Martin Yale intimus 20000 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
20000
(Seite 2-4)
(page 5-7)
(page 8-10)
(página 11-13)
D
GB
F
E
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Typ/Type/Tipo:
349 / I20000
92809 1 05/12
8
F
20000
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ MISE EN MARCHE
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
92809 1 05/12
<< Les personnes avec pacemakers peuvent
uniquement travailler sur cet appareil après
avoir contacté le médecin responsable
ainsi qu’un physiothérapeute! Risque de
troubles du rythme cardiaque en raison
de la diffusion du champ magnétique!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par linterrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécuri
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Pendant le processus d’effacement, il est
interdit de procéder à d’autres travaux (par
ex. nettoyage, etc.) sur l’appareil!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité de cette ma-
chine ne fournit aucune garantie pour une
manipulation sans danger par les enfants.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine
de façon conforme à l’environnement. Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
ELIMINATION
CHAMPS MAGNÉTIQUE
Alimentation en énergie: 95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 ou 235~240, 50/60Hz
A été spécifié au préalable en fonction du lieu d’emplacement respectif.
Consommation d’énergie:
100V: en mode en veille 0,3A Lors de la charge 5,0A Au moment de l’EFFACEMENT 0,6A
110V: en mode en veille 0,25A Lors de la charge 4,5A Au moment de l’EFFACEMENT 0,55A
120V: en mode en veille 0,2A Lors de la charge 4,0A Au moment de l’EFFACEMENT 0,5A
220V: en mode en veille 0,17A Lors de la charge 2,5A Au moment de l’EFFACEMENT 0,35A
230V: en mode en veille 0,16A Lors de la charge 2,25A Au moment de l’EFFACEMENT 0,325A
240V: en mode en veille 0,15A Lors de la charge 2,0A Au moment de l’EFFACEMENT 0,3A
Système d’effacement: Décharge capacitive
Durée d’exploitation,
durée de mise en circuit: Sans interruption
Durée d’effacement: < 15 millisecondes
Temps de cycle: 45 secondes par cycle.
Champ magnétique: 20.000 Oe mesuré dans le noyau.
Dimensions max.
du support de données: 108mm (4,25»)(larg.) x 31,5mm (1,25»)(haut.) x 149mm (5,86»)(prof.)
Dim. zone à effacer: 108mm (4,25»)(larg.) x 31,5mm (1,25»)(haut.) x 149mm (5,86»)(prof.)
Support de données: 2,5 de type HDD, 3,5 de type HDD, DLT, LTO, 3490 et supérieur
Température: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humidité: 10%H - 40%H (sans condensation)
Poids machine: 65,5 kg (144 lbs.)
Poids expédition: 83,6 kg (184 lbs.)
Dimensions machine: 54cm (21,5») (long.) x 44cm (17,5») (larg.) x 47,5cm (19») (haut.)
Dimensions expédition: 82,5cm (33») (long.) x 62,5cm (25») (larg.) x 77,5cm (31») (haut.)
Garantie: 1 an de garantie du constructeur, à titre optionnel 3 ans de garantie du constructeur
INTRODUCTION
Le démagnétiseur intimus 20000 est un appareil
d’effacement pour la décharge capacitive en
marche continue. L’appareil a été conçu pour
effacer les données de tous les disques durs et
cassettes de bandes magnétiques qui passent
par l’orifice d’insertion. Grâce au design de
l’entrée des supports de données, l’appareil est
à même d’accueillir bon nombre de modèles et
de types de supports de données sans devoir
avoir recours à un adaptateur.
INSPECTION
Contrôler le démagnétiseur immédiatement
après le déballage quant à des dégâts de
transport. Si le démagnétiseur ou un composant
accessoire est endommagé ou ne fonctionne
pas impeccablement, il faut immédiatement
prévenir l’agence de transport ou contacter votre
dépositaire.
INSTALLATION
Fiche de contact
Enficher la fiche IEC fixée au câble joint dans
la douille de jonction sur la paroi arrière de
l’appareil.
Coffret de fusibles
Avant d’ouvrir l’appareil, tirer la
fiche de contact de la prise! Des
modifications à l’alimentation en
tension peuvent uniquement être
réalisées par un expert!
Six fusibles isolés sont montés derrière le
panneau amovible sur la paroi devant de
l’appareil ; un fusible chaque fois pour une
tension alternative de 100, 110, 120, 220, 230
& 240 V. Seul un fusible est utilisé à chaque
fois. C’est la raison pour laquelle il est possible
d’utiliser, les deux fusibles non utilisés de même
voltage que les fusibles de rechange pour toute
plage de tension.
Lieu d’emplacement
Le démagnétiseur doit être placé sur une surface
plane et dure. Le placer à au moins 15 cm (6
pouces) de tout objet pouvant entraver la sortie
du ventilateur de refroidissement qui se trouve
sur la paroi arrière du démagnétiseur. En général,
les supports de données qui ne doivent pas être
effacés, doivent se trouver à une distance de 60
cm (2 ft) environ du démagnétiseur.
Refroidissement
Pour maintenir des conditions d’exploitation
fiables dans le démagnétiseur, on a recours à
un refroidissement en circuit fermé. L’entrée
d’air ainsi que la sortie au travers de la grille
de ventilation se trouvent toutes deux sur le
cache arrière. Pour garantir un refroidissement
impeccable, l’entrée de l’air ne peut pas être
bouchée et il doit y avoir au moins 15 cm (6“)
entre la paroi arrière du démagnétiseur et les
autres objets.
CHAMPS MAGNÉTIQUES MESURÉS DANS LES ALENTOURS
Lintimus 20000 produit une seule impulsion magnétique condensée inférieure à 1/20 seconde. L’in
-
tensité condensée permet à l’appareil d’effacer les supports de données actuels hautement coercitifs,
tandis qu’elle limite la sollicitation causée par le champ magnétique à 1 seconde pour 20 supports de
données démagnétisés.
Distance sur le Champ magnétique Champ magnétique Durée du champ
démagnétiseur paroi devant paroi
0 cm (0”) 1320
gauss 68 gauss < 0,05 secondes
10 cm (4”) 440 gauss 22 gauss < 0,05 secondes
20 cm (8”) 145
gauss 8 gauss < 0,05 secondes
30 cm (12”) 49
gauss 3 gauss < 0,05 secondes
Note : Dans la pièce d’essai, 0,4 gauss ont été mesurés avant d’enclencher le démagnétiseur.
La distance moyenne (AOD) entre l’utilisateur et le démagnétiseur est de (30-45cm). Selon les valeurs
limites pour les champs magnétiques statiques (2005) de l’American Conference of Governmental
Industrial Hygienists (ACGIH), la valeur limite recommandée d’une dose globale est de 600 gauss
pendant une équipe de 8 heures. En raison de la courte durée des différentes impulsions d’un
démagnétiseur (1/20* d’une seconde) et le champ magnétique extrêmement faible à l’extérieur de
l’appareil (<49 gauss, AOD), la dose globale pendant une équipe de 8 heures de travail est de 0,008%
de la valeur limite recommandée.
* Pour le calcul, la durée d’impulsion a été arrondie sur une 1/2 seconde par décharge, pour saisir l’établissement
de champs magnétiques avant et après la décharge.
9
F
20000
COMMANDE
DYSFONCTIONNEMENT
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
COMMANDES ET AFFICHAGES
Logement des supports de données (1)
Le logement des supports de données enregistre les
supports de données à démagnétiser et active ou
désactive le cycle de démagnétisation lorsqu’il se trouve
en position ouverte resp. fermée.
Console de commande (2)
La console de commande se compose de deux
interrupteurs actifs avec témoins de contrôle intégrés (4,
6) et un témoin de contrôle séparé (5).
Ecran LCD (3)
L’écran LCD affiche l’état, le comptage automatique, le
relevé total du compteur, la version de logiciel, l’intensité
du champ, les instructions pour l’utilisateur et les
messages d’erreur.
INSTRUCTIONS DE DEMAGNETISATION
Démagnétisation automatique
Etape 1 : Appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRET
POWER (4) et le placer sur « ON ».
Etape 2 : Soulever le logement (1) pour le
déverrouiller et le laisser glisser en dehors
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Etape 3 : Placer les supports de données dans le
logement et fermer le logement.
Note : la position du support de données
dans le logement ne joue ici aucun rôle tant
qu’il est possible de pousser complètement
le logement sans problème.
Etape 4 : Appuyer sur l’interrupteur ERASE (6).
Note : Avec la fermeture du logement,
le cycle de démagnétisation commence
automatiquement. Après environ 45
secondes, l’écran LCD affiche (3) «
SORTIR SUPPORT DE DONNEES », ce
qui signifie que les supports de données ont
été démagnétisés et qu’on peut le retirer du
logement.
Etape 5 : Retirer les supports de données en
soulevant le logement pour ensuite le
laisser glisser en dehors.
Etape 6 : Insérer un autre disque dur ou bien couper
l’alimentation électrique et fermer le
logement.
Instruction de démagnétisation
pour les cartouches DLT.
Enlever les housses de protection en plastique. Pour une
démagnétisation complète, suivre tout simplement les
instructions de démagnétisation.
Note : concerne les cartouches DLT qu’on veut
réutiliser.
Bien que les données sont supprimées complètement en une
seule étape de travail, un deuxième passage est nécessaire
à une rotation de 90 degrés pour compenser les oscillations
magnétiques.
Note : si le deuxième passage n’est pas terminé, le
mécanisme d’entraînement de la bande magnétique
éjectera la cassette et affichera qu’il faut nettoyer la bande.
Le deuxième passage à 90 degrés supprime cet état. Pour
toutes questions, adressez-vous à votre dépositaire.
Erreur de charge
L’écran LCD affiche « Charge Error » ERREUR
DE CHARGE
»). Cette erreur indique que le
démagnétiseur n’a pas été chargé jusqu’à un certain
niveau de performance nécessaire pour démagnétiser
les supports de données dans la chambre de
démagnétisation.
Mesures à prendre : Couper le démagnétiseur
pendant une minute et le redémarrer de nouveau. (la
coupure de l’alimentation électrique du démagnétiseur
supprimer l’erreur). Si l’erreur persiste, contrôler
l’alimentation électrique et le démagnétiseur pour
vérifier que le réglage de la performance coïncide avec
le réglage du réseau électrique. Si l’erreur continue à
s’afficher, adressez-vous au Service Technique.
Erreur Gauss
L’écran LCD affiche
« Gauss Error » ERREUR
GAUSS »). Cette erreur indique que le champ de
démagnétisation n’était pas suffisamment fort pour
supprimer efficacement les données sur le support de
données dans la chambre de démagnétisation.
Mesures à prendre : Couper le démagnétiseur
pendant env. une minute. La coupure de l’alimentation
électrique du démagnétiseur supprimer l’erreur.
Enclencher de nouveau le démagnétiseur. Pour
lancer le cycle de démagnétisation pendant que le
support de données se trouve déjà dans le logement,
il faut ouvrir le logement et le fermer à nouveau.
Les supports de données dans la chambre de
démagnétisation ont été démagnétisés si le champ
suffit; sinon l’écran LCD continue d’afficher «
erreur
Gauss ». Si l’erreur continue à s’afficher, adressez-
vous au Service Technique.
Erreur - Logement support de données ouvert
L’écran affiche
« Drawer Open » (« LOGEMENT
OUVERT »). Cette erreur indique que le logement
n’est pas fermé complètement. Le démagnétiseur
contrôle en permanence si le logement est fermé. Si
le logement n’est pas fermé, l’écran LCD continue
à afficher « LOGEMENT OUVERT ». Dès que le
logement est fermé, le démagnétiseur poursuit
automatiquement la démagnétisation.
Mesures à prendre : Contrôler si le logement est
encliqueté.
Erreur - Surchauffe
L’écran LCD affiche « Overheat » SURCHAUFFE
»). Cette erreur signale que la température intérieure
a atteint un niveau qui peut nuire au démagnétiseur.
Mesures à prendre : Si le démagnétiseur affiche
qu’il y a surchauffe, toute exploitation est empêchée
jusqu’à ce que le démagnétiseur adopte de nouveau
une température acceptable. Laisser le démagnétiseur
enclenché car la ventilation du boîtier contribue à
diminuer la chaleur à l’intérieur de l’appareil. Une
fois que la température est suffisamment basse, le
démagnétiseur retourne en service normal. Si l’erreur
continue à s’afficher, adressez-vous au Service
Technique.
92809 1 05/12
3
1
456
1
2
Interrupteur MARCHE/ARRET POWER (4) /
Témoin de contrôle ON (MARCHE)
L‘interrupteur MARCHE/ARRET sert à activer ou
désactiver l’alimentation en courant. Le témoin de contrôle
s’allume en jaune lorsque l’appareil est enclenché.
Témoin de contrôle STATUS (5)
Ce témoin de contrôle s’allume en rouge lorsque les
condenseurs sont en cours de chargement pour un cycle
de démagnétisation imminent.
Interrupteur ERASE (EFFACET) (6) /
Témoin de contrôle READY (PRET)
L‘actionnement de cet interrupteur démarre un cycle
de démagnétisation. Le témoin de contrôle s’allume
en vert lorsque l’appareil est prêt pour un cycle de
démagnétisation.
10
F
20000
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
COMMANDE
ECRAN LCD DESCRIPTION
Démagnétisation - Vue d’ensemble
L’écran LCD (3) affiche l’état, le comptage auto-
matique, le relevé total du compteur, la version
de logiciel, l’intensité du champ, les instructions
pour l’utilisateur et les messages d’erreur.
Les informations suivantes s’affichent sur l’écran
LCD (3) depuis l’enclenchement jusqu’à l’ensem-
ble du cycle de démagnétisation automatique :
Démagnétisation automatique –
Détails techniques
1) L’écran LCD affiche « Insert Media Session
= 0 » insérer support de données session
= 0 »).
2) Les supports de données à démagnétiser
sont placés dans le logement. Lorsque le
logement est ouvert, l’écran LCD affiche
«
Drawer open » (« logement ouvert »).
3) Des capteurs situés dans le démagnétiseur
détectent l’état ouvert/fermé du logement.
Dès que le logement est fermé complètement
et que l’interrupteur ERASE (6) a ensuite été
actionné, l’opération de démagnétisation dé-
marre.
L’écran LCD affiche « Erase Cycle Initiated
» processus de démagnétisation lancé
»), suivi par « Charging >>>>> » charge
>>>>> »).
4) Si les condensateurs sont complètement
chargés, l’énergie des condensateurs est dé-
chargée dans la bobine de démagnétisation,
où un champ de démagnétisation est créé.
5) Pour garantir une suppression complète des
données, chaque cycle d’effacement est me
-
suré pour garantir que l’intensité du champ
de démagnétisation suffit pour l’effacement
complet des données. L’écran LCD affiche
en plus un diagramme d’intensité effective
du champ « --------==I=== » et fournit ainsi à
l’exploitant l’état en temps réel du démagné
-
tiseur. Le « I » dans le diagramme représente
l’intensité du champ de démagnétisation. La
partie « ===== » du diagramme représente
la plage normale du niveau de l’intensité du
champ de démagnétisation. Le « I » à l’inté-
rieur du « --------===== » indique l’intensité
du champ de démagnétisation mesurée. La
position « I » peut varier de cycle en cycle,
car elle dépend de l’intensité effective du
champ.
6) Si le champ se trouve dans une plage nor-
male, l’écran LCD affiche « Data Eliminated
» (« données supprimées »).
7) Si le champ ne se trouve pas dans une plage
normale, l’écran LCD affiche « Erase Failure
» erreur de démagnétisation »). Dans ce
cas il faut à nouveau démagnétiser les sup-
ports de données. Pour effacer le message
« erreur de démagnétisation », couper le
démagnétiseur et l’enclencher de nouveau
en mettant l’interrupteur ON/OFF sur OFF;
attendre une minute et mettre à nouveau sur
ON. Si une autre erreur de démagnétisation
surgit, adressez-vous au Service Technique.
8) Si l’écran LCD affiche « Remove Media »
enlever support de données »); suivre les
étapes pour l’ouverture du logement et retirer
les supports de données démagnétisés.
9) Le compteur intégré du démagnétiseur
compte un pas en avant et affiche la totalité
des supports de données démagnétisés pen-
dant la session en cours.
Mesure à prendre / 1ère étape :
Actionner l‘interrupteur MARCHE/ARRET (4)
Le fabricant est affiché.
Le modèle de démagnétiseur est affiché.
La version du microprogramme actuel est
affichée.
La totalité des cycles de démagnétisation est
affichée. Le chiffre à droite indique combien
de fois le compteur a atteint 50.000.
Les supports de données peuvent être placés
dans le logement. Compteur des cycles de
démagnétisation depuis l’enclenchement.
Affiche que le logement est ouvert. Cet affichage
est normal, quand des supports de données à
démagnétiser sont placés dans le logement.
Mesure à prendre / 2ème étape :
Insérer support de données
Actionner l‘interrupteur ERASE (6)
Fermer le logement de support de données (1)
Le logement est fermé et le cycle de
démagnétisation a commencé.
Affiche l’état de charge du condensateur.
Affichage visuel de l’intensité du champ de
démagnétisation.
Affiche que l’énergie et l’intensité du champ
magnétique ont été confirmés comme étant
OK et que les données ont été supprimées.
Mesure à prendre / 3ème étape :
Retirer le support de données
Le cycle de démagnétisation est terminé.
Ouvrir le logement et retirer les supports de
données.
92809 1 05/12
15
20000
Konformitätserklärung
Certifi cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certifi cado de Conformidad
Bezeichnung der Maschine: Degausser
Type of machine: Degausser
Description de la machine: Degausser
Descripcion de la máquina: Desmagnetizador de corriente alterna
Modell / Model / Modèle / Modelo:
intimus 20000
Typ / Type / Type / Tipo: 349 / TS-1
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza:
349131-349149
Baujahr / year of manufacture /
siehe Typenschild / see name plate /
année de production / año de producción:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie
der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive
2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets
the following standards and guidelines:
Nous Vous Con
rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à
la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour.
Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Con
rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y
CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con
las siguientes normas:
EN 61010-1:2001
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN ISO 12100-1:2003+A1:2009
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Udo Lang; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
2012/02
ppa. K. Grundmann
Leiter Technik
Head of Technical Dpt.
Responsable Dép. Technique
Jefe del Departamento Técnico
92809 1 05/12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Martin Yale intimus 20000 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues