, pour les sports mécaniques, la décharge poussée, les batteries solaires et les batteries
secondaires. Les batteries AGM sont des batteries typiquement bonnes pour la décharge poussée et elles
offrent la meilleure valeur totale pour la durée d’utilisation si elles sont rechargées avant de descendre sous
les 50 pour cent de charge. Si ces batteries AGM sont complètement déchargées, l’endurance cyclique
sera d’environ 300 cycles. Cela est vrai pour la plupart des batteries AGM qualiées comme batterie à
décharge poussée.
Gel –
Mettre le bouton sur AGM
. L’élément gélié est similaire à celui du style AGM car l’électrolyte est
suspendu, mais différent, car techniquement la batterie AGM est encore considérée être un élément liquide.
L’électrolyte dans un élément gélié a un additif de silice qui lui permet de s’ancrer ou de se raidir. La tension
du chargement de ce type d’élément est plus basse que celle des autres styles d’accumulateurs au plomb.
C’est probablement l’élément le plus sensible en ce qui concerne les effets indésirables d’un chargement en
surtension. Les batteries « Gel » ont un meilleur usage en décharge TRÈS POUSSÉE et peuvent durer plus
longtemps dans un environnement chaud. Si on utilise un mauvais chargeur de batterie pour une batterie à
éléments géliés, un mauvais rendement et une défaillance prématurée en découlera.
LITH (Lithium Ion, LiFePO
4
seulement) – La batterie LiFePO
4
(Lithium Fer Phosphate) est à base de
lithium-ion et offre de bonnes caractéristiques de sécurité. La cellule LiFePO
4
a une tension de décharge
très constante. Cela permet à la cellule de délivrer virtuellement sa pleine puissance, jusqu’à ce qu’elle
soit déchargée. En raison de la sortie nominale 3,2 VCC, quatre cellules ont été placées en séries pour
une tension nominale de 12,8 V. Cela s’approche de la tension nominale des batteries plomb-acide de
six cellules. Cela fait de la batterie LiFePO
4
un bon remplacement aux batteries au plomb-acide pour
les automobiles ou l’énergie solaire. Comme une cellule à gel, la LiFePO
4
, la cellule est sensible à la
surcharge. Ses cellules sont équilibrées avant d’être assemblées, et un système de protection interne est
mis en place, prévenant une décharge trop importante.
Mode de récupération Pour les batteries 12V non lithium-ion uniquement.
Ce débit utilise un algorithme unique de récupération pour récupérer une batterie sulfatée. Les messages afchés
par délement seront précédés de RECOVERY MODE durant le cycle complet de recouvrement/recharge/
maintien aussi longtemps que cette option sera sélectionnée. L’afchage des minutes ne sera pas disponible
.
• 29 •
11. CONSIGNES D’UTILISATION
APERÇU
Raccorder la batterie, selon les mesures indiquées dans les parties 6 et 7. Connecter l’alimentation
électrique et placer le commutateur Départ/Arrêt du panneau avant à la position « ON ». Le commutateur
s’allumera. Sélectionner la bonne taux de charge et le bon type de batterie et appuyer sur START pour
commencer à charger.
Lorsque le chargeur était débranché puis est rebranché pour être utilisé, il se remettra automatiquement en
marche après 30 secondes (ou avant par actionnement du bouton « START »).
AFFICHEUR
Raccorder les pinces sur un accumulateur causera l’indication de la tension de l’accumulateur même si
aucune tension n’avait précédemment été sélectionnée. Changer le réglage de l’afcheur en appuyant sur le
bouton Mode d’afchage (voir Bouton du mode d’afchage à la Section 10).
CHARGE
Lorsque la charge commence, la DEL de Charge (jaune / orange) s’allumera.
FIN DE CHARGE
Une n de charge est indiquée par la DEL Chargé / Maintien (vert). Lorsqu’elle est allumée, le chargeur
s’est arrêté de charger et est passé en mode de Conservation.
REMARQUE (DSR134 et SC1485) : Si vous utilisez le mode de recharge « FULL » de 240 minutes, la
recharge sera compète lorsque la minuterie aura atteint le compte à rebours de zéro ou lorsque l’accumulateur
sera pleinement rechargé possiblement avant ce délai et le cycle de recharge sera complet. La DEL
d’accumulateur rechargé/en entretien s’allumera et un courant de maintient sera fourni. Le texte ci-dessous
s’afchera en délement : « FULLY CHARGED–AUTO MAINTAINING » (pour tous les réglages de l’afcheur).
REMARQUE (DSR134 et SC1485) : Si vous utilisez le mode de recharge « FAST » de 35 minutes, lorsque la
minuterie aura atteint le compte à rebours de zéro, le chargeur émettra quatre (4) bips sonores. Cependant,
l’accumulateur pourrait ne pas être complètement rechargé après ce délai. Si le chargeur est maintenu
connecté sur l’accumulateur, il poursuivra la recharge jusqu’à passer en mode d’entretien. Le texte ci-dessous
s’afchera en délement : COMPLETED 35 MINUTES pour tous les réglages de l’afchage, jusqu’à la
recharge complète et ensuite le délement indiquera : FULLY CHARGED – AUTO MAINTAINING.
CHARGE AVORTE
Si la charge ne peut être achevé normalement, la charge avorté. Lorsque la charge est abandonnée, la
sortie du chargeur est coupée. L’écran afche CHARGE ABORTED – BAD BATTERY et un code d’erreur.
Voir la section 15, Tableau de dépannage et codes d’erreur. Pour réinitialiser le chargeur après une recharge
interrompue, déconnecter et reconnecter l’accumulateur ou couper et remettre l’alimentation.
MODE DE RÉCUPÉRATION (Batteries non-ion-lithium seulement.)
Si la batterie s’est déchargée sur une longue période de temps, le sulfate peut s’accumuler et ne plus
accepter la charge. Ce chargeur le détectera et entrera automatiquement en mode de récupération.
Lorsque ce mode sera activé, les messages en délement seront précédés de RECOVERING. Après 10
minutes dans ce mode, le message en délement passera à : BAD BATTERY RECOVERING. L’écran
reviendra à son mode normal, lorsque le processus de charge normal commencera après la récupération
de la batterie. Le mode de récupération peut prendre jusqu’à 10 heures. Si l’extraction n’est pas réussie,
la charge s’arrêtera et l’afchage indiquera CHARGE ABORTED – BAD BATTERY F02. Pour plus
d’informations, voir la section 15, Tableau de dépannage et codes d’erreur.
MODE DE CONSERVATION
Lorsque la DEL Chargee / Maintien (vert) est allumée, le chargeur est passé en mode de Conservation.
Ce mode de fonctionnement est connu sous le nom de Float-Mode Monitoring (surveillance en mode
ottant). Dans ce mode, le chargeur maintient la batterie à pleine charge en faisant circuler peu de
courant au besoin. La tension est conservée à un niveau déterminé par le type de batterie sélectionné.
NOTES GÉNÉRALES CONCERNANT LA CHARGE :
Les ventilateurs montés sur la carte se mettront en marche selon la température de la carte ou de
l’amplitude du courant fourni.
Si le mode de charge est modié une fois que la charge à commencée (en appuyant sur le bouton de
Taux de charge ou Type de batterie), le processus de charge s’arrête et recommence automatiquement
avec cette nouvelle sélection.
• 30 •
La tension afchée lors de la charge est le voltage de charge et est habituellement supérieur à la tension de
repos de la batterie.
(DSR137) Utiliser le taux de service 30 A sur un accumulateur pleinement chargé. Ce mode substituera
les décharges interne de l’accumulateur et fournira le courant pour les fonctions auxiliaires durant
l’entretien ou dans la salle de montre jusqu’à 30 A.
12. UTILISE UN VOLTMÈTRE POUR TESTER LÉTAT DE CHARGE DE VOTRE BATTERIE
APERÇU
Ce chargeur de batterie comprend un voltmètre pour tester l’état de charge de votre batterie. Le
chargeur ne comprend pas un testeur de décharge. À ce titre, une batterie récemment chargée
pourrait avoir une haute tension temporaire due à ce qu’on appelle « effet de charge de surface ».
La tension d’une telle batterie descendra graduellement juste après que le système de chargement
est désenclenché. Par conséquent, le testeur peut montrer des valeurs inconsistantes pour une telle
batterie. Pour une lecture plus exacte, la charge de surface devrait être retirée en créant temporairement
une charge sur la batterie, comme en allumant les lumières ou autres accessoires pendant quelques
minutes avant de lire l’afchage. Lisez-le quelques minutes après avoir éteint les phares.
Le testeur de batterie est destiné à tester les batteries 6 V ou 12 V. Tester un appareil changeant de
tension rapidement pourrait engendrer des résultats inattendus et imprécis.
SÉQUENCE DE TEST :
Il y a trois étapes de base nécessaires au test de l’état de charge de la batterie.
1. Raccorder les clips du chargeur de batterie à la batterie. S’assurer de suivre toutes les précautions
listées aux sections 6 et 7.
2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à une prise 120 V CA. Une fois de plus, s’assurer de
suivre toutes les précautions listées aux sections 6 et 7.
3. Appuyer sur le bouton Mode de l’afcheur et sélectionner le réglage ou % de tension (DSR137).
Lire la tension ou le % montré à l’afcheur numérique.
TESTEUR ET CHARGEUR (DSR137)
Lors de son branchement, le chargeur sera en premier un appareil d’essai jusqu’à ce que le bouton
« START/STOP » soit actionné ou que le chargeur se mette en marche automatiquement 30 secondes
après avoir été branché.
TESTER APRÈS LA CHARGE
Après avoir passé en mode de recharge (par actionnement du bouton « START/STOP » ou par mise
en fonction automatique), le chargeur gardera ce mode aussi longtemps qu’il sera connecté à un
accumulateur. Appuyer une fois de plus sur le bouton START/STOP pour revenir en mode testeur.
13. POURCENTAGE DE LA BATTERIE ET DURÉE DE CHARGE (POUR LE MODÈLE DSR137)
Ce chargeur ajuste la durée de charge an de charger complètement, efcacement et en toute sécurité
la batterie.
La durée du processus de charge dépend de trois facteurs :
État de la batterie
Si une batterie n’est que partiellement déchargée, elle peut être chargée en moins de quelques heures. La
même batterie pourrait prendre jusqu’à 10 heures si elle est très faiblement chargée. L’état de la batterie
peut être estimé en utilisant le testeur intégré. Plus le relevé est faible, plus longue sera la durée de charge.
Capacité de la batterie
Une batterie d’une capacité élevée prendra plus longtemps à charger qu’une batterie d’une capacité inférieure
dans le même état. Une batterie est mesurée en Ampère/heure, en capacité de réserve (RC) ou en Ampères
de démarrage à froid (CCA). Plus la capacité est faible, plus rapidement sera chargée la batterie.
Dimensions de la batterie
Le chargeur détecte automatiquement une vitesse de charge jusqu’à 30 A. Le chargeur charge
à la vitesse sélectionnée et réduit nalement la vitesse de charge de façon contrôlée. Une fois la
charge commencée, l’afchage numérique est utilisé pour déterminer l’avancement de la charge en
sélectionnant le mode d’afchage%.
• 31 •
Il faut bien garder à l’esprit certains faits lorsqu’on recharge une batterie :
Lorsque l’afchage indique « chargée à 77% », la batterie a été sufsamment chargée pour démarrer la
plupart des véhicules.
Après le raccordement à une batterie, le « % de la batterie » indiqué en mode testeur est une estimation
basée sur la tension de la batterie et une échelle établie par le Battery Council International. Le « % de la
batterie » indiqué en mode chargeur est une estimation de la charge relative dans la batterie comparée au
niveau de charge une fois le processus terminé.
Le « % de la batterie » indiqué en mode testeur peut être utilisé pour estimer la durée relative de charge.
Plus le % est bas, plus la durée de charge sera importante pour une batterie donnée.
Le « % de la batterie » indiqué en mode chargeur est une indication de l’avancement relatif du processus
de charge. Plus un % de batterie est afché, moins il reste de temps à recharger.
Plus une batterie est déchargée, plus elle absorbe rapidement la charge du chargeur. Ce qui veut dire que le
« % de la batterie » augmente plus rapidement au début du processus qu’à la n. Ce qui revient à dire que la
batterie met plus de temps à absorber le restant de charge qu’au début.
Si la batterie n’est pas déconnecté du chargeur, le % de la batterie sera retenu lors de l’actionnement
du bouton START/STOP.
14. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Un minimum d’entretien peut garder le chargeur de batterie fonctionne correctement pendant des années.
Nettoyez les pinces à chaque fois que vous avez ni de charger. Essuyer tout liquide de la batterie qui peut
avoir été en contact avec des pinces pour éviter la corrosion.
De temps en temps nettoyer le boîtier du chargeur avec un chiffon pour garder la nition brillante et aider
à prévenir la corrosion.
Mettez les cordons proprement lors du stockage du chargeur. Cela aidera à prévenir les dommages
accidentels aux cordons et du chargeur.
Ranger le chargeur débranché de la prise de courant en position verticale.
Stocker à l’intérieur, dans un endroit frais et sec. Ne pas les stocker les pinces sur la poignée ou autour
du métal, ou accroché à des câbles.
15. TABLEAU DE DÉPANNAGE ET CODES D’ERREUR
Codes d’erreur
CODE DESCRIPTION RAISON / SOLUTION
F 01
La tension de batterie est toujours en
dessous de 10 V (pour une batterie de
12V) or 5V (pour une batterie de 6V)
après 2 heures de chargement.
La batterie pourrait être mauvaise; faites-la vérier ou
remplacer.
F02
Le chargeur ne peut pas désulfurer
la batterie.
Impossible de désulfurer la batterie; faites-la vérier ou
remplacer.
F03
La batterie ne pouvait pas atteindre
la tension « chargée à bloc ».
Faites vérier ou remplacer la batterie.
F04
Les connexions à la batterie
sont inversées ou ils sont faits
incorrectement.
La batterie est relié vers l’arrière. Ou lorsque de multiples
batteries sont chargées, les connexions ne sont pas
adéquates. Débrancher le chargeur et inverser ou corriger
les connexions à la batterie.
F05
Le chargeur ne pouvait pas tenir la
batterie chargée à bloc en mode de
maintien.
La batterie ne tient pas la charge. Cela pourrait être dû à
une décharge de la puissance de la batterie ou la batterie
pourrait être défectueuse. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
charges sur la batterie. S’il y en a, enlevez-les. S’il n’y en n’a
pas, faites vérier ou remplacer la batterie.
• 32 •
CODE DESCRIPTION RAISON / SOLUTION
F06
Le chargeur a détecté que la
batterie peut être devenir trop chaud
(emballement thermique).
Le chargeur se coupe automatiquement le courant coupé
s’il détecte la batterie peut être avoir trop chaud. Faites
contrôler la pile ou remplacé.
F07
Le chargeur s’éteint, car sa
température excède la limite.
S’assurer que les trous de ventilation latérale du
chargeur ne sont pas bloqués. Mettre le chargeur à l’abri
du soleil et à l’ombre.
F08
La tension de la batterie a chuté
de manière exagérée lors du mode
fonctionnement.
Cela peut être causé par un drainage de courant ou
une défectuosité de la batterie. Assurez-vous qu’il n’y
ait aucune source de drainage de courant qui affecte la
batterie. S’il y a des sources de drainage de courant,
faites-en sorte de les éliminer. Si aucune source de
drainage de courant n’est présente, faites vérier la
batterie ou remplacez-la.
F09
La batterie au lithium-ion (LiFePO
4
)
continue d’afcher 0 V et est
incapable d’être chargée.
La batterie (LiFePO
4
) au lithium-ion pourrait être
mauvaise. Faites-la vérier ou remplacez-la.
F1 0
La tension de la batterie au lithium-
ion (LiFePO
4
) excède la limite de
sécurité.
Le chargeur s’éteint automatiquement s’il sent que la
tension de la batterie au lithium-ion (LiFePO
4
) excède
la limite de sécurité. La batterie pourrait être mauvaise.
Faites-la vérier ou remplacez-la.
Si vous recevez un code d’échec, vous devez vérier les connexions et les paramètres ou remplacer la batterie.
Dépannage
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La batterie est connectée,
le chargeur est allumé mais
elle ne charge pas.
Le chargeur n’est pas en mode
chargeur
Appuyer sur le bouton START/STOP
pour la batterie qui est raccordée au
chargeur.
Les voyants indicateurs
s’allument de façon
instable non expliquée
à la section Consignes
d’Utilisation.
Quelqu’un a dû appuyer sur un
bouton lorsque le chargeur a été
branché.
S’assurer que rien ne touche
au panneau de contrôle puis,
débrancher l’unité et la rebrancher.
L’écran afche
CHARGE ABORTED
BAD BATTERY et un code
d’échec.
Le chargeur n’a pas été en mesure de
compléter la charge de la batterie et est
en mode interruption. Voir les Codes
d’erreur pour plus de renseignements.
Déconnecter et reconnecter
l’accumulateur ou couper et remettre
l’alimentation pour réinitialiser le
chargeur.
Le chargeur émet un bruit
de cliquetis.
Il y a un relais dans le chargeur qui
coupe et distribue le courant vers la
batterie.
Pas de problème, condition normale.
Le courant mesuré est
beaucoup plus faible que
prévu.
Le chargeur a atteint la tension maxi
et réduit le courant.
Le chargeur a détecté un excès de
température et a réduit le courant
pour permettre à l’unité de refroidir.
Pas de problème, condition normale.
S’assurer que les trous de ventilation sur
le côté et le dos du chargeur ne soient
pas bouchés. Ne pas mettre le chargeur
au soleil mais à l’ombre.
• 33 •
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
(Modèle DSR137):
Alors que la batterie
charge, elle reste à un
certain % (ex : <65%).
Le % afché peut très bien ne pas
changé à vitesse stable.
NE PAS DÉBRANCHER OU
MODIFIER LE RÉGLAGE. Soyez
patient et attendez que le chargeur
termine son travail. Cest normal.
(Modèle DSR137):
Lorsque le chargeur est
débranché ou que les
réglages sont modiés, le
chiffre augmente ou passe
d’un seul coup à 100 %.
La batterie possède toujours une
tension élevée provenant d’une
charge antérieure.
Attendre que la tension se stabilise
avant de remettre à charger. Allumer
la lumière pour retirer la charge en
surface.
16. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Pour RÉPARATION OU RETOUR, visitez 365rma.com
Aller sur batterychargers.com pour les pièces de rechange.
17. GARANTIE LIMITÉE
Pour plus d’informations sur notre garantie limitée d’un an, veuillez visiter batterychargers.com
ou appeler le 1-800-621-5485 pour demander une copie.
Aller sur batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
Schumacher
®
est une marque déposée de Schumacher Electric Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Schumacher 76-6 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire