ATIKA ASP 8 N - Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fendeuses de bûches
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Brennholzspalter
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 5
Log splitter
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 16
Fendeur de bois à brûler
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 27
Ŝtípač palivolého dřeva
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 38
Trækløvnings
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 49
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 60
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 71
Vedklyv
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 81
Štiepač palivovéha dreva
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 79
ASP
8-1050
1
L
L
i
i
e
e
f
f
e
e
r
r
u
u
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler,
Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden
nicht anerka
nnt.
! A vormontierte Geräteeinheit ! C Tischplatte
! B Bedienarm rechts / links ! D Bedienungsanleitung
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
d
d
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
! A ready mounted machine unit ! C Table
! B control arm, right and left ! D operating manual
F
F
o
o
u
u
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
e
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
! A bloc d'assemblage prémonté ! C Table
! B bras de commande droit / gauche ! D instructions
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
! úplnost dodávky
! event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
! A předmontovaná ! C stůl
přístrojová jednotka
! B ovládací rameno pravé /
levé
! D návod k obsluze
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med
hensyn til
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
! A formonteret apparatenhed ! C Bord
! B betjeningsarm til højre / ! D brugsanvisning
venstre
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
h
h
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
! A voorgemonteerde
apparaatunit
! C Tafel
! B bedieningsarm rechts / links ! D bedienings-
handleiding
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode
d’emploi, d’avoir observé toutes les informa-
tions indiquées et d’avoir monté la machine
comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisa-
teur futur.
27
T
T
a
a
b
b
l
l
e
e
d
d
e
e
s
s
m
m
a
a
t
t
i
i
è
è
r
r
e
e
s
s
Fourniture
1
Montage
3
Symboles utilisés
27
Utilisation dans les règles de l’art
28
Risques résiduels
28
Consignes de sécurité
28
Consignes de transport
29
Installation
30
Mise en service
30
Travaux avec fendeur de bois à brûler
31
Entretien et maintenance
34
Caractéristiques techniques
35
Schéma des connexions / Plan hydraulique
36
Pannes possibles
37
Garantie
37
Déclaration de conformité
92
Pièces des rechange
93
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
s
s
u
u
r
r
c
c
e
e
t
t
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
Avant la mise en service, lire et respecter
les instructions de service ainsi que les
consignes de sécurité.
Durant les travaux, porter des chaussures
de sécurité afin de protéger les pieds contre
une chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de
protection afin de protéger les mains contre
les copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des lunettes ou
une visière de protection afin de protéger les
yeux contre les copeaux et les éclats.
Tenez votre zone de travail en ordre ! Le
désordre peut causer des accidents.
L’huile est inflammable et peut exploser. Il
est interdit de fumer et de faire un feu nu.
Éliminez l’huile usée conformément à la
réglementation en vigueur (point de collecte
d’huile usée sur place). Il est interdit de
vidanger les huiles usées dans le sol ou de
les mélanger aux déchets.
Il est interdit de démonter ou de modifier les
dispositions de protection et de sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de
travail de la machine. Les autres personnes,
tout comme les animaux domestiques et de
rente, doivent respecter une distance mini-
male (5 m).
N'enlevez pas les souches coincées avec
les mains.
Attention !
Avant de réaliser les travaux de réparation,
de maintenance et d’entretien, arrêter le
moteur et retirer la fiche secteur.
Danger de coupure et de coincement, ne
jamais toucher les zones dangereuses tant
que le fendoir se déplace.
Si vous utilisez une grue, placez la courroie
de levage autour du boîtier. Ne soulevez
jamais le fendeur de bois de chauffage à la
poignée.
Fixez toujours toute votre attention sur le
mouvement de la lame à fendre
Haute tension, danger de mort
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
s
s
u
u
r
r
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
/
/
l
l
e
e
m
m
b
b
a
a
l
l
l
l
a
a
g
g
e
e
Les appareils électriques ne doivent pas être
éliminer via les ordures ménagères. Éliminer les
appareils, les accessoires et leur emballage par
voie du recyclage écologique.
28
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
d
d
a
a
n
n
s
s
c
c
e
e
s
s
n
n
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
s
s
d
d
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels..
L
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
a
a
n
n
s
s
l
l
e
e
s
s
r
r
è
è
g
g
l
l
e
e
s
s
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
t
t
Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour fendre
le bois.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à
brûler.
Éliminer impérativement les corps étrangers (clous, fils de
fer, béton etc.) du bois à fendre.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat –
le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
R
R
i
i
s
s
q
q
u
u
e
e
s
s
r
r
é
é
s
s
i
i
d
d
u
u
e
e
l
l
s
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consi-
gnes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu »
comme toutes les indications des présentes instructions de
service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occa-
sionner des blessures ou des endommagements.
Le fendoir en déplacement risque de causer des blessures
aux mains ou aux doigts pour autant que l'utilisateur soit inat-
tentif, qu'il ne respecte pas les consignes de sécurité ou en
cas d'emploi non conforme à l'usage prévu.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants élec-
triques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
s
s
é
é
c
c
u
u
r
r
i
i
t
t
é
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et res-
pecter les indications suivantes et les règlements de pré-
vention d’accident de l’association préventive des accidents
du travail, particulièrement les règlements de sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le
fendeur de bois à brûler » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment.
Veuillez adopter une position de travail située dans la zone
des poignées de commande. Fig. 2 (page 32)
Ne vous tenez jamais sur la machine.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites. Fai-
tes preuve de prudence lors du travail. N’utilisez jamais
l’appareil :
lorsque vous êtes fatigué.
Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médica-
ments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
des lunettes ou une visière de protection
des gants de travail
un protège-oreilles
des chaussures de sécurité munies de chapeaux d’acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
18 ans d’utiliser la machine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des person-
nes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la
zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
transport
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève in-
terruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
29
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partielle-
ment endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres in-
formations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur mini-
male de
400 V 3~
5 x 2,5 mm² avec une longueur maximale de 10 m.
(3P + N + PE)
Ne jamais employer de lignes d’alimentation de plus de 10 m
de long. Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance,
le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que
le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans
un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effec-
tuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de
nos services après-vente. Les règlements locaux, particu-
lièrement en ce qui concerne les mesures de protection
sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces
d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres pièces déta-
chées et d’autres accessoires pourraient entraîner un ris-
que d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant
toute responsabilité pour tout dommage encouru.
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
t
t
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Amener toujours le fendoir à sa position la plus basse
avant chaque transport.
Lors du transport, empoignez l’arceau de la colonne de fendage
avec une main et basculez le fendeur de bûches légèrement
dans votre direction. Le transport du fendeur peut se faire faci-
lement dans cette position.
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Bloquez les roues au moyen de cales afin d’éviter tout déplace-
ment durant l’exploitation.
Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions sui-
vantes :
antidérapante
plane
exempte de risques de trébuchement
éclairage suffisant.
Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de gaz naturel, de
conduits d’essence ou d’autres matériaux très inflammables.
30
M
M
i
i
s
s
e
e
e
e
n
n
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-
fectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
le niveau d’huile
Purge d'air : Purgez l'air du système hydraulique avant de
mettre la fendeuse à bois de chauffage en service.
¾ Desserrez le capuchon d'aération (7) en faisant quelques
rotations afin que l'air puisse s’échapper du réservoir d'huile.
¾ Laissez le capuchon ouvert pendant l'exploitation.
¾ Avant de déplacer le fendeur de bois de chauffage, refer-
mez le capuchon d'aération, car sinon l'huile s'échappera à
c t endroit.
e
L Si le système hydraulique n'est pas purgé d'air, l'air enfer-
mé détériorera les joints et la fendeuse de bois de chauf-
fage de façon durable.
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur avec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez
la machine à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de sécu-
rité (interrupteur de protection contre les courants de court-
circuit) 30 mA.
L Fuse
400 V 3~ Î 10 A inerte
L En- et déclenchement
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas
être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent
être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Vérifiez avant chaque emploi si le dispositif de décon-
nexion (par mise en circuit et mise hors circuit) fonctionne cor-
rectement
L Fusible de réenclenchement en cas panne
de courant (déclencheur à tension nulle)
En cas de panne de courant, l‘appareil est automatiquement mis
hors circuit. Pour la remise en marche, appuyez à nouveau sur
le bouton vert.
Fendeur de bûches d’une puissance de
400 V 3~
Veiller au sens de rotation du moteur (voir la flèche sur le
moteur) car tout service dans un sens de rotation erroné
risque d’endommager la pompe à huile.
Vérifier le sens de rotation :
¾ Mettre le moteur en marche ; la lame à fendre (2) se met
automatiquement à la position la plus élevée.
¾ Si la lame à fendre se trouve déjà à la position la plus élevée :
Prenez les deux poignées de manipulation (8) en main et
poussez-les vers le bas, la lame à fendre se déplacera vers
le bas.
7
¾ Si la lame à fendre ne se déplace pas après que le moteur se
met en marche, arrêtez le moteur et modifier le sens de rota-
tion.
Vous pouvez modifier le
sens de rotation en
introduisant un tournevis
dans la fente du col de
la prise, prévue à cet
effet, et en réglant le
sens de rotation correct
par légère pression vers
la gauche ou la droite.
L Système hydraulique
Ne jamais exploiter la machine lorsque le liquide hydraulique
présente un risque.
Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont pro-
pres et exemptes de tâches d’huiles.
Risque de glissement et d’incendie !
Contrôlez régulièrement si le réservoir contient suffisamment
d’huile hydraulique (cf. entretien et maintenance)
Contenance: 6,0 litres
T
T
r
r
a
a
v
v
a
a
i
i
l
l
l
l
e
e
r
r
a
a
v
v
e
e
c
c
l
l
e
e
f
f
e
e
n
n
d
d
e
e
u
u
r
r
d
d
e
e
b
b
o
o
i
i
s
s
à
à
b
b
r
r
û
û
l
l
e
e
r
r
CONSIGNES DE SECURITE complémentaires
Le fendeur de bois à brûler doit uniquement être utilisé par
une seule personne à la fois.
Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et compris
les instructions de service peuvent utiliser la machine.
Portez votre équipement de protection personnelle (lunet-
tes/visière de protection, gants, chaussures de protection)
afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures.
Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou
d’autres objets.
Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de
travail dangereuse. Risque de trébuchement, glissement et
de chute. Veillez à ce que la zone de travail reste ordonnée.
Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la
machine lorsque que cette dernière est en marche. Veillez à
respecter une distance de sécurité avec le tronc, le poussoir
et le coin à refendre afin de protéger vos mains contre les
blessures.
Fendez uniquement le bois dont la longue maximale à ne
dépasse pas 1040 mm.
L Avant l'utilisation de la machine, vérifier si la colonne est
suffisamment graissée afin de pouvoir l'entrer et sortir sans
problèmes.
Que puis-je fendre?
Dimensions des troncs à fendre
Longueur : 1040 mm maxi
Diamètre : 120 à 320 mm maxi
Le diamètre est la valeur recommandée fournie à titre indicatif
car :
le bois de faible épaisseur se laisse difficilement fendre car il
contient des trous provenant de nœuds ou les fibres sont
trop épaisses.
le bois d’épaisseur supérieure à 320 mm peut être fendu
lorsque les fibre sont lisses et lâches.
Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se
fendent beaucoup plus facilement et n’occasionnent pas de
grippage aussi souvent que le bois vert (mouillé).
1
Poignée
2
Lame à fendre
3
Montant
4
Raccord transversal
5
Fixation du raccord transversal
6
Vis de réglage pour la griffe de serrage
7
Griffe de serrage réglable
8
Bras de manipulation
9
Protection de la poignée
10
Fixation pour la table (avant)
11
Fixation pour la table (latérale)
12
Crochet de verrouillage
13
Chape inférieure
14
Capuchon d'aération
15
Châssis de base
16
Roues
17
Commutateur et fiche
18
Tige de réglage du levage
19
Moteur
31
Utilisation
Ne vous servez jamais du fendeur de bûches à deux
personnes.
Ne bloquez jamais les poignées de commande (griffes de
serrage).
1. Appuyez sur le bouton vert. Attendez quelques secondes
jusqu’à ce que le moteur atteigne sa vitesse finale et que la
pression soit générée dans la pompe hydraulique fig. 1 (page
30)
L Apportez une attention particulière au sens de rotation
des fendeurs de bûches à moteur triphasé (400 V 3~), car
toute utilisation dans un sens de rotation erroné endommage
la pompe à huile.
L Laissez tourner le fendeur de bûches durant au moins
15 minutes à vide en présence de températures inférieures à
+ 5° C, afin que l’huile puisse chauffer.
32
ui a pour effet d’immobiliser le fendoir sur
. Débrancher
-
4. la
5. z la
ut jusqu'à ce que le ressort arrête la tige de
e. Resserrez à nouveau la vis de serrage à
2. Posez le tronc sur la table du fendeur fig. 2
L Fendez le bois à fendre exclusivement dans le sens des
fibres.
3. Maintenez le tronc en place avec les griffes de serrage (8).
4. Abaissez simultanément les deux leviers de commande (9) -
fig. 2.
Î Le fendoir
s'abaisse et
fend le tronc.
5. Relâchez les
deux poignées
de commande
et le fendoir
adopte à nou-
veau sa posi-
tion initiale.
9
L Le fendoir s’immobilise dès que vous relâchez une poi-
gnée de commande.
Instructions particulières pour la fente :
Conditionnement :
Conditionnez le bois à fendre aux dimensions maximales et
veillez à ce que le bois soit découpé en ligne droite.
Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous
mettre en danger (risque de trébuchement).
Réglage de la hauteur de course
Vous pouvez accroître le rendement par le biais de la réduction
de la marche en retour du fendoir dans le cas de bûches d’une
taille inférieure à env. 500 mm et d’un volume important de bois
à fendre.
1. Posez le tronc
sur la table du
fendeur et
abaisser le
fendoir jus-
qu’environ 2
cm au-dessus
du tronc par
l’abaissement
des deux poi-
gnées de
commande.
Fig. 3
2. Relâchez une
poignée de
commande, ce q
cette position. Fig. 4
3
l'appareil et re
tirer la fiche de
la prise au sec-
teur.
Relâchez
deuxième poi-
gnée de com-
mande.
Desserre
vis de fixation
avec une clé
mâle coudée
pour vis à six
pans creux.
Guidez la tige
de réglage du
levage vers le ha
réglage du levag
fond. Fig. 5
4
2
8
5
Vis de fixation
Réglage de la hauteur de la table
o tion supérieure du dessus de table pour troncs de
3
P si jusqu'à
oyenne de la table pour des souches jusqu'à 780 mm
590 mm
Position m
8
Position inférieure du dessus de table pour troncs de jusqu'à
1040 mm
6
Position moyenne
33
1. Desserrez les crochets de verrouillage. (10
osition qui se trouve près de la
)
2. Retirez le dessus de table.
3. Intégrez la table sur une p
longueur de la souche et fixez-la avec le crochet de verrouil-
lage.
Ajuster la croix de fendage
Desse
position requise.
rrer la vis de fixation. 1.
2. Pousser le fendoir (11) sur la
3. Resserrer la vis de fixation à bloc.
table
g. 2 (page 32)
s des
3. ez le tronc en place avec les griffes de serrage.
Fendre du bois court :
1. Position supérieure du dessus de
2. Posez le tronc sur la table du fendeur. Fi
L Fendez le bois à fendre exclusivement dans le sen
fibres.
Mainten
Fendre du bois long :
1. Position inférieure du dessus de table
2. Enlever le fendeur en croix..
3. Posez le tronc sur la table du fendeur.
L Dysfonction possible
lors de la fente de bois long :
Le pièce à fendre n'est pas
complètement fendue, s'est
coincée dans la lame et
remonte avec le mouvement
de marche arrière. La souche
ne peut plus être retirée à la
main.
Dans ce
cas, veuillez procé-
der de la manière suivante :
1. Débrancher l'appareil.
2. Fixer la table dans la
position supérieure.
Brancher l'appareil e
10
3. t continuer les opérations de fente.
¾ Ne jamais fendre deux troncs d’un coup.
¾ Ne jamais rajouter ou remplacer le bois du
rant la procédure.
L Ne jamais forcer la fente du tronc en maintenant la poussée
durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la ma-
chine.
Position
nez à nouveau le tronc sur la table et répétez l'opération
de fendage ou mettez le tronc de côté.
Comment libérer un tronc coincé ?
Il se pourrait que les bois à fendre rameux soient coincés durant
le fendage.
1. Débran
cher l'appareil et retirer la fiche de la prise au sec-
teur.
Dépla
2. cez le tronc coincé avec précaution par des mouve-
ments de va et vient afin de le libérer.
Ne jamais tenter de libérer le tronc coincé en se servant
d’un marteau.
Ne tentez jamai
s de libérer le tronc coincé avec une scie.
Ne demandez pas d’aide à une seconde personne.
¾
Achèvement du travail :
¾ Amenez le fendoir à la position inférieure (état rétracté).
¾ Relâchez une poignée de commande.
¾ Débranchez l’appareil et retirez la fiche de la prise au sec-
teur.
Obser
ver les instructions d’entretien et de maintenance.
E
E
n
n
t
t
r
r
e
e
t
t
i
i
e
e
n
n
e
e
t
t
m
m
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de main-
tenance, retirer la fiche secteur.
Porter es gants de protection afin d’éviter de se blesser les
mains.
d
L Observer les points suivants afin de ne pas entraver le bon
fonctionnement du fendeur de bois à brûler :
7
10
8
is de fixation
1
9
V
1
Nettoyez soigneusement la machine après chaque uti-
lisation.
Eliminez les résidus de résine.
Graisser la colonne de fendage régulièrement, ou l'hui-
ler avec une huile à pulvérisation non-polluante.
Contrôlez le niveau d’huile, respectivement remplacez
l’huile.
Contrôlez régulièrement l’étanchéité et la solidité des
tuyaux hydrauliques et raccordements par tuyaux flexi-
bles.
Affûtage du fendoir
Cette fendeuse de bois de chauffage est équipée d'une lame à
fendre renforcée dont la lame a subi un traitement spécial. Meu-
ler le fendoir ou l'aiguiser avec une lime fine (enlever les bavu-
res) après une durée de service prolongée, en cas de réduction
de la puissance de fendage ou d’une légère déformation de la
lame. Fig. 11
34
Comment contrôler le niveau d’huile ?
Le système hydraulique est un système fermé avec un réservoir
à huile, une pompe à huile et une soupape de commande. Véri-
fier à intervalle régulier le niveau d'huile de graissage. Si le ni-
veau d'huile de graissage est trop faible, cela peut détériorer la
pompe à huile. Le niveau d'huile de graissage est env. 1 – 2
centimètres au-dessous de la surface du réservoir à huile.
La colonne de fendage doit adopter son état rétracté. Fig.
12
1. Retirez la jauge de l’orifice.
2. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité.
3. Enfoncez la jauge jusqu’à la butée dans l’orifice.
4. Retirez à nouveau la jauge de l’orifice.
Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux re-
pè-res, le réser-voir contient suffisamment d’huile.
Lorsque le niveau d’huile se situe audes-sous du repère
inférieur, il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir pro-
pre.
Repère inférieur Repère supérieur
5. Contrôlez le joint d’étanchéité. Remplacez-le en cas de dété-
rioration.
6. Enfoncez la jauge dans l’orifice.
Quand faut-il faire une vidange ?
Première vidange après 50 heures de service puis toutes les
250 heures
Vidange :
1. La colonne de fendage doit adopter son état rétracté. Fig. 12.
2. Enlevez le revêtement
12
15
Bride de tuyau
11
Affûtage des arêtes
L Huile hydraulique
1. Placez un récipient pouvant contenir 6 litres d’huile sous le
fendeur de bois.
Pour le cylindre hydraulique, nous recommandons les huiles
hydrauliques suivantes :
2. Desserrez le capuchon d'aération
3. Détachez la bride du tuyau d'huile afin que l'huile puisse
sortir.
¾ Aral Vitam GF 22
¾ BP Energol HLP-HM 22
¾ Mobil DTE 11
¾ Shell Tellus 22
¾ ou des huiles équivalentes
Ne pas employer d’autres sortes d’huiles. L’emploi d’autres
sortes d’huiles se répercute sur le fonctionnement du cylin-
dre hydraulique.
16
4. Refermez le tuyau d'huile.
5. Versez l’huile hydraulique de rechange (6,0 litres) à l’aide
d’un entonnoir propre.
6. Revissez le capuchon d'aération.
7. Fixez le revêtement.
Éliminez l’huile usée conformément à la réglementation en
vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est in-
terdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les
mélanger aux déchets.
35
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle ASP 8-1050
Force de dédoublement
80 kN (8 t) ± 10 %
Longueur maximale du bois 1025 mm
Diamètre du bois min. 120 – max. 320 mm
Course de dédoublement 480 mm
Vitesse d’avancement approx. 0,06 m/sek.
Vitesse de retour approx. 0,05 m/sek.
Huile hydraulique (maxi) 6,0 litres
Pression hydraulique 21 MPa (210 bar)
Puissance du moteur électrique (puissance absorbée) P
1
= 3700 W S6 – 40%
Alimentation électrique Courant triphasé 400 V 3~ 50 Hz, 10 A inerte
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 930 x 830 x 1470 mm
Poids approx. 125 kg
36
S
S
c
c
h
h
é
é
m
m
a
a
d
d
e
e
s
s
c
c
o
o
n
n
n
n
e
e
x
x
i
i
o
o
n
n
s
s
P
P
l
l
a
a
n
n
h
h
y
y
d
d
r
r
a
a
u
u
l
l
i
i
q
q
u
u
e
e
37
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
p
p
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
s
s
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu
(puissance insuffisante).
Positionnement incorrect du tronc
Le tronc dépasse les dimensions
maximales autorisées ou le bois est trop
dur pour la puissance de la machine
Fendoir ne fend pas
Pression hydraulique trop basse
Tringlerie de déclenchement déformée
(poussoir hydraulique n’est pas totale-
ment enfoncé)
Ligne d’alimentation incorrecte (plus de
10 m de long ou section trop faible)
Repositionner le tronc
Couper le tronc aux dimensions maxi-
males autorisées
Affûter le fendoir, contrôler la présence
d'éventuelles bavures ou entailles
Contrôler le niveau d’huile ; le cas
échéant, en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser
au constructeur ou à une autre entreprise
afin d’y remédier.
Demander au fabricant ou à une entre-
prise spécialisée désignée par ce dernier
de procéder à l’ajustage de la tringlerie
Employer une ligne appropriée
La fendeuse à bois de chauffage ne travaille
pas quoique le moteur soit en marche
La soupape ne s'ouvre pas car les
raccords sont desserrés
Le levier de manipulation ou ses pièces
sont déformés
Vérifiez et serrez les pièces à fond
Faire réparer les pièces déformées par le
fabricant ou l'une des sociétés qu'il
conseille
Le moteur se met en marche mais le mon-
tant ne rentre pas
Sens de rotation du moteur incorrect Vérifier le sens de rotation du moteur et
modifier (voir p. 30)
Le moteur ne fonctionne pas
Absence de courant
Course diphasée si moteur triphasé
Câble d’alimentation défectueux
Moteur électrique défectueux
Commutateur défaillant (DS)
Commutateur ou condensateur défaillant
Contrôler la protection par fusible
Demandez à un électricien de contrôler
les fusibles et câblages
Remplacer le câble d’alimentation ou le
faire contrôler par un électricien
S’adresser au constructeur ou à une
autre entreprise afin de remédier au pro-
blème.
C
C
o
o
n
n
d
d
i
i
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
d
d
e
e
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
93
-
-
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
-
-
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
-
-
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
-
-
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
-
-
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
-
-
Ersatzteil-Nr. Bezeichnung Description Désignation Popis
Spare part no.
N° de pièce de rechange
číslo náhr.dílu
359104 Bedienarm Operating lever Bras de manipulation Obslužné rameno
359105 Bedienungsgriff Control handle Leviers de commande Ovládaci úchyty
359106 Haltebolzen retaining pin boulon de retenue přídržný svorník
359107 Federstecker Spring plug prise à ressort pružinový kolík
359108 Griffschutz rechts Handle protection right
Protection de la poignée
droit
Ochrana držadla levé
359109 Griffschutz links Handle protection left
Protection de la poignée
gauche
Ochrana ramino levé
359110 Sterngriffschraube Star knop screw Poignée étoile hvězdicový úchyt
359111 Rad Wheel Roue Kola
359112 Radkappe Hub cap Chapeaux de roue Kryty kol
359113 Hydraulikventil Hydraulic valve Valve hydraulique Hydraulický ventil
359114 Spannpratze Clamping claw Griffes de serrage Upínací lišty
359115 Spalttisch Splitting table Table du fendeur Štípací stůl
400142 Hydrauliköl Hydraulicoil Hydraulique l'huile Hydraulické oleje
Reservedelsnr. Betegnelse Benaming Oznaczenie Beteckning
Reserveonderdeel -
nummer
Nr części zamiennej
Reservdelsnr.
359104 Betjeningsarm Bedieningsarm ramię obsługowe Manöverarm
359105 Betjeningshåndtag Bedieningsgreep Ramię obsługowe Manöverspakarna
359106 holdebolt bevestigingsbout kołek mocujący låsbulten
359107 fjedersplit veerstekker sprężysta fjädersprinten
359108
Grebsbeskyttelse til højre Greepbeveiliging rechts osłona uchwytu prawe Greppskydd höger
359109
Grebsbeskyttelse til
venstre
Greepbeveiliging links osłona uchwytu lewe Greppskydd vänster
359110 Stjernegreb Stergreep uchwyt gwiaździsty Armkors
359111 Hjul Wielen Koła Hjul
359112 hjulkapsle wieldoppe kołpaki kół hjulkåpor
359113 Hydraulikventil Hydraulische klep Zawór hydrauliczny Hydraulikventil
359114 Spændekløer Spanklauwen Łap napinających Spännklor
359115 Kløvebordet Splijttafel stół Klyvbordet
400142 Hydraulik olie Hydraulische olie Hydrauliczną oleju Hydraulik olja
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

ATIKA ASP 8 N - Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fendeuses de bûches
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à