DeWalt DWE46172 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWE46152
5" (125 mm) Concrete Surface Grinding Shroud
5" (125 mm) Carter d'aspiration pour meuleuses de finition du béton
5" (125 mm) Cubierta protectora para esmerilado de superficies
deconcreto
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Español (traducido de las instrucciones originales) 16
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Dust port
2
Clamp adjusting screw
3
Replaceable brush skirt
4
Brush skirt removal hole
5
Edging door
6
Edging door tab
Fig. A
1
2
5
6
3
4
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
WARNING: The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool, other
than those recommended in this instruction manual
may present a risk of personalinjury.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
ENGLISH
3
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Surface Grinding Shroud Safety Rules
The shroud must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The shroud is designed to collect dust and help protect the
operator from accidental contact with thewheel.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
Only use dry diamond surface cup wheels with this
surface grinding shroud. The surface grinding shroud
is not intended to be used with standard grinding, cut-off,
cup wheels or wirebrushes.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock
theoperator.
Always use side or bail handle. Tighten the handle
securely. The handle should always be used to maintain
control of the tool at alltimes.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as diamond wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks and tear or
excess wear. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this testtime.
When starting the tool with a new or replacement
wheel, hold the tool in a well protected area and let
it run for one minute. If the wheel has an undetected
crack or flaw, it should burst in less than one minute.
Never start the tool with a person in line with the wheel.
This includes theoperator.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
DO NOT use wire brushes with this surface
grindingshroud.
DO NOT use abrasivewheels.
DO NOT grind or cut metal with a diamond cup
wheel. Fragments could loosen and flyapart.
ALWAYS use with a dustcollector.
WARNING: When not in use, place grinder
on a stable surface where it will not move
inadvertantly, roll or cause a tripping or falling
hazard. Serious personal injury mayresult.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
ENGLISH
4
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Before beginning the work, check
to determine the hazard classification of the
dust produced. Use an industrial dust extractor
vacuum of the appropriate, officially approved
safety class that is in compliance with your local
dust hazard controlregulations.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
Your concrete surface grinding shroud has been designed
for dust removal of the following: grinding, leveling and
polishing concrete surfaces. It can remove dust when
removing surface paint, epoxy and glue. Using the
appropriate grinder, diamond grinding wheel and dust
extractor vacuum it can be used to remove the vast majority
of static and airborne dust which without the use of the
surface grinding shroud could otherwise contaminate the
working environment or pose an increased health risk to the
operator and those in close proximity. This concrete surface
grinder should ALWAYS be used with a dust extractor
vacuum designed for concrete dustremoval.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
The surface grinding shroud is a professional tool. DO NOT
let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury. This applies
to both the grinder and the dust extractor
vacuum. Such preventative safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
Mounting and Removing Surface Grinding
Shroud
WARNING: When loosening the clamp screw, make
sure the screw remains attached to the shroud.
1. Follow the mounting and removing guard instructions
in tool manual to remove the guard fromgrinder.
2. Loosen the clamp adjusting screw
2
on the surface
grinding shroud and align the tabs
8
on the surface
grinding shroud with the slots
9
on the grinder
gearcase.
3. Rotate the shroud into the desired working position. The
surface grinding shroud should be positioned between
the spindle and the operator to provide operator
protection.
9
8
2
Fig. B
4. Tighten the clamp adjusting screw
2
to ensure shroud
is secured to gearcase.
ENGLISH
5
For optimal positioning, the diamond wheel should
ride above the brushes 1/8" (3.18mm). If diamond
wheel rides inside the shroud or stands taller than 1/4"
(6.35mm) the shroud will not workproperly.
NOTICE: If surface grinding shroud cannot be
tightened by the clamp adjusting screw, do not use
the tool and take the tool and surface grinding shroud
to a service center to repair or replace the surface
grindingshroud.
5. To remove the surface grinding shroud, loosen the
clamp adjusting screw, rotate the surface grinding
shroud to align the slots and tabs and pull up on the
surface grinding shroud.
Mounting Dry Diamond Surface Cup
Wheels (Fig. C)
Follow the mounting and using cutting wheels instructions
in the tool manual and mount the grinding wheel. DO NOT
use Type 1 cutting wheels or bonded abrasivewheels.
Dry diamond surface cup
10
wheels are recommended for
use with this shroud. The inner flange washer
11
should be
installed behind the wheel allowing free tool removal and
properfit.
Fig. C
10
11
Dust Extraction (Fig. A, D)
WARNING: Use only power tools recommended by
D
e
WALT with thisattachment.
For more information about D
e
WALT power tools
compatible with this attachment, please contact your local
dealer, call 1–800–4-D
e
WALT (1–800–433–9258) or visit our
website www.
DeWALT
.com.
WARNING: This attachment must be used with a dust
extractor system. ALWAYS wear certified safety face
or dustmask.
NOTE: Ensure hose connection issecure.
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for moreinformation.
All D
e
WALT dust collection shrouds are designed to work
with the D
e
WALT universal DWV9000connector.
1. Attach the DWV9000 connector
12
to your dust
collector hose
13
.
2. Unlock the DWV9000 connector
12
and slide onto dust
port
1
.
3. Lock the DWV9000 connector
12
tosecure.
Fig. D
12
13
1
Traditional dust extractor vacuum
hoses
Attach recommended dust extractor vacuum hose to dust
port
1
.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury. This applies
to both the grinder and the dust extractor
vacuum. Such preventative safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
WARNING: For your own safety, read the instruction
manual for both the grinding tool and the dust
extractor vacuum before using any accessory. Failure
to heed these warnings may result in personal
injury and serious damage to the tool and the
accessory. When servicing this tool, use only identical
replacementparts.
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for moreinformation.
1. Ensure all assembly instructions have beencompleted.
2. Turn the dust extractor vacuum on as instructed in the
dust extractor vacuum instructionmanual.
3. Turn the tool on as instructed in the tool instruction
manual and allow it to reach full speed before making
contact with worksurface.
4. Place the surface grinding shroud to flat work surface
such as a floor or wall and begingrinding.
ENGLISH
6
5. When surface grinding is complete, turn the tool off and
disconnect from the power source. Allow the tool to
stop rotating before laying itdown.
NOTE: The surface grinding shroud and dust extractor
vacuum will only be effective when used with a diamond
surface cup wheel on a flatsurface.
Installation of the bail handle assembly
1. Lightly pull thumbscrews outwards from handle so that
their threaded ends are pulled insidehandle.
2. Place the handle assembly over the grinder gear case
aligning the thumbscrews with the threaded holes
and the ears on the gear case with the slots in the bail
handleassembly.
3. Tighten the thumbscrews to secure the handle to
thegrinder.
Adjustment of the bail handle angle
1. Loosen both thumbscrews 2 fullturns.
2. Rotate the handle to the desired 45˚ or 90˚ position
making sure that the detent grovesalign.
3. Re-tighten the thumbscrews to secure the handle to
thegrinder.
Edging Use Application (Fig. A)
This concrete grinding shroud has a door feature to allow
flush grinding against awall.
1. Turn off the tool and disconnect from the powersource.
2. Using the edging door tab
6
, rotate the edging door
until it snaps into the openpostion.
3. Connect the tool to the powersource.
4. Position hands and body away from wheel and
dooropening.
5. Place the door edge flush to work surface, turn the tool
on and begin grinding. Remove the tool from work
surface before turning the tooloff.
6. When flush grinding is complete, turn off the tool and
disconnect from power source. Allow the tool to stop
rotating before laying itdown.
7. Using the edging door tab
6
, rotate door until it snaps
into the closedposition.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury. This applies
to both the grinder and the dust extractor
vacuum. Such preventative safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
Replace Brush Skirt (Fig. A)
1. Turn off the tool and disconnect from powersource.
2. Push worn brush skirt from brush skirt removal holes
4
.
3. Press new brush skirt into brush skirt removal holes
untilsecure.
Replacement brush skirts are available at extra cost from
your local dealer or authorized service center. If you need
assistance in locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD
21286, call 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258) or visit our
website: www.
DeWALT
.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
ENGLISH
7
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the
date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FRANÇAIS
8
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
1
Buse de dépoussiérage
2
Vis de réglage du collier de serrage
3
Jupe de brosse remplaçable
4
Trou de retrait de la jupe de brosse
5
Capot à bordure
6
Languette du capot à bordure
Fig. A
1
2
5
6
3
4
FRANÇAIS
9
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
10
AVERTISSEMENT: l’utilisation de tout accessoire ou
pièce, ou l’exécution de toute opération avec cet outil,
autre que celle recommandée dans ce manuel de
l’utilisateur pose des risques de dommagescorporels.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Règles de sécurité propres aux carters
d’aspiration pour meuleuses de finition
Le carter d’aspiration doit être soigneusement fixé
à l’outil électrique et installé de façon à optimiser la
sécurité, pour que l’utilisateur soit le moins possible
exposé à la meule. Le carter d’aspiration a été conçu
pour collecter les poussières et protéger l’utilisateur de tout
contact accidentel avec lameule.
Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus pour cet outil ou recommandés
par son fabricant. Le fait qu’un accessoire peut être
connecté à l’outil ne veut pas automatiquement dire que
son utilisation ne posera aucunrisque.
Utiliser exclusivement des meules boisseau diamant
de surfaçage à sec avec ce carter d’aspiration pour
meuleuses de finition. Le carter d’aspiration pour
meuleuses de finition n’a pas été conçu pour être utilisé
avec des meules boisseau ou brosses métalliques à
meulage ou tronçonnagestandard.
La vitesse nominale des accessoires utilisés doit être
équivalente ou supérieure à la vitesse maximale
apposée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse
plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se
détacher de l’outil.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met
les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser systématiquement la poignée étrier ou
latérale. Resserrez la poignée soigneusement.
La poignée doit être systématiquement utilisée pour
maintenir en permanence le contrôle de l’outil.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, vérifier que les accessoires, comme
les meules diamants et les tampons de soutien, ne
comportent aucune fissure ou cassure, ou ne sont
affectés d’aucune usure excessive. En cas de chute,
vérifier que l’outil électrique ou l’accessoire n’a pas
été endommagé, et remplacer toute pièce abîmée.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
positionner, soi-même et tout individu présent, hors
du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, les accessoires endommagés se brisent pendant
le temps d’essai.
Au démarrage de l’outil (avec une meule neuve, ou
après l’avoir changée), maintenir l’outil dans un
espace sécuritaire et le laisser tourner une minute.
Si le disque était affecté d’une fêlure ou d’un défaut caché,
il pourrait éclater en moins d’une minute. Ne jamais
démarrer l’outil lorsque quelqu’un se tient directement
devant le disque, y compris l’utilisateur.
Porter un équipement individuel de protection.
Utiliser une protection faciale et des lunettes ou
un masque de protection. Si approprié, porter un
masque anti-poussières, une protection auditive,
des gants et un tablier d’atelier capables de vous
protéger contre toute projection abrasive ou tout
fragment. La protection oculaire doit pouvoir arrêter
toute projection de débris engendrés par des opérations
diverses. Le masque anti-poussières, ou l’appareil de
protection des voies respiratoires, doit pouvoir filtrer les
particules engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut
occasionner une perte de l’acuitéauditive.
Positionner le cordon hors du chemin de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de contrôle de l’outil, le
cordon pourrait être coupé ou arraché, et les mains
FRANÇAIS
11
ou bras pourraient entrer en contact avec l’accessoire
enrotation.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de
l’accessoire avant de poser l’outil électrique.
L’accessoire en rotation pourrait s’accrocher à une surface
et vous faire perdre le contrôle de l’outilélectrique.
Ne pas laisser l’outil électrique tourner alors que
vous le transportez à votre côté. Tout contact
accidentel de l’accessoire en rotation pourrait faire que
ce dernier s’accroche aux vêtements et entre en contact
avec lecorps.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et l’accumulation excessive de
poussières métalliques pose des risques d’électrocution.
Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
lesenflammer.
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
de réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou de
réfrigérants fluides pose des risques d’électrocution ou de
chocsélectriques.
NE PAS utiliser de brosse métallique avec ce carter
d’aspiration pour meuleuses definition.
NE PAS utiliser de meulesabrasives.
NE PAS meuler ou découper le métal avec une
meule boisseau diamant. Des fragments pourraient se
détacher et êtreexpulsés.
Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un système
dedépoussiérage.
AVERTISSEMENT : lorsqu’elle est inutilisée,
déposer la meuleuse sur une surface stable où
elle sera immobile et ne risquera pas de rouler ou
de faire trébucher ou chuter quiconque. Cela pose
des risques de dommages corporelsgraves.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: avant de se mettre au travail,
s’assurer de déterminer la classification des
dangers posés par les poussières produites.
Utiliser un aspirateur industriel de la classe
officielle de sécurité, appropriée et homologuée,
conformément aux consignes locales de lutte
contre les risques posés par lespoussières.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
USAGE PRÉVU
Votre carter d’aspiration pour meuleuses de finition du
béton a été conçu pour l’élimination des poussières lors du
meulage, nivelage et polissage de surfaces en béton. Il peut
aussi éliminer les poussières produites lors du retrait des
peintures, des colles époxydes ou autres. Avec l’utilisation
d’une meuleuse à disque, meule diamant et d’un aspirateur
appropriés, le carter d’aspiration pour meuleuses de
FRANÇAIS
12
finition peut être utilisé pour retirer une vaste majorité des
poussières statiques atmosphériques qui en son absence
pourraient contaminer l’environnement de travail ou poser
des risques accrus pour la santé de l’utilisateur et de ceux
à proximité. Ce carter d’aspiration pour meuleuses de
finition du béton doit être SYSTÉMATIQUEMENT utilisé avec
un aspirateur spécialement conçu pour l’élimination des
poussières debéton.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Le corps d’aspiration pour les meuleuses est un outil
professionnel. NE PAS le laisser à la portée des enfants.
Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Cela s’applique aussi bien à la meuleuse à disque
qu’à l’aspirateur. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Installation et retrait du carter
d’aspiration pour meuleuses de finition
AVERTISSEMENT : En desserrant la vis de fixation,
assurez-vous quelle reste attachée au carénage.
1. Suivez les instructions de la section installation et retrait
du dispositif de protection dans le manuel de l’outil
pour retirer ce dispositif de lameuleuse.
2. Ouvrez levis de réglage du serrage
2
sur le carénage
pour meulage de surface et aligner les onglets
8
du
carénage pour meulage de surface avec les encoches
9
sur le boîtier d’engrenage de lameuleuse.
3. Avec le levier de serrage ouvert, faites pivoter le
carénage dans la position de travail désirée. Le carénage
pour meulage de surface doit être positionné entre
l’arbre et l’opérateur pour protéger l’opérateur.
4. Refermez le levier de serrage pour fixer le carénage pour
meulage de surface sur le boîtier d’engrenage. Serrez
la vis de réglage du serrage
2
pour vous assurer que le
carénage est bien fixé au boîtier d’engrenage
Pour optimiser le positionnement, la meule diamant
devrait se trouver au-dessus des brosses de 3,18mm
(1/8po). Si la meule diamant empiète à l’intérieur du
carter d’aspiration ou dépasse de plus de 6,35mm
(1/4po), le carter d’aspiration ne fonctionnera
pascorrectement.
AVIS: si le carénage pour meulage de surface ne
peut pas être serré avec la vis de réglage du serrage,
n’utilisez pas l’outil et portez l’outil et le carénage pour
meulage de surface dans un centre de service pour
une réparation ou un remplacement du carénage
pour meulage desurface.
5. Pour retirer le carénage pour meulage de surface,
ouvrez le levier de serrage, faites pivoter le carénage
pour meulage de surface pour aligner les encoches et
les onglets et tirez sur le carénage pour meulage de
surface.
9
8
2
Fig. B
Installation de meules boisseau diamant
de surfaçage à sec (Fig. C)
Suivez les instructions de la section installation et utilisation
des meules à tronçonner dans le manuel de l’outil pour
installer la meule. N’utilisez PAS de meules à tronçonner de
type1 ou des meules abrasivescomposites.
Il est recommandé d’utiliser des meules boisseau diamant
de surfaçage à sec
10
avec ce carter d’aspiration. La
rondelle de la bride interne
11
doit être installée derrière
la meule pour en faciliter le retrait de l’outil et assurer in
positionnementcorrect.
Fig. C
10
11
FRANÇAIS
13
Dépoussiérage (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement les
outils électriques recommandés par D
e
WALT avec
cetaccessoire.
Pour plus d’informations concernant les outils électriques
D
e
WALT compatibles avec cet accessoire, contacter votre
détaillant local, appeler le 1–800–4-D
e
WALT (1–800–433–
9258) ou se rendre sur notre site www.
DeWALT
.com.
AVERTISSEMENT: cet accessoire DOIT ÊTRE
utilisé avec un extracteur de poussière. Porter
SYSTÉMATIQUEMENT un écran facial ou un masque
anti-poussières de sécuritéhomologué.
REMARQUE: vérifier que la connexion tuyau estfiable.
REMARQUE: la quantité de poussière éliminée par
l’aspirateur dépend de son système de filtrage. Se
reporter au manuel de l’utilisateur de l’aspirateur pour des
informationscomplémentaires.
Tous les carters d’aspiration D
e
WALT ont été conçus
pour fonctionner avec les connecteurs universels
DWV9000D
e
WALT.
1. Rattachez le connecteur DWV9000
12
au tuyau de
votre système de dépoussiérage
13
.
2. Déverrouillez le connecteur DWV9000
12
et insérez-le
sur la buse de dépoussiérage
1
.
3. Verrouillez le connecteur DWV9000
12
pour arrimer
letout.
Fig. D
12
13
1
Traditional dust extractor vacuum
hoses
Attach recommended dust extractor vacuum hose to dust
port
1
.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Cela s’applique aussi bien à la meuleuse à disque
qu’à l’aspirateur. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire le
manuel de l’utilisateur de la meuleuse, mais aussi
de l’aspirateur avant l’utilisation de tout accessoire.
Tout manquement à ces avertissements augmente
les risques de blessures, et les risques d’endommager
sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la
maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de
rechangeidentiques.
REMARQUE: la quantité de poussière éliminée par
l’aspirateur dépend de son système de filtrage. Se
reporter au manuel de l’utilisateur de l’aspirateur pour des
informationscomplémentaires.
1. Assurez-vous que toutes les instructions d’assemblage
ont bien étésuivies.
2. Allumez l’aspirateur comme indiqué dans le manuel de
l’utilisateur de l’aspirateur.
3. Mettez l’outil en marche comme indiqué dans le
manuel de l’utilisateur de l’outil, et laissez-le tourner à
plein régime avant de le mettre en contact avec une
surface detravail.
4. Placez le carter d’aspiration pour meuleuses de finition
sur une surface plane comme un sol ou un mur et
commencez àmeuler.
5. Une fois le meulage de finition terminé, arrêtez l’outil
et débranchez-le du secteur. Laissez l’outil s’arrêter
complètement de tourner avant de leposer.
REMARQUE: le carter d’aspiration pour meuleuses
de finition et l’aspirateur ne seront efficaces que s’ils
sont utilisés avec une meule boisseau diamant sur une
surfaceplane.
Installation du dispositif de la poignée
étrier
1. Tirez légèrement les vis à oreilles vers l’extérieur de
façon à ce que leur taraudage rentre dans lapoignée.
2. Placez le dispositif de la poignée sur le carter
d’engrenage de la meuleuse en alignant les vis
à oreilles sur les trous taraudés et les oreilles du
carter d’engrenage sur les orifices du dispositif de la
poignéeétrier.
3. Resserrez les vis à oreilles pour arrimer la poignée à
lameuleuse.
réglage de l’angle de la poignée étrier
1. Desserrez les deux vis à oreilles de deux tourscomplets.
2. Tournez la poignée sur l’angle désiré, 45˚ ou 90˚en vous
assurant que les fentes d’encliquetage soientalignées.
FRANÇAIS
14
3. Resserrez les vis à oreilles pour arrimer la poignée à
lameuleuse.
Applications : bordures (Fig. A)
Le carter d’aspiration pour meuleuses de béton possède une
fonctionnalité capot qui permet de meuler au ras d’unmur.
1. Arrêtez l’outil et débranchez-le dusecteur.
2. À l’aide de la languette du capot à bordure
6
, faites
pivoter le capot à bordure jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en positionouverte.
3. Connectez l’outil ausecteur.
4. Positionnez les mains et le corps hors du chemin de la
meule et de l’ouverture ducapot.
5. Placez le bord du capot au raz de la surface à travailler,
démarrez l’outil et commencez à meuler. Retirez l’outil
de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
6. Une fois le meulage à ras terminé, arrêtez l’outil et
débranchez-le du secteur. Laissez l’outil s’arrêter
complètement de tourner avant de leposer.
7. À l’aide de la languette du capot à bordure
6
, faites
pivoter le capot jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
positionfermée.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures..
Cela s’applique aussi bien à la meuleuse à disque
qu’à l’aspirateur. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Remplacement de la jupe de brosse
(Fig. A)
1. Arrêtez l’outil et débranchez-le dusecteur.
2. Repoussez la jupe de brosse usée par les trous de retrait
4
de la jupe debrosse.
3. Poussez la nouvelle jupe de brosse dans les trous
de retrait de la jupe de brosse jusqu’à ce qu’elle soit
solidementfixée.
Des jupes de brosse sont vendues séparément chez
votre distributeur ou dans les centres de réparation
autorisés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces
accessoires, veuillez contacter
DeWALT
Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, appeler le
1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258) ou se rendre sur notre
site: www.
DeWALT
.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
FRANÇAIS
15
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
ESPAÑOL
16
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
1
Puerto de polvo
2
Tornillo de fijación de la abrazadera
3
Faldón de escobilla sustituible
4
Agujero de remoción de escobilla sustituible
5
Puerta de perfil
6
Lengüeta de puerta de perfil
Fig. A
1
2
5
6
3
4
ESPAÑOL
17
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios o adaptadores,
o el desempeño de cualquier operación con esta
ESPAÑOL
18
herramienta, distintos a los recomendados en este
manual de instrucciones puede representar un riesgo
de lesiones personales.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
Reglas de seguridad de la cubierta
protectora para esmerilado de superficie
La cubierta debe ir firmemente ajustada a la
herramienta y en posición para el máximo de
seguridad, de modo que se exponga la menor
parte posible del disco al operador. La cubierta está
diseñada para recoger polvo y contribuir a la protección
del operador contra el contacto accidental con el disco.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
Únicamente use discos de copa de diamante seco
con esta cubierta protectora para esmerilado de
superficie. Esta cubierta protectora para esmerilado
de superficie no está prevista para ser usada con discos
de copa estándar para esmerilar o cortar o escobillas de
alambre.
La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en
la herramienta eléctrica. Los accesorios operados a
velocidades superiores a su velocidad nominal pueden
romperse y salir despedidos.
Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación
en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar
en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o
su propio cable. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Siempre use el mango lateral. o el asa. Ajuste el
mango o el asa con firmeza. Se debe utilizar siempre
el mango o el asa para mantener el control de la
herramienta en todomomento.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo el disco
de diamante, para verificar si tiene muescas o
grietas, y la almohadilla de respaldo para verificar si
tiene grietas o roturas o si está muy desgastado. Si la
herramienta o el accesorio se cae accidentalmente,
revise que no esté dañado o, si es necesario, cambie
el accesorio por uno que no esté dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense
usted y las personas presentes alejados del plano del
accesorio en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin
carga máxima durante un minuto. Si el accesorio está
dañado, normalmente se terminará de romper durante
este período de prueba.
Al arrancar la herramienta con un disco nuevo o
de repuesto, sostenga la herramienta en un área
bien protegida y hágala funcionar durante un
minuto. Si el disco tiene una grieta o un defecto que pasó
desapercibido, se desintegrará o separará en menos de un
minuto. Nunca encienda la herramienta si una persona
está parada frente al disco. Esta instrucción incluye
aloperador.
Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase
una mascarilla antipolvo, protectores para el oído,
guantes y un delantal de trabajo que pueda detener
pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de
trabajo. La protección ocular utilizada debe ser capaz de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DeWalt DWE46172 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues