Thuasne Aluminium Walking Stick Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

fr Dispositif médical
en Medical device
de Medizinprodukt
nl Medisch hulpmiddel
it Dispositivo medico
es Producto sanitario
cs Zdravotnický prostředek
pl Wyrób medyczny
sk Zdravotnícka pomôcka
hu Orvostechnikai eszköz
fr Lire attentivement la notice
en Read the instruction leaflet carefully
de Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
nl Lees voor gebruik de gebruiksaanwzing aandachtig door
it Leggere attentamente le istruzioni
es Leer atentamente las instrucciones
cs Pozorně si přečtěte návod
pl Należy dokładnie przeczytać instrukcję
sk Tento návod si pozorne prečítajte
hu Figyelmesen olvassa el a betegtájékoztatót
Ajuste mediante botón pulsador: desenrosque la anilla de apriete un cuarto de vuelta. Presione el botón pulsador y
tire a la vez del tubo para poder ajustar la altura. Vuelva a enroscar la anilla de apriete sin apretarla excesivamente. Esta
permite un uso silencioso del bastón.
Asegúrese de que el bastón quede perfectamente bloqueado apoyándose progresivamente sobre el suelo.
Utilización:
Apoye el bastón lo más verticalmente posible durante la marcha.
El bastón deberá colocarse entre 5 a 10 cm en el lateral, y a aproximadamente 15 cm por delante del pie.
Durante su uso, agarre la empuñadura del dispositivo completa y firmemente.
En caso de caída: deje caer el bastón lateralmente con el fin de no caerse sobre el mismo.
Advertencias importantes
Mantenga siempre una mano sobre la barandilla para subir o bajar una escalera.
Si utiliza unas escaleras sin barandilla, hágalo con extrema prudencia.
No utilice en ningún caso para otro uso: atrapar, levantar o desplazar objetos.
Mantenimiento y cuidados
Mantenimiento
Si se soltara o desajustara un elemento del dispositivo, diríjase a un distribuidor especializado o a un profesional de
la salud.
En caso de necesidad, podrá encontrar piezas de recambio y accesorios originales en su distribuidor especializado para
el conjunto de productos Thuasne.
Cuidados
Limpie con un detergente y un paño suave.
No limpie nunca la empuñadura o la contera con sustancias oleosas para evitar resbalones.
Si fuera necesario, emplee un desinfectante de superficies suave o alcohol de 70°.
Almacenamiento
Guarde a temperatura ambiente.
Eliminación
Elimine conforme a la reglamentación local vigente.
Conserve estas instrucciones
.
cs





Skládací vycházková hůl (W2070) / Vycházková hůl (W2090 a W2110/W2111).
Pomůcka umožňuje osobám s dočasnou nebo trvale sníženou hybností usnadnit pohyb tím, že jim poskytuje dodatečný
opěrný bod. Lze používat uvnitř i venku.

Trubky: hliník.
Rukojeť: dřevo (W2070 a W2090) – ABS (W2110/W2111).
Násadec: syntetická guma.

Pooperační a poúrazová opora.
Slabost, nervosvalové poruchy/onemocnění, nestabilita, ztráta rovnováhy, artróza dolních končetin.
Degenerativní onemocnění dolní končetiny.

Nepoužívat u pacientů, kteří váží přes 100 kg.
Výrobek nepoužívejte, pokud máte prokázanou alergii na některou složku výrobku.

Důležitá upozornění
Před každým použitím zkontrolujte, že je pomůcka neporušená.
Poškozenou pomůcku nepoužívejte.
Nastavení pomůcky a první použití by mělo proběhnout za přítomnosti lékaře.
Řiďte se pokyny lékaře, který vám pomůcku předepsal nebo vydal, a obraťte se na něj v případě pochybností.
Před každým použitím produktu ověřte, že je stabilní a pevný.
Při viditelném poškození nebo výrazném opotřebení násadce kontaktujte specializovaného prodejce nebo lékaře, aby
násadec vyměnil.
Neprovádějte žádné mechanické změny pomůcky, protože v takovém případě nelze zaručit její bezpečnost. Je možné
použít pouze náhradní díly a originální doplňky.
Dbejte zvýšené opatrnosti při používání pomůcky na kluzkých površích (mokrý, zasněžený, namrzlý povrch, mokrá
dlažba), nerovných površích nebo méně stabilních površích (štěrk, písek, listí).
Nevystavujte dlouhodobě slunečnímu záření.

Riziko svalové únavy, zánětu nebo úrazu, v případě špatného používání nebo nadužívání pomůcky nebo špatného
nastavení výšky: kožní reakce (zarudnutí, svědění, spáleniny, puchýře) nebo rány různé závažnosti, zátěž ramenního
kloubu, bolest ruky, zápěstí, předloktí nebo paže (biceps), hematomy, modřiny
Riziko ztráty rovnováhy nebo pádu, který může způsobit vážná zranění.
Dojde-li v souvislosti s touto pomůckou k závažnému incidentu, je nutné o tom informovat výrobce a příslušné úřady
členského státu, ve kterém uživatel a/nebo pacient žije.

Skládání a rozkládání skládací hůl Classic W2070:
Rozkládání hole: jednou rukou držte hůl svisle za všechny díly trubky a druhou chytněte rukojeť. Uvolněte díly trubky
tak, že násadec bude směřovat k zemi. Jednotlivé díly trubky se automaticky zacvaknou.
Skládání hole: uchopte horní díl trubky a lehce zatáhněte dolů, aby se díl uvolnil a bylo možné ho složit. Stejně
postupujte s dalšími díly, dokud nebude hůl zcela složená.
Orientační výška uživatele:
Skládací hůl Classic W2070: 160 až 180 cm.
Vycházková hůl Classic s rukojetí ve tvaru T W2090: 149 až 196 cm.
Vycházková hůl Art s anatomickou rukojetí W2110/W2111: 148 až 194 cm.
Nastavení výšky hole závisí na výšce pacienta, přičemž pokud je nastavení špatné, může dojít k omezení funkcí pomůcky
a používání může být pro uživatele příliš namáhavé.
Nastavení výšky hole:
Po upravení výšky, když drží pacient hůl ve stoje ve svislé pozici a ruku má na rukojeti, musí být paže v pokrčení 30°.
Rukojeť by měla být ve výšce odpovídající zhruba výšce ohybu zápěstí, když má uživatel paže podél těla a na nohou má
boty, které běžně nosí (Obr. A).
Nastavení tlačítkem: odšroubujte upínací kroužek o čtvrt otáčky. Stiskněte tlačítko a zároveň zatáhněte za trubku
a nastavte výšku hole. Upínací kroužek znovu našroubujte, aniž byste ho příliš utáhli. Tak nebude hůl při používání
vydávat žádné zvuky.
Poté hůl postupně zapřete o zem a zkontrolujte, že je správně utažená.
Použití:
Při chůzi pokládejte hůl tak, aby byla v co nejsvislejší poloze.
Hůl se musí pokládat 5 až 10 cm do strany a přibližně 15 cm před chodidlo.
Při používání se pevně držte madla pomůcky.
V případě pádu: nechte hůl spadnout do strany, abyste nespadli na ni.
Důležitá upozornění
Při chůzi do nebo ze schodů se vždy jednou rukou držte zábradlí.
Při chůzi po schodech bez zábradlí dbejte maximální opatrnosti.
Nikdy hůl nepoužívejte k jinému účelu: chytání, zvedání nebo přenášení věcí.

Údržba
Pokud se z pomůcky utrhla nebo uvolnila součástka, obraťte se specializovaného prodejce nebo lékaře.
V případě potřeby jsou náhradní díly nebo originální doplňky k dostání u specializovaného prodejce produktů Thuasne.
Čištění
Čistěte jemným hadříkem s čisticím prostředkem.
Násadec ani rukojeť nikdy nečistěte mastnými prostředky, protože hrozí riziko uklouznutí.
Je-li to nutné, použijte jemný čistič na povrchy nebo 70% alkohol.

Skladujte při pokojové teplotě.
L
likvidujte v souladu s místními právními předpisy.
Tento návod si uschovejte
.
pl




Laska składana (W2070) / Laska (W2090 iW2110/W2111).
Wyrób ułatwia przemieszczanie się osobom otymczasowo lub stale ograniczonej zdolności poruszania się, służąc jako
dodatkowy punkt podparcia. Można go wykorzystywać na zewnątrz oraz wewnątrz pomieszczeń.

Rurki nogi: aluminium.
Rękojeść: drewno (W2070 iW2090) – ABS (W2110/W2111).
Nasadka: kauczuk syntetyczny.

Podparcie pooperacyjne ipourazowe.
Osłabienie, zaburzenia/choroby nerwowo-mięśniowe, niestabilność, utrata równowagi, choroba zwyrodnieniowa
stawów kończyn dolnych.
Choroby zwyrodnieniowe kończyny dolnej.

Produkt nieodpowiedni dla pacjentów omasie > 100 kg.
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na jeden ze składników.

Ważne ostrzeżenia
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w należytym stanie.
Nie używać wyrobu, jeśli jest uszkodzony.
Zaleca się, aby regulacja wyrobu została przeprowadzona przez pracownika służby zdrowia, apierwsze zastosowanie
przebiegało pod jego nadzorem.
Stosować się do zaleceń pracownika służby zdrowia, który przepisał lub dostarczył ten produkt, awrazie wątpliwości
skonsultować się znim.
Przed każdorazowym użyciem należy sprawdzić, czy produkt jest stabilny isztywny.
W razie widocznego uszkodzenia lub znacznego zużycia nasadki należy skontaktować się z wyspecjalizowanym
sprzedawcą lub pracownikiem służby zdrowia wcelu jej wymiany.
Nie należy dokonywać jakichkolwiek przeróbek mechanicznych wyrobu, ponieważ w takiej sytuacji nie można
gwarantować jego bezpieczeństwa. Wykorzystywać należy tylko oryginalne części zamienne iakcesoria.
Wyrób należy użytkować z zachowaniem ostrożności na powierzchniach śliskich (podłoża mokre, zaśnieżone,
oblodzone, wilgotne płytki), nierównych lub mniej stabilnych (żwir, piasek, liście).
Nie wystawiać długotrwale naoddziaływanie promieni słonecznych.

Zagrożenie wystąpienia zmęczenia mięśniowego, stanu zapalnego lub zranień; w przypadku niewłaściwego
lub nadmiernego użytkowania wyrobu, a także w przypadku niewłaściwej regulacji jego wysokości : reakcje
skórne (zaczerwienienia, swędzenie, oparzenia, pęcherze) lub skaleczenia różnego stopnia, przeciążenie stawu
barkowego, ból ręki, dłoni, przedramienia lub ramienia (bicepsu), krwiaki, krwawe wybroczyny
Ryzyko utraty równowagi lub upadku, mogących skutkować poważnymi zranieniami.
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i właściwemu organowi państwa
członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent mają miejsce zamieszkania.

Rozkładanie iskładanie laski składanej Classic W2070:
Rozkładanie laski: chwycić laskę jedną ręką, w pionie, za segmenty rurki nogi, adrugą ręką chwycić rękojeść. Zwolnić
segmenty rurki nogi, kierując nasadkę wstronę podłoża; poszczególne segmenty zaczepiają się automatycznie.
Składanie laski: chwycić górny segment rurki nogi ilekko pociągnąć go wdół, aby go zwolnić izłożyć. Powtarzać to
dla kolejnych segmentów, aż do całkowitego złożenia laski.
Orientacyjny wzrost użytkownika:
Laska składana Classic W2070: od 160 do 180cm.
Laska Classic zrękojeścią wkształcie T W2090: od 149 do 196cm.
Laska Art zrękojeścią anatomiczną W2110/W2111: od 148 do 194cm.
Dopasowanie wysokości laski musi być dokonane zuwzględnieniem wzrostu pacjenta, aniewłaściwa regulacja może
ograniczyć jej przydatność iprowadzić dozbyt dużego wysiłku zestrony użytkownika.
Regulacja wysokości laski:
Po dokonaniu regulacji, kiedy pacjent stoi prosto z dłonią narękojeści, jego ramię musi być nachylone pod kątem 30°.
Górna część rękojeści powinna się znajdować mniej więcej na wysokości zgięcia nadgarstka, kiedy pacjent ma ramiona
wzdłuż ciała inosi to obuwie, co zazwyczaj (Rys. A).
Regulacja zużyciem przycisku: odkręcić pierścień mocujący o ćwierć obrotu. Nacisnąć przycisk, pociągając w tym
samym czasie za nogę laski, by wyregulować jej wysokość. Ponownie dokręcić pierścień mocujący, nie używając
nadmiernej siły. Dzięki temu użytkowanie laski będzie ciche.
Należy się upewnić, że laska została odpowiednio zablokowana wdanym położeniu, opierając się naniej coraz mocniej
opodłoże.
Użytkowanie:
Podczas chodzenia laskę należy stawiać możliwie najbardziej pionowo.
Laskę należy stawiać zboku ciała wodległości 5–10cm oraz około 15cm przed stopą.
Wtrakcie użytkowania należy całkowicie ipewnie zacisnąć dłoń na rękojeści wyrobu.
Wrazie upadku: odrzucić laskę na bok, aby nanią nie upaść.
Ważne ostrzeżenia
Wtrakcie wchodzenia lub schodzenia po schodach należy zawsze trzymać rękę naporęczy.
Na schody niewyposażone wporęcz należy wchodzić zzachowaniem wyjątkowej ostrożności.
Wyrobu w żadnym wypadku nie wolno wykorzystywać w celu niezgodnym z przeznaczeniem: do chwytania,
podnoszenia lub przemieszczania przedmiotów.

Konserwacja
W przypadku odczepienia się jednego z elementów od wyrobu lub jego rozregulowania należy skontaktować się
zwyspecjalizowanym sprzedawcą lub pracownikiem służby zdrowia.
Wrazie potrzeby wyspecjalizowany sprzedawca dysponuje oryginalnymi częściami zamiennymi iakcesoriami docałego
asortymentu produktów Thuasne.
Utrzymanie
Czyścić zapomocą miękkiej szmatki idetergentu.
Nigdy nie czyścić rękojeści lub nasadki zużyciem substancji oleistych, co mogłoby prowadzić dopoślizgnięcia.
Wrazie konieczności należy użyć łagodnego środka dodezynfekcji lub alkoholu ostężeniu 70%.

Przechowywać w temperaturze pokojowej.

Utylizować zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami.
Zachować tę instrukcję
.
sk







Vychádzková palica skladacia (W2070)/Vychádzková palica (W2090 a W2110/W2111).
Pomôcka umožňuje osobám s dočasne alebo trvalo zníženou mobilitou uľahčiť presun za pomoci dodatočnej podpory.
Vhodná na použitie v interiéri aj exteriéri.

Konštrukcia: hliník.
Rukoväť: drevo (W2070 a W2090) – ABS (W2110/W2111).
Nadstavec: syntetická guma.

Pooperačná a poúrazová podpora.
Svalová slabosť, neuromuskulárne ochorenia, nestabilita, strata rovnováhy, artróza dolných končatín.
Degeneratívne ochorenia dolnej končatiny.

Nie je vhodná pre pacientov s hmotnosťou > 100 kg.
Nepoužívajte v prípade známej alergie na niektorú zo zložiek výrobku.

Dôležité upozornenia
Pred každým použitím skontrolujte, či pomôcka nie je porušená.
Ak je pomôcka poškodená, nepoužívajte ju.
Pri prvom použití sa odporúča asistencia zdravotníckeho odborníka.
Postupujte podľa pokynov zdravotníckeho odborníka, ktorý Vám pomôcku predpísal alebo vydal a konzultujte s ním
prípadné otázky.
Pred každým použitím skontrolujte, či je výrobok stabilný a pevný.
V prípade viditeľného poškodenia alebo značného opotrebovania nadstavca kontaktujte zdravotníckeho odborníka a
požiadajte o výmenu.
Na pomôcke nevykonávajte žiadne mechanické úpravy, mohlo by to narušiť jej bezpečnosť. Používať sa môžu iba
originálne náhradné diely a príslušenstvo.
Pri používaní pomôcky buďte opatrní na klzkých povrchoch (mokré, snehom pokryté alebo zľadovatené podlahy alebo
mokrá dlažba), nerovných alebo nestabilných povrchoch (štrk, piesok, lístie).
Nevystavujte dlhodobo slnečnému žiareniu.

V prípade nesprávneho alebo nadmerného používania pomôcky vzniká riziko svalovej únavy, zápalu alebo zranenia.
V prípade nesprávneho nastavenia výšky vzniká riziko: kožnej reakcie (začervenanie pokožky, svrbenie, popáleniny,
pľuzgiere) alebo poranení rôznej závažnosti, presilenie ramena, bolesti dlane, zápästia, predlaktia alebo ruky
(bicepsu), hematómov, modrín
Riziko straty rovnováhy alebo pádu môže viesť k vážnym poraneniam.
Akúkoľvek závažnú udalosť týkajúcu sa používnia pomôcky je potrebné oznámiť výrobcovi a príslušnému orgánu
členského štátu (ŠUKL), v ktorom sídli používateľ a/alebo pacient.

Rozkladanie a skladanie skladacej vychádzkovej palice Classic W2070:
Rozkladanie vychádzkovej palice: vychádzkovú palicu držte vertikálne vystretou rukou za časti konštrukcie a v druhej
ruke držte rukoväť. Časti konštrukcie uvoľníte tak, že budete dbať na to, aby nadstavec smeroval k zemi, jednotlivé
časti do seba automaticky zapadnú.
Skladanie vychádzkovej palice: uchopte hornú časť konštrukcie a jemne zatiahnite smerom dole, aby ste ju uvoľnili a
zložili. Postupujte takto s ďalšími časťami, až kým vychádzkovú palicu úplne nezložíte.
Orientačná výška používateľa:
Vychádzková palica skladacia, hliníková W2070: 160 – 180cm.
Vychádzková palica, hliníková s T-rukoväťou W2090: 149 – 196cm.
Vychádzková palica artritídna s anatomickou rukoväťou W2110/W2111: 148 – 194cm.
Výška vychádzkovej palice musí byť nastavená podľa výšky pacienta. Nesprávne nastavenie môže znížiť výkon a
spôsobiť nadmerné zaťaženie používateľa.
Nastavenie výšky vychádzkovej palice:
Po nastavení by ste mali mať vo vzpriamenom stoji dlaň na rukoväti s rukou ohnutou v 30° uhle.
Rukoväť vychádzkovej palice sa musí nachádzať približne vo výške ohybu rukoväti, keď používateľ ruky pri tele a
má obutú bežnú obuv (obr. A).
Nastavenie pomocou kolíka: odskrutkujte upínací prstenec na štvrtinu otočenia. Prstami zatlačte na kolík a vytiahnite
vnútornú časť konštrukcie pre nastavenie požadovanej výšky. Zaskrutkujte upínací prstenec, no nezaťahujte ho príliš.
Umožní to tiché používanie vychádzkovej palice.
Uistite sa, že vychádzková palica je správne zaistená v požadovanej pozícii opretím o zem a zvyšujúcim sa tlakom.
Použitie:
Počas chôdze musí byť vychádzková palica v maximálnej zvislej polohe.
Vychádzková palica sa musí ukladať 5–10cm do strany a približne 15cm pred chodidlo.
Počas používania držte pevne celú rukoväť pomôcky.
V prípade pádu: vychádzkovú palicu nechajte padnúť bokom, aby ste na ňu nespadli.
Dôležité upozornenia
Pri chôdzi hore alebo dolu schodmi majte vždy jednu ruku na zábradlí.
Ak je nevyhnutné kráčať hore alebo dolu schodmi bez použitia zábradlia, urobte tak s najvyššou opatrnosťou.
Pomôcku nepoužívajte na iné účely ako je určená: chytanie, zdvíhanie alebo premiestňovanie predmetov.

Čistenie
Ak sa na pomôcke oddelí, alebo poškodí akákoľvek časť, kontaktujte zdravotníckeho odborníka.
V prípade potreby originálne náhradné diely a príslušenstvo dostupné vo výdajniach ZP alebo lekárňach
ponúkajúcich výrobky Thuasne.
Údržba
Čistite s čistiacim prostriedkom a jemnou handričkou.
Rukoväť alebo nadstavec nečistite olejovými činidlami, mohlo by to viesť k pošmyknutiu.
Ak je to potrené použite jemný prípravok pre dezinfekciu povrchov alebo prípravok so 70% obsahom alkoholu.

Uchovávajte pri izbovej teplote.

Výrobok likvidujte podľa platných miestnych predpisov.
Tento návod si uchovajte
.
hu




Összecsukható bot (W2070) / járóbot (W2090 és W2110/W2111).
Az eszköz lehetővé teszi az ideiglenesen vagy tartósan mozgáskorlátozott emberek számára mozgásszabadságuk
megőrzését kiegészítő támasz segítségével. Beltéren és kültéren egyaránt használható.

Csőváz: alumínium.
Fogantyú: fa (W2070 és W2090) - ABS (W2110/W2111).
Botvég: szintetikus gumi.

Műtét és baleset utáni támasz.
Gyengeség, neuromuszkuláris rendellenességek/állapotok, instabilitás, egyensúlyvesztés, alsó végtagok ízületi kopása.
Az alsó végtag degeneratív betegségei.

Nem alkalmas 100 kg feletti testsúlyú betegek számára.
Ne használja ismert allergia esetén valamely összetevőre.

Fontos figyelmeztetés
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a termék épségét.
Ne használja a terméket, ha az sérült.
Javasoljuk, hogy az eszközt egészségügyi szakember állítsa be és ellenőrizze az első használatát.
Kövesse a terméket felíró vagy kiadó egészségügyi szakember tanácsait, és kétség esetén konzultáljon vele.
A termék használata előtt mindig ellenőrizze, hogy az stabil és merev.
A botvég látható megrongálódása vagy jelentős kopása esetén forduljon szakkereskedőhöz vagy egészségügyi
szakemberhez ezek cseréje céljából.
Ne végezzen mechanikai módosításokat az eszközön, mivel annak biztonsága többé nem lesz garantálható. Csak
eredeti alkatrészeket és tartozékokat szabad használni.
Óvatosan használja az eszközt csúszós felületen (nedves, havas, jeges talaj, nedves járólap stb.), egyenetlen felületeken
vagy kevésbé stabil felületeken (kavics, homok, levelek stb.).
Ne tegye ki hosszú ideig napsütésnek.

Az eszköz nem megfelelő vagy túlzott használata, vagy helytelen magasságbeállítása esetén: bőrreakciók (bőrpír,
viszketés, égő érzés, hólyagok ) vagy különböző súlyosságú sebek, vállízület-fájdalom, kéz-, csukló-, alkar- vagy
felkar- (bicepsz) fájdalom, vérömlenyek, zúzódások stb. alakulhatnak ki.
Egyensúlyvesztés vagy elesés veszélye, amely súlyos sérüléshez vezethet.
Az eszközzel kapcsolatban fellépő bármilyen súlyos incidensről tájékoztatni kell a gyártót, valamint annak a tagállamnak
az illetékes hatóságát, ahol a felhasználó és/vagy a beteg tartózkodik.

A Classic összecsukható bot W2070 kihajtása és összecsukása:
A járóbot kihajtása: tartsa a járóbotot egyik kezével függőlegesen a cső szegmenseinél, a másik kezével ragadja meg
fogantyút. Engedje el a cső szegmenseit, ügyelve arra, hogy a botvég a talaj felé irányuljon, az egyes szegmensek
automatikusan illeszkednek egymásba.
A járóbot összehajtása: fogja meg a cső felső szegmensét, és húzza kissé lefelé, hogy kioldja azt, és hajtsa be.
Ugyanígy járjon el a következő szegmensekkel is, amíg a járóbotot teljesen össze nem csukta.
Indikatív felhasználói méret:
Classic összecsukható bot W2070: 160–180 cm.
Classic járóbot T-alakú fogantyúval W2090: 149–196 cm.
ART járóbot anatómiai fogantyúval W2110/W2111: 148–194 cm.
A járóbot magasságát a beteg méretének megfelelően kell beállítani; a nem megfelelő beállítás korlátozhatja a
teljesítményt és túlságosan megterhelő lehet a felhasználó számára.
A járóbot magasságának a beállítása:
A beállítás után, felegyenesedve, álló helyzetben, a markolatra helyezett kézzel a kart kb. 30°-ban kell behajlítani.
A fogantyú felső részének körülbelül a csukló hajlatánál kell lenni, amikor a felhasználó karja a test mentén leengedett
helyzetben van, és a szokásos cipőjét viseli (A. ábra).
Beállítás nyomógombbal: csavarja el negyed fordulattal a szorítógyűrűt. Nyomja meg a nyomógombot, és közben
húzza ki a csövet a magasság beállításához. Csavarja vissza a szorítógyűrűt, anélkül, hogy túl szorosan meghúzná azt.
Ez lehetővé teszi a bot csendes használatát.
Fokozatosan a talajra nehezedve ellenőrizze, hogy a járóbot megfelelően van-e rögzítve.
Használat:
Járás közben ügyeljen rá, hogy a járóbot a lehető legfüggőlegesebb helyzetben álljon.
A járóbotot 5-10 cm távolságban kell tartania az oldalától, és kb. 15 cm távolságban a lábfeje előtt.
Használat közben teljesen és szilárdan fogja meg az eszköz markolatát.
Ha elesne: hagyja, hogy a járóbot eldőljön oldalra, nehogy ráessen.
Fontos figyelmeztetés
Mindig kapaszkodjon egyik kezével a korlátba, mikor felfelé vagy lefelé megy egy lépcsőn.
A korlát nélküli lépcsőket csak rendkívül óvatosan használja.
Semmilyen körülmények között sem használható más célra: tárgyak megragadására, felemelésére vagy mozgatására .

Karbantartás
Ha bármelyik alkatrész levált vagy megrongálódott az eszközön, forduljon szakkereskedőhöz vagy egészségügyi
szakemberhez.
Szükség esetén az összes Thuasne termékhez kaphatók pótalkatrészek és eredeti kiegészítők az ön szakkereskedőjénél.
Ápolás
Tisztítsa mosószerrel és puha ruhával.
Soha ne tisztítsa a markolatot vagy a botvéget olajos anyagokkal, mert az csúszásveszéllyel járhat.
Szükség esetén használjon enyhe felületfertőtlenítő szert vagy 70°-os alkoholt.

Szobahőmérsékleten tárolandó.
Á
A helyi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Őrizze meg ezt a betegtájékoztatót
.
www.thuasne.com/global-contact

©Thuasne - 2022501 (2021-01)

120, rue Marius Aufan
92300 Levallois-Perret
France
160 - 180 cm
100 kg max
149 - 196 cm
100 kg max 148 - 194 cm
100 kg max
cm
cm cm
W2070
160 - 180 cm
100 kg max
149 - 196 cm
100 kg max
148 - 194 cm
100 kg max
cm
cm
cm
W2090
160 - 180 cm
100 kg max 149 - 196 cm
100 kg max
148 - 194 cm
100 kg max
cm cm
cm
W2110/W2111
W2070 W2090 W2110/W2111
fr Canne pliante
Classic Canne Classic

anatomique
en 
 
 

de 
Classic 
 

nl Classic
 
 

it 
Classic 
 
impugnatura anatomica Art
es 
 
 
anatómico Art
cs 
Classic 
 

pl 
Classic 
 

sk 
 
 

hu Classic
 
 

L1
W2070 : 350 g
W2090 : 340 g
W2110/W2111 : 375 g
350 g 83 cm < L1 < 93 cm
340 g  77,5 cm < L1 < 101 cm
375 g  77 cm < L1 < 100 cm
DM210472
fr



Description/Destination
Canne pliante (W2070) / Canne (W2090 et W2110/W2111).
Le dispositif permet aux personnes à mobilité réduite, temporaire ou permanente, de faciliter leurs déplacements en
leur apportant un point d’appui supplémentaire. Peut être utilisé à l’intérieur et à l’extérieur.
Principaux composants
Tubes : aluminium.
Poignée : bois (W2070 et W2090) - ABS (W2110/W2111).
Embout : caoutchouc synthétique.

Soutien post-opératoire et post-traumatique.
Faiblesse, troubles/affections neuromusculaires, instabilité, perte d’équilibre, arthrose des membres inférieurs.
Maladies dégénératives du membre inférieur.

Ne convient pas aux patients dont le poids est > 100 kg.
Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des composants.

Avertissements importants
Vérifier l’intégrité du dispositif avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé.
Il est recommandé qu’un professionnel de santé effectue le réglage de votre dispositif et supervise la première utilisation.
Suivre les conseils du professionnel de santé qui a prescrit ou délivré le produit et le consulter en cas de doute.
Vérifier avant toute utilisation du produit qu’il est stable et rigide.
Contacter un revendeur spécialisé ou un professionnel de santé en cas de détérioration visible, ou d’usure importante
de l’embout afin de remplacer celui-ci.
N’effectuer aucune modification mécanique sur le dispositif, car sa sécurité ne pourrait alors plus être garantie. Seuls
des pièces de rechange et des accessoires d’origine peuvent être utilisés.
Utiliser le dispositif avec prudence sur des surfaces glissantes (sols mouillés, enneigés, verglacés, carrelages humides),
sur des surfaces inégales, ou sur des surfaces moins stables (gravier, sable, feuilles).
Ne pas exposer longuement au rayonnement solaire.

Risque de fatigue musculaire, d’inflammation ou de blessures, en cas de mauvaise ou surutilisation du dispositif, ou
d’un mauvais réglage en hauteur : réactions cutanées (rougeurs, démangeaisons, brûlures, ampoules) ou plaies de
sévérités variables, stress articulaire de l’épaule, douleur dans la main, le poignet, l’avant-bras ou le bras (biceps),
hématomes, ecchymoses
Risque de perte d’équilibre ou de chute, pouvant entraîner des blessures graves.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité
compétente de l’État Membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Mode d’emploi
Dépliage et pliage de la canne pliante Classic W2070 :
Dépliage de la canne : tenir la canne d’une main verticalement par les segments du tube, et la poignée de l’autre
main. Libérer les segments du tube en veillant à orienter l’embout vers le sol, les différents segments s’emboîtent
automatiquement.
Pliage de la canne : saisir le segment supérieur du tube et tirer légèrement vers le bas pour le libérer et le replier.
Procéder ainsi avec les segments suivants jusqu’à ce que la canne soit complètement repliée.
Taille indicative utilisateur :
Canne pliante Classic W2070 : de 160 à 180 cm.
Canne Classic à poignée en T W2090 : de 149 à 196 cm.
Canne Art à poignée anatomique W2110/W2111 : de 148 à 194 cm.
L’ajustement de la hauteur d’une canne doit être effectué en fonction de la taille du patient, un mauvais réglage peut
en limiter la performance et conduire à un trop grand effort de la part de l’utilisateur.
Réglage en hauteur de la canne :
Après réglage, en position debout et droite, main sur la poignée, le bras de l’utilisateur doit être fléchi à 30°.
Le haut de la poignée doit se trouver approximativement à la hauteur du pli du poignet lorsque l’utilisateur a les bras
placés le long du corps, et qu’il porte ses chaussures habituelles (Fig. A).
Réglage par bouton-poussoir : dévisser la bague de serrage d’un quart de tour. Appuyer sur le bouton-poussoir tout
en tirant sur le tube pour pouvoir ajuster la hauteur. Revisser la bague de serrage sans trop serrer. Celle-ci permet une
utilisation silencieuse de la canne.
S’assurer que la canne est bien bloquée en s’appuyant progressivement sur le sol.
Utilisation :
Poser la canne aussi verticalement que possible pendant la marche.
La canne doit être posée de 5 à 10 cm sur le côté, et à environ 15 cm à l’avant du pied.
En cours d’utilisation, enserrer la poignée du dispositif complètement et fermement.
En cas de chute : laisser tomber la canne latéralement afin de ne pas tomber sur elle.
Avertissements importants
Toujours garder une main sur la rampe pour monter ou descendre un escalier.
N’emprunter les escaliers sans rampe qu’avec une extrême prudence.
Ne peut en aucun cas être utilisé pour un autre usage : attraper, soulever ou déplacer des objets.
Maintenance et entretien
Maintenance
Si un élément s’est détaché ou déréglé sur le dispositif, s’adresser à un revendeur spécialisé ou à un professionnel de
santé.
En cas de besoin, des pièces de rechange et des accessoires d’origine sont disponibles auprès de votre revendeur
spécialisé pour l’ensemble des produits Thuasne.
Entretien
Nettoyer avec un détergent et un chiffon doux.
Ne jamais nettoyer la poignée ou l’embout avec des substances huileuses, sous peine de risque de glissade.
Si nécessaire, utiliser un désinfectant de surface doux ou de l’alcool à 70°.

Stocker à température ambiante.
limination
Éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Premier marquage CE : 1999
Conserver cette notice.
en




Description/Destination
Folding stick (W2070)/Walking stick (W2090 and W2110/W2111).
This device helps temporarily or permanently mobility impaired individuals to maintain their freedom of movement by
providing them with an additional point of support. It can be used inside and outside.
Main components
Tubes: aluminum.
Handle: wood (W2070 and W2090) - ABS (W2110/W2111).
Ferrule: synthetic rubber.

Post-operative and post-traumatic support.
Muscle weakness, neuromuscular disorders, stability problems, impaired balance, arthritis of the lower limbs.
Degenerative conditions of the lower limbs.
Contraindications
Not suitable for patients weighing > 100 kg.
Do not use in the event of known allergy to any of the components.
Precautions
Important warnings
Verify the product’s integrity before every use.
Do not use the device if it is damaged.
It is recommended that a health care professional supervises the first use.
Follow the advice of the health care professional who prescribed or supplied the product and consult them in case
of doubt.
Before each use of this product, check that it is stable and rigid.
In case of any visible damage or significant wear of the ferrule, contact a specialized dealer or health care professional
to have it replaced.
Do not make any mechanical changes to the device, this could compromise its safety. Only original spare parts and
accessories have to be used.
Take care when using the device on slippery surfaces (wet, snow-covered or icy floors or wet tiles, etc.), uneven or
unstable surfaces (gravel, sand, leaves, etc.).
Do not leave exposed to direct sunlight for a long period of time.

In case of incorrect use or overuse of the device: muscle fatigue, inflammation or injury. In case of incorrect height
adjustment: Skin reactions (redness, rashes, irritation, blisters) or wounds of varying severity, shoulder joint strain,
pain in the hand, wrist, forearm or arm (biceps), hematomas and bruises, etc.
Danger of falling or loss of balance, which can lead to serious injuries.
Any serious incidents occurring related to the device should be reported to the manufacturer and to the competent
authority of the Member State in which the user and/or patient is resident.

Unfolding and folding the Classic Folding Stick W2070:
Unfolding the walking stick: hold the walking stick vertically with one hand at the tube segments and take the
handle in the other hand. Release the tube segments, making sure you point the tip toward the ground. The various
segments automatically fit together.
Folding the walking stick: take the upper segment of the tube and gently pull downward to release and fold. Do the
same with the following segments until the walking stick is fully folded.
Indicative height of user:
Classic Folding Stick W2070: 160 to 180 cm.
Classic Walking Stick with a T-Shaped Handle W2090: 149 to 196 cm.
ART Walking Stick with an Anatomical Handle W2110/W2111: 148 to 194 cm.
The height of the walking stick must be adjusted with reference to the height of the patient. Incorrect height
adjustment can impair performance and place too much strain on the user.
Walking stick height adjustment:
After adjustment, when standing up straight with one hand on the handle, the user’s arm should be bent at an angle
of 30°.
The top of the handle must be approximately at the height of the wrist fold when the user’s arms are alongside the
body, wearing usual shoes (Fig. A).
Adjustment by push-button: unscrew the ring by a quarter of a rotation. Press the push-button while pulling the tube
in order to adjust the height. Screw the ring back on without tightening excessively. This enables silent use of the
walking stick.
Make sure that the walking stick is locked in position by pressing it with increasing force on the ground.
Use:
The walking stick must be placed as vertically as possible on the ground.
The walking stick must be placed between 5 to 10cm to the side, and approximately 15cm in front of the foot.
When in use, grasp the handle of the device completely and firmly.
If you fall: let the walking stick slip to the side so that you do not fall on it.
Important warnings
Always keep one hand on the handrail when going up or down stairs.
When it is necessary to take stairs without a handrail, only do so with extreme caution.
Only use the device as intended and not for any other use: pulling, lifting or moving objects.
Maintenance and care
Maintenance
If any part of the device becomes detached or loose, contact a specialized dealer or health care professional.
If necessary, replacement parts and original accessories are available from specialized dealers for the whole range of
Thuasne products.
Care/Maintenance
Clean with a mild cleaning agent and a soft cloth.
Do not clean the handle or the ferrule with greasy substances, this could create a slip hazard.
If necessary, use a mild contact disinfectant or 70° alcohol.
Storage
Store at room temperature.
Disposal
Disposeof in accordance with local regulations.
Keep this instruction leaflet
.
de




Faltbarer Gehstock (W2070) / Gehstock (W2090 und W2110/W2111).
Das Produkt ermöglicht Menschen mit zeitweise oder permanent eingeschränkter Mobilität, sich einfacher
fortzubewegen, indem es ihnen einen zusätzlichen Abstützpunkt bietet. Es kann sowohl im Innen- als auch im
Außenbereich genutzt werden.

Rohre: Aluminium.
Griff: Holz (W2070 und W2090) - ABS (W2110/W2111).
Endkappe: synthetischer Kautschuk.

Postoperative und posttraumatische Unterstützung.
Schwäche, neuromuskuläre Störungen/Erkrankungen, Instabilität, Gleichgewichtsverlust, Arthrose der unteren
Gliedmaßen.
Degenerative Erkrankungen der unteren Gliedmaßen.

Nicht für Patienten mit einem Gewicht > 100 kg geeignet.
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der Bestandteile nicht anwenden.

Wichtige Warnungen
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts überprüfen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist.
Es wird empfohlen, das Produkt von einer medizinischen Fachkraft einstellen zu lassen und die erste Anwendung unter
ihrer Aufsicht durchzuführen.
Die Anweisungen der medizinischen Fachkraft befolgen, die das Produkt verschrieben oder ausgegeben hat, und diese
im Zweifelsfall konsultieren.
Vor jeder Nutzung des Produkts prüfen, ob es stabil und fest ist.
Im Falle einer sichtbaren Beschädigung oder deutlichen Abnutzung der Endkappe einen Fachhändler oder eine
medizinische Fachkraft kontaktieren, um das Teil austauschen zu lassen.
Keine mechanische Veränderung am Produkt durchführen, da seine Sicherheit ansonsten nicht garantiert werden
kann. Es dürfen nur Originalersatzteile und Originalzubehör verwendet werden.
Das Produkt auf rutschigen Oberflächen (nasse, schneebedeckte, vereiste Böden, feuchte Fliesen usw.), auf unebenen
Oberflächen oder auf weniger stabilen Oberflächen (Kies, Sand, Blätter usw.) vorsichtig verwenden.
Nicht über einen längeren Zeitraum der Sonneneinstrahlung aussetzen.

Risiko von Muskelermüdung, Entzündungen oder Verletzungen im Falle von falscher oder übermäßiger Nutzung
des Produkts oder einer falschen Höheneinstellung: Hautreaktionen (Rötungen, Juckreiz, Verbrennungen, Blasen
usw.) oder Wunden verschiedenen Schweregrads, Belastung des Schultergelenks, Schmerzen der Hand, des
Handgelenks, des Unterarms oder des Arms (Bizeps), Hämatome, blaue Flecken usw.
Risiko eines Gleichgewichtsverlusts oder Sturzes, der zu schweren Verletzungen führen kann.
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem Produkt müssen dem Hersteller und der zuständigen
Behörde des Mitgliedsstaates, indem der Nutzer und/oder der Patient niedergelassen sind, gemeldet werden.

Aus- und Einklappen des faltbaren Gehstocks Classic W2070:
Ausklappen des Gehstocks: Die Rohrteile mit einer Hand umfassen und senkrecht halten, dabei den Griff mit der
anderen Hand festhalten. Die Rohrteile loslassen, dabei darauf achten, dass die Endkappe nach unten zeigt. Die
einzelnen Rohrteile fügen sich automatisch ineinander.
Einklappen des Gehstocks: Das oberste Rohrteil umfassen und leicht nach unten ziehen, um es zu lösen
und einzuklappen. Mit den folgenden Rohrteilen gleichermaßen verfahren, bis der Gehstock vollständig
zusammengeklappt ist.
Empfohlene Körpergröße des Nutzers:
Faltbarer Gehstock Classic W2070: 160 bis 180cm.
Gehstock Classic mit T-Griff W2090: 149 bis 196cm.
Gehstock Art mit anatomischem Griff W2110/W2111: 148 bis 194cm.
Die Höheneinstellung eines Gehstocks muss an die Größe des Patienten angepasst werden. Eine unangemessene
Einstellung kann die Leistung verringern und eine zu große Anstrengung des Nutzers verursachen.
Höheneinstellung des Gehstocks:
Nach Einstellung muss der Arm des Nutzers bei aufrechter und gerader Körperhaltung mit der Hand auf dem Griff zu
30° angewinkelt sein.
Der höchste Punkt des Griffs muss sich ungefähr auf Höhe der Handgelenksfalte befinden, wenn die Arme nach unten
hängen und der Nutzer seine gewöhnlichen Straßenschuhe trägt (Abb. A).
Druckknopfeinstellung: Den Feststellring um eine Viertelumdrehung aufdrehen. Den Druckknopf eindrücken und
gleichzeitig am Rohr ziehen, um die Höhe einzustellen. Den Feststellring wieder festdrehen, ohne ihn zu stark
anzuziehen. Er sorgt für eine geräuschlose Verwendung des Gehstocks.
Sich erst vorsichtig und dann fester auf den Boden aufstützen, um sicherzustellen, dass der Gehstock arretiert ist.
Benutzung:
Der Gehstock muss beim Gehen so senkrecht wie möglich aufgesetzt werden.
Der Gehstock muss 5-10cm neben und ca.15cm vor dem Fuß aufgesetzt werden.
Den Griff des Gehstocks bei der Benutzung vollständig und fest umfassen.
Im Fall eines Sturzes: Lassen Sie den Gehstock möglichst seitlich fallen, um nicht darauf fallen.
Wichtige Warnungen
Beim Treppensteigen immer mit einer Hand das Geländer umfassen.
Treppen ohne Geländer nur mit äußerster Vorsicht nutzen.
Der Gehstock darf auf keinen Fall zweckentfremdet werden, z. B. zum Fangen, Anheben oder Verschieben von
Gegenständen.

Instandhaltung
Wenn sich an dem Produkt ein Element gelöst oder verstellt hat, wenden Sie sich an einen Fachhändler oder eine
medizinische Fachkraft.
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie bei Bedarf Originalersatzteile und Originalzubehör für alle Thuasne-Produkte.
Pflege
Mit einem Reinigungsmittel und einem weichen Tuch reinigen.
Den Griff und die Endkappe niemals mit öligen Substanzen reinigen, da sonst das Risiko besteht auszurutschen.
Falls notwendig, ein sanftes Desinfektionsmittel für Oberflächen oder 70%-igen Alkohol verwenden.

Bei Umgebungstemperatur lagern.
Entsorgung
Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
Diesen Beipackzettel aufbewahren
.
nl





Inklapbare wandelstok (W2070) / wandelstok (W2090 et W2110/W2111).
Het hulpmiddel helpt personen met een tdelke of permanente mobiliteitsbeperking b het zich verplaatsen door een
extra steunpunt te bieden. Kan zowel binnen als buiten worden gebruikt.

Buizen: aluminium.
Handgreep: hout (W2070 et W2090) - ABS (W2110/W2111).
Dop: synthetisch rubber.

Postoperatieve/posttraumatische steun.
Zwakte, neuromusculaire storingen/aandoeningen, instabiliteit, verlies van evenwicht, artrose van de onderste
ledematen.
Degeneratieve aandoeningen in de onderste ledematen.

Niet geschikt voor patiënten met een gewicht van meer dan 100 kg.
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor een van de componenten.

Belangrke waarschuwingen
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk gebruik.
Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.
Het wordt aanbevolen dat een zorgprofessional meekkt wanneer u het hulpmiddel voor het eerst afstelt en gebruikt.
Volg het advies van de zorgprofessional die het hulpmiddel voorschrft of levert, en raadpleeg hem/haar in geval van
twfel.
Controleer alvorens het product te gebruiken of het stabiel en stevig in elkaar zit.
Neem contact op met een gespecialiseerde dealer of zorgprofessional om de antislipdop te vervangen, als deze
zichtbaar beschadigd of ernstig versleten is.
Breng aan het mechanische gedeelte geen wzigingen aan, omdat de veiligheid hierdoor niet langer gewaarborgd is.
Er mogen alleen oorspronkelke onderdelen en accessoires worden gebruikt.
Gebruik het hulpmiddel met de nodige voorzichtigheid op gladde oppervlakken (natte vloeren, sneeuw, zel, natte),
op oneffen oppervlakken of op een zachtere ondergrond (grind, zand, bladeren enz.
Het product niet te lang in de zon laten staan.

Risico op spiervermoeidheid, ontsteking of letsel, b onjuist of overmatig gebruik van het hulpmiddel, of onjuiste
instelling van de hoogte: huidreacties (roodheid, jeuk, brandwonden, blaren ) of wonden van uiteenlopende ernst,
belasting van het schoudergewricht, pn in de hand, pols, onderarm of arm (biceps), kneuzingen, bloeduitstortingen
Gevaar voor evenwichtsverlies of een val, wat ernstig letsel als gevolg kan hebben.
Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde
autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.

De Classic inklapbare wandelstok W2070 uitvouwen en opvouwen:
De wandelstok uitvouwen: met één hand de kruk verticaal b de segmenten van de stang vastpakken, en met de
andere hand de handgreep. Laat de segmenten van de stang los en zorg er daarb voor dat de punt naar de grond
gericht is; de verschillende segmenten passen automatisch in elkaar.
Opvouwen van de wandelstok: neem het bovenste segment van de stang vast en trek het iets naar beneden om
het los te maken en op te vouwen. Ga zo verder met de volgende segmenten tot de kruk volledig opgevouwen is.
Indicatieve lengte gebruiker:
Classic inklapbare wandelstok W2070: van 160 tot 180 cm.
Klassieke T-wandelstok W2090: van 149 to 196 cm.
Aluminium wandelstok met anatomisch handvat W2110/W2111: van 148 tot 194 cm.
De hoogte van een wandelstok moet worden aangepast aan de lengte van de patiënt; een verkeerde instelling kan de
krukprestaties beperken en te veel inspanning vergen van de gebruiker.
De hoogte van de wandelstok afstellen:
Na het afstellen de kruk rechtop plaatsen met de hand op de handgreep en de arm licht gebogen met een hoek van
30°.
De bovenkant van de handgreep moet zich ongeveer ter hoogte van de polsplooi bevinden wanneer de armen van de
gebruiker opz van het lichaam zn geplaatst en de gebruiker zn/haar gebruikelke schoenen draagt (Fig. A).
Afstelling met drukknop: schroef de klemring een kwartslag los. Druk de drukknop in terwl u aan de stang trekt om
de hoogte te verstellen. Schroef de klemring weer vast, maar niet te strak. Dit maakt een stil gebruik van de wandelstok
mogelk.
Controleer of de wandelstok goed vergrendeld is door hem geleidelk op de grond aan te drukken.
Gebruik:
Zet de wandelstok zo recht mogelk neer b het lopen.
De wandelstok moet 5 tot 10 cm aan de zkanten worden geplaatst, en ongeveer 15 cm recht voor de voet.
Tdens het gebruik de handgreep van de kruk helemaal en stevig met uw hand omsluiten.
B een val: laat de wandelstok zdelings vallen om niet op de kruk te vallen.
Belangrke waarschuwingen
Houd altd één hand op de leuning wanneer u een trap op of af loopt.
Trappen zonder leuning alleen met de grootste voorzichtigheid gebruiken.
Mag in géén geval voor andere doeleinden worden gebruikt: bv. voorwerpen vastgrpen, optillen of verplaatsen.

Onderhoud
Als een onderdeel is losgeraakt of gebrekkig is afgesteld op het hulpmiddel, neemt u contact op met een
gespecialiseerde dealer of een zorgprofessional.
Indien nodig zn er originele reserveonderdelen en accessoires voor alle Thuasne producten verkrgbaar b uw
gespecialiseerde dealer.
Verzorging
Schoonmaken met afwasmiddel en een zachte doek.
De handgreep of de antislipdop nooit reinigen met oliehoudende stoffen, vanwege het gevaar dat u kunt uitglden.
Gebruik indien nodig een mild ontsmettingsmiddel voor de kruk of een alcoholoplossing van 70°.

Bewaren op kamertemperatuur.

Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de plaatselke voorschriften.
Deze handleiding bewaren
.
it





Bastone pieghevole (W2070) / Bastone (W2090 e W2110/W2111).
Il dispositivo è destinato a facilitare la deambulazione di persone con difficoltà motorie, temporanee o permanenti,
fornendo un punto d’appoggio supplementare. Può essere utilizzato sia all’interno che all’esterno.
Componenti principali
Tubi: alluminio.
Impugnatura: legno (W2070 e W2090) - ABS (W2110/W2111).
Puntale: gomma sintetica.

Sostegno post-operatorio e post-traumatico.
Debolezza, disturbi/patologie neuromuscolari, instabilità, perdita di equilibrio, artrosi degli arti inferiori.
Malattie degenerative degli arti inferiori.

Il dispositivo non è adatto a pazienti di peso superiore a 100 kg.
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.

Avvisi importanti
Prima di ogni utilizzo, verificare l’integrità del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Si raccomanda la regolazione del dispositivo e la supervisione da parte di un professionista sanitario in caso di primo
utilizzo.
Seguire i consigli del professionista sanitario che ha prescritto o fornito il prodotto e consultarlo in caso di dubbi.
Prima dell’uso del dispositivo verificarne la stabilità e la rigidità.
Contattare un rivenditore specializzato o un professionista sanitario in caso di deterioramento visibile o di eccessiva
usura del puntale per sostituirlo.
Non effettuare alcuna modifica meccanica sul dispositivo poiché in tal caso la sua sicurezza non potrà essere più
garantita. Utilizzare solo ricambi ed accessori originali.
Utilizzare il dispositivo con prudenza su superfici scivolose (terreno bagnato, innevato, ghiacciato, piastrelle umide),
irregolari o poco stabili (ghiaia, sabbia, fogliame, ecc.).
Non esporre a lungo il dispositivo ai raggi del sole.

Rischio di affaticamento muscolare, infiammazioni o lesioni in caso di utilizzo errato o eccessivo del dispositivo
o di una regolazione errata dell’altezza: reazioni cutanee (arrossamenti, prurito, bruciature, vesciche) o ferite di
entità variabile, stress alle articolazioni della spalla, dolori alla mano, al polso, all’avambraccio o al braccio (bicipite),
ematomi, ecchimosi
Rischio di perdita d’equilibrio o di caduta con conseguenti infortuni gravi.
Qualsiasi incidente grave che si verifichi in relazione con il dispositivo deve essere comunicato al fabbricante e
all’autorità competente delle Stato Membro in cui l’utente e/o il paziente risiede.

Apertura e chiusura del bastone pieghevole Classic W2070:
Apertura del bastone: tenere il bastone verticalmente afferrando i segmenti del tubo con una mano e l’impugnatura
con l’altra mano. Liberare i segmenti del tubo e orientare il puntale verso il pavimento: i diversi segmenti si
inseriscono automaticamente.
Chiusura del bastone: afferrare il segmento superiore del tubo e tirare leggermente verso il basso per liberarlo e
ripiegarlo. Procedere nello stesso modo per i segmenti successivi fino a quando il bastone sarà completamente
ripiegato.
Altezza indicativa dell’utilizzatore:
Bastone pieghevole Classic W2070: da 160 a 180 cm.
Bastone Classic con impugnatura a T W2090: da 149 a 196 cm.
Bastone da passeggio con impugnatura anatomica Art W2110/W2111: da 148 a 194 cm.
La regolazione in altezza del bastone deve essere effettuata in funzione dell’altezza del paziente. Un’errata regolazione
può limitarne le prestazioni e provocare uno sforzo eccessivo da parte dell’utilizzatore.
Regolazione in altezza del bastone:
Dopo la regolazione, in posizione eretta e diritta, con la mano sull’impugnatura, il braccio dell’utilizzatore deve essere
flesso a 30°.
L’altezza dell’impugnatura deve trovarsi approssimativamente all’altezza della piega del polso quando l’utilizzatore
posiziona le braccia lungo il corpo e indossa le calzature abituali (Fig. A).
Regolazione con il pulsante: svitare l’anello di serraggio di un quarto di giro. Premere il pulsante e contemporaneamente
tirare il tubo per poter regolare l’altezza. Riavvitare l’anello di serraggio senza stringere eccessivamente. Ciò consente
un utilizzo silenzioso del bastone.
Accertarsi che il bastone sia correttamente bloccato, appoggiandosi progressivamente sul pavimento.
Utilizzo:
Appoggiare il bastone il più verticalmente possibile durante la deambulazione.
Il bastone deve essere appoggiato a 5-10 cm sul lato e a circa 15 cm davanti al piede.
Durante l’uso, stringere saldamente l’impugnatura del dispositivo con tutta la mano.
In caso di perdita d’equilibrio, lasciar cadere il bastone lateralmente per non cadere su di esso.
Avvisi importanti
Tenersi sempre al corrimano per salire o scendere le scale.
Salire o scendere con estrema prudenza le scale prive di corrimano.
Il dispositivo non può essere utilizzato in alcun caso per altri scopi: afferrare, sollevare o spostare oggetti.

Manutenzione
Se un elemento del dispositivo risulta staccato o mal regolato, rivolgersi a un rivenditore specializzato o a un
professionista sanitario.
In caso di necessità, sono disponibili pezzi di ricambio e accessori originali presso il rivenditore specializzato per tutti
i prodotti Thuasne.
Pulizia
Pulire con un detersivo e un panno morbido.
Non pulire mai l’impugnatura o il puntale con sostanze oleose che potrebbero comportare il rischio di scivolare.
Se necessario, utilizzare un disinfettante per superfici delicato o alcol a 70°.

Conservare a temperatura ambiente.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni
.
es




Bastón plegable (W2070) / Bastón (W2090 y W2110/W2111).
Este dispositivo permite a personas con movilidad reducida, temporal o permanente, facilitar sus desplazamientos
aportándoles un punto de apoyo suplementario. Puede utilizarse en interiores y en exteriores.
Componentes principales
Tubos: aluminio.
Empuñadura: madera (W2070 y W2090) - ABS (W2110/W2111).
Contera: goma sintética

Apoyo postoperatorio y postraumático.
Debilidad, trastornos/afecciones neuromusculares, inestabilidad, pérdida de equilibrio, artrosis de los miembros
inferiores.
Enfermedades degenerativas de los miembros inferiores.
Contraindicaciones
No apto para pacientes con un peso > 100 kg.
No utilizar en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
Precauciones
Advertencias importantes
Verifique la integridad del dispositivo antes de cada uso.
No utilice el dispositivo si está dañado.
Se recomienda que un profesional de la salud efectúe el ajuste del dispositivo y supervise el primer uso.
Siga los consejos del profesional de la salud que ha prescrito o entregado el producto y consúltelo en caso de dudas.
Antes de cualquier uso del producto, compruebe que es estable y rígido.
Póngase en contacto con un distribuidor especializado o un profesional de la salud en caso de deterioro visible o de
desgaste importante de la contera para sustituirla.
No efectúe ninguna modificación mecánica del dispositivo; la seguridad del mismo podría verse comprometida. Solo
se podrán utilizar piezas de recambio y accesorios originales.
Utilice el dispositivo con prudencia sobre superficies deslizantes (suelos mojados, nevados, helados, embaldosados
húmedos), superficies irregulares o superficies poco estables (grava, arena, hojas).
No exponga durante mucho tiempo a la irradiación solar.

Riesgo de fatiga muscular, inflamación o lesiones en caso de utilización inadecuada o uso excesivo del dispositivo
o de un ajuste inapropiado de la altura: reacciones cutáneas (rojeces, picazón, quemaduras, ampollas) o heridas
de intensidad variable, estrés articular del hombro, dolor en la mano, la muñeca, el antebrazo o el brazo (bíceps),
hematomas, equimosis
Riesgo de pérdida de equilibrio o de caída, pudiendo conllevar lesiones graves.
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debería ser objeto de una notificación al fabricante y a la
autoridad competente del Estado Miembro en el que está establecido el usuario y/o el paciente.
Modo de empleo
Desplegado y plegado del bastón clásico plegable W2070:
Desplegado del bastón: sujete el bastón con una mano verticalmente por los segmentos del tubo y la empuñadura
con la otra mano. Libere los segmentos del tubo asegurándose de orientar la contera hacia el suelo. Los diferentes
segmentos se encajarán automáticamente.
Plegado del bastón: agarre el segmento superior del tubo y tire ligeramente hacia abajo para liberarlo y plegarlo.
Proceda del mismo modo con los segmentos siguientes hasta que el bastón esté plegado completamente.
Altura indicativa del usuario:
Bastón clásico plegable W2070: de 160 a 180 cm.
Bastón clásico con puño en T W2090: de 149 a 196 cm.
Bastón puño anatómico Art W2110/W2111: de 148 a 194 cm.
El ajuste de la altura de un bastón deberá realizarse en función del tamaño del paciente. El ajuste inadecuado podría
limitar el rendimiento y conducir a un esfuerzo excesivo por parte del usuario.
Ajuste de la altura del bastón:
Después del ajuste, en posición de pie y recta, con la mano sobre la empuñadura, el brazo del usuario deberá estar
flexionado a 30°.
La parte superior de la empuñadura deberá encontrarse aproximadamente a la altura del pliegue de la muñeca cuando
el usuario tenga los brazos colocados a lo largo del cuerpo y lleve su calzado habitual (Fig. A).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Thuasne Aluminium Walking Stick Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à