IND.FG.500
DEU
Für Produktsupport besuchen Sie bitte:
www.arbortechtools.com/support
ITA
Für Produktsupport besuchen Sie bitte:
www.arbortechtools.com/support
ESP
Für Produktsupport besuchen Sie bitte:
www.arbortechtools.com/support
Der TURBOShaft™ ist ein Erweiterungswerkzeug der Produktreihe Arbortech TURBO, kann aber auch als eigenständiges Werkzeug verwendet werden.
TURBOShaft
TM
wurde für detaillierte Fräsarbeiten im Freihandbetrieb entwickelt und vereint in sich Effektivität und eine außerordentliche Kontrolle des
Werkzeugs. Das Werkzeug TURBOShaft
TM
ist mit austauschbaren Klingenplatten aus Hartmetall ausgestattet, die auch bei der Bearbeitung härtester
Gehölze eine hervorragende Leistung und lange Lebensdauer bieten. Mit dem verstellbaren Tiefenmesser lässt sich die Frästiefe ganz einfach einstellen. Die
einzigartige Technologie TURBOShaft
TM
ist eine allseitige Ergänzung für jegliche Ausstattung in der holzverarbeitenden Industrie. Der TURBOShaft
TM
eignet
sich hervorragend für tiefe und schmale Prole, detaillierte Formen, Buchstaben, Arbeiten mit Schablonen und vieles mehr.
TURBOShaft™ è il completamento della serie di prodotti TURBO di Arbortech, ma si può utilizzare anche come utensile a se stante. TURBOShaft™ è stato
sviluppato per la fresatura dettagliata a mano libera e combina l’ecienza con uno straordinario controllo dell’utensile. TURBOShaft™ ha inserti intercambiabili
in carburo metallico, che assicurano una prestazione eccezionale e una lunga durata utile, anche nella lavorazione di legni molto duri. La profondità di
fresatura si può impostare molto facilmente con il calibro di profondità regolabile. L’unica tecnologia TURBOShaft
TM
è il completamento versatile per qualsiasi
tipo di attrezzatura per l’industria del legno. TURBOShaft™ è eccellente per proli profondi e stretti, sagome dettagliate, lettere dell’alfabeto, esecuzione di
sagome e tanti altri ancora.
El TURBO Shaft™ está diseñado para complementar la gama de Arbortech TURBO o para ser una herramienta independiente, el TURBOShaft™ per-
mite un corte a mano alzada detallado para lograr perfectamente la eciencia y el control excepcional. El TURBO Shaft™ está equipado con dientes
de carburo reemplazables para un excelente rendimiento y durabilidad incluso en las maderas más duras. El medidor de profundidad ajustable facil-
ita el ajuste rápido de la profundidad de corte. La tecnología única TURBOShaft
TM
es un complemento versátil para cualquier equipo de carpintero.
Perfecto para perles profundos y estrechos, para esculpir minuciosamente, trabajar con letras, con plantilla y más.
SICHERHEITSHINWEISE:
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen und Werkzeugmarkierungen, bevor Sie mit
irgendwelchen Arbeiten beginnen. Werden die Anweisungen nicht
beachtet, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Halten Sie
Kinder und Umstehende aus Ihrem Bereich entfernt, während Sie das
Werkzeug bedienen.
2. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung
wie Gesichtsschutz, Staubmaske und geeignete
Sicherheitshandschuhe.
3. Dieses Werkzeug darf nur auf einem Winkelschleifer mit
einem Hilfsseitengriff verwendet werden. Verwenden Sie
immer zwei Hände, um die Schleifmaschine zu betreiben.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück fest gesichert ist.
Siehe Diagramm 1.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA :
ATTENZIONE: si devono leggere e comprendere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni e le etichette degli strumenti prima di iniziare
qualsiasi lavoro. La mancata osservanza delle istruzioni può provocare
serie lesioni siche.
1. Mantenere l’area di lavora sicura, pulita e ben illuminata. Tenere
lontani I bambini e gli osservatori durante il funzionamento
dello strumento.
2. Utilizzare equipaggiamenti di protezione personale come
visiere, maschere antipolvere e guanti protettivi adeguati.
3. Il presente strumento deve essere utilizzato esclusivamente su una
smerigliatrice angolare, dotata di un manico ausiliare laterale. Usare
sempre entrambe le mani durante il funzionamento della smerigliatrice
e assicurarsi che il componente sia fissato saldamente. Utilizzare la
smerigliatrice sempre con entrambe le mani. Assicurarsi che il pezzo da
lavorare sia perfettamente fissato. V. disegno 1.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
ADVERTENCIA: antes de iniciar cualquier trabajo, leer y comprender
todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de
herramientas. La inobservancia de las instrucciones puede provocar
lesiones graves.
1. Mantenga el área de trabajo segura, limpia y bien iluminada.
Mantenga a los niños y espectadores lejos mientras maneja la
herramienta.
2. Usar un equipo de protección personal, como protector facial,
mascarilla antipolvo y guantes de seguridad adecuados.
3. Esta herramienta solo se debe utilizar en una amoladora angular equipada
con un mango lateral auxilar. Utilice siempre las dos manos para manejar
la amoladora y asegúrese de que la pieza está fijada firmemente. Usar
siempre la amoladora con ambas manos. Asegurarse de que la pieza
esté fijada firmemente. Véase el diagrama 1
MONTAGEANLEITUNG:
WARNUNG: Winkelschleifer vor der Montage oder Demontage von der
Stromzufuhr trennen.
• Montage des TURBO Shaft: (Siehe Diagramm 1.1)
Drehen Sie die Verlängerungswelle (4) zum unteren Teil der Schleifmaschinenspindel
(6). Verwenden Sie keinen Hinterlegeflansch und keine Abstandhalter. In
einigen Regionen wird ein M14-M10 Adapter (5) geliefert und kann zur Montage
der Welle nur auf einem Spindelgewinde M10 x 1,5 mm verwendet werden. Der
Tiefenmesser (2) lässt sich einfach in die gewünschte Position einstellen oder kann
nach dem Lösen der Schraube entfernt werden.
• Wartung: (Siehe Diagramm 2)
Halten Sie das Werkzeug scharf, stellen Sie sicher, dass die Befestigungsschrauben
(5) mit dem Torx
TM
Schlüssel (6) festgezogen sind, und führen Sie vor jeder
Verwendung eine Kontrolle auf mögliche Schäden durch. Die Schneidezähne (7)
können nach Lösen der Befestigungsschrauben (5) auf eine neue scharfe Kante
gedreht werden. Achten Sie darauf, dass Sie die Befestigungsschraube nach
Drehen und Ersetzen des Zahns festziehen. Lösen Sie regelmäßig die Schrauben
und ziehen Sie sie wieder an, auch ohne die Zähne zu drehen, da sich die
Schrauben mit der Zeit festsetzen können.
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO:
ATTENZIONE: Assicurarsi che la smerigliatrice sia scollegata dalla
tensione di alimentazione prima di assemblarla o smontarla.
• Montaggio della TURBO Shaft: (V. disegno 1)
Infilare il mandrino di prolunga (4) sul fondo del mandrino della smerigliatrice (6).
Non utilizzare ange o distanziatori di supporto. In alcune aree viene fornito
un adattatore M14-M10 (5) che si può usare per montare il codolo solo su un
mandrino lettato M10 x 1,5 mm. Il calibro di profondità (2) può essere regolato
facilmente alla posizione richiesta oppure può essere smontato svitando la vite.
• Manutenzione: (V. disegno 2)
Mantenere l’utensile affilato, assicurarsi che le viti di fissaggio lama (5) sono strette
a fondo con la chiave dinamometrica (6) e accertarsi che non ci siano danni prima
dell’uso. I denti di taglio (7) si possono ruotare per utilizzare un nuovo tagliente dopo
avere allentato le viti di fissaggio (5). Si raccomanda di stringere la vite di fissaggio
dopo aver ruotato o sostituito il dente. Allentare e stringere periodicamente le viti,
anche senza ruotare i denti, per evitare che le viti si blocchino col tempo.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
ADVERTENCIA: antes del montaje o desmontaje, asegurarse de que la
amoladora esté desconectada de la fuente de alimentación.
• Montaje de TURBO Shaft: (véase el diagrama 1)
enroscar el eje de extensión (4) en la parte inferior del husillo de la amoladora (6).
No usar bridas de apoyo ni espaciadores. En algunas regiones se suministra un
adaptador M14-M10 (5) que puede utilizarse para el montaje del eje en una rosca
de husillo de sólo M10 x 1,5 mm. El medidor de profundidad (2) se puede ajustar
fácilmente a la posición requerida o se puede extraer después de aojar el tornillo
prisionero.
• Mantenimiento: (véase el diagrama 2)
antes de cada uso del aparato, mantener la herramienta alada, asegurarse de que
los tornillos de jación de la cuchilla (5) estén rmemente apretados con la llave
Torx
TM
(6) y comprobar posibles daños. Los dientes de corte (7) pueden girarse
hacia un nuevo borde alado tras aojar los tornillos de jación (5). Asegurarse de
apretar el tornillo de jación después de girar o sustituir el diente. Aojar y reapretar
periódicamente los tornillos, incluso sin girar los dientes, pues los tornillos pueden
agarrotarse con el tiempo.