Garland Geiser 491 FE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Instruction manual
EN Libretto d’instruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES Manual do operador
PT
Manuel d’instructions
FR GR
GEISER 491 FE
Español
2/88
ÍNDICE
1. Introducción 2
2. Normas y precauciones de seguridad 3
3. Símbolos en la máquina 5
4. Descripción de la máquina 6
5. Instrucciones para la puesta en servicio 8
6. Utilización de la máquina 9
7. Mantenimiento y servicio 11
8. Detección e identificación de fallos 12
9. Transporte 13
10. Almacenamiento 13
11. Información sobre la destrucción
del equipo/reciclado 13
12. Condiciones de garantía 14
Declaración de conformidad CE 15
1. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido esta máquina Garland.
Estamos seguros de que usted apreciará la calidad y
prestaciones de esta máquina, que le facilitará su
tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que
esta máquina dispone de la más amplia y experta red
de asistencia técnica a la que usted puede acudir
para el mantenimiento de su máquina, resolución de
problemas y compra de recambios y/o accesorios.
¡Atención! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no
observación de todas las advertencias e instrucciones
relacionadas a continuación puede dar como
resultado una descarga eléctrica, fuego y/o una lesión
seria.
Esta máquina está prevista para el bombeo de
agua dulce limpia con una temperatúra máxima de
35ºC. No utilice esta bomba para bombear otros
líquidos distintos del agua dulce limpia como agua
salada, agua sucia, gasolina, aceites, disolventes,
líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas
residuales. Esta máquina es de uso particular en
instalaciones de agua domésticas, sistemas de riego.
Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura. Si vende
esta máquina en un futuro recuerde entregar éste
manual al nuevo propietario.
La expresión “máquina” en las advertencias se
refiere a esta máquina eléctrica conectada a la red
eléctrica.
Recuerde que el usuario es responsable de los
accidentes y daños causados a si mismo, a terceras
personas y a las cosas.
Ref.:GBAGEISER491FEV20M1220V1
FECHA PUBLICACIÓN: 29/12/2020
FECHA REVISIÓN: 26/02/2021
MANUAL ORIGINAL
Español Español
3/88
2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Para evitar la manipulación incorrecta de esta
máquina lea todas las instrucciones de éste manual
antes de usarla por primera vez. Toda la información
incluida en éste manual es relevante para su
seguridad personal y la de las personas, animales
y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene
alguna duda respecto a la información incluida en
este manual pregunte a un profesional o diríjase al
punto de venta donde adquirió esta máquina para
resolverla.
La siguiente lista de peligros y precauciones incluye
las situaciones más probables que pueden ocurrir en
el uso de esta máquina. Si usted se encuentra ante
una situación no descrita en este manual aplique
su sentido común y opere con esta máquina de la
manera más segura posible.
2.1. USUARIOS
Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada
por usuarios mayores de edad y que hayan leído
y entendido éstas instrucciones. Esta máquina no
puede ser usada por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas,
o con falta de experiencia o conocimiento.
¡Atención! No permita que personas menores
de edad utilicen esta máquina.
¡Atención! No permita que personas que
no entiendan estas instrucciones utilicen esta
máquina.
Antes de usar esta máquina familiarícese con la
misma asegurando que usted conoce perfectamente
donde están todos los controles, los dispositivos de
seguridad y la manera en que se debe de utilizar.
Si usted es un usuario inexperto le recomendamos
que ejecute una práctica mínima realizando trabajos
sencillos y, si es posible, en compañía de una persona
con experiencia.
¡Atención! Sólo preste esta máquina a personas
que estén familiarizadas con éste tipo de máquina
y conozcan como utilizarla. Siempre preste junto
con la máquina el manual de instrucciones para que
el usuario lo lea detenidamente y lo comprenda.
Esta máquina es peligrosa en manos de usuarios no
entrenados.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje esta máquina.
No use esta máquina cuando esté cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja esta
máquina puede causar un daño personal serio.
2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
No maneje esta máquina en atmosferas explosivas
así como en presencia de líquidos inflamables,
gases y polvo. Las máquinas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los humos.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
maneja esta máquina. Las distracciones pueden
causarle la pérdida de control. Vigile que no entren en
su área de trabajo niños, personas o animales.
2.4. SEGURIDAD ELÉCTRICA
Es obligatorio conectar esta máquina a un punto de
corriente protegido con un dispositivo diferencial
residual cuya corriente de disparo sea inferior o
Español
4/88
igual a 30mA. La tensión de este punto de corriente
debe ser de 230V, frecuencia 50Hz y disponer de un
interruptor magnetotérmico de 10A-16A.
Nunca utilice una base de conexión o un cable de
prolongación dañado, que no cumpla la normativa
o los requerimientos necesarios para esta máquina.
Cuando utilice un prolongador de cable éste
siempre debe estar totalmente desenrrollado, con
una sección mínima de 1,5 mm2, una longitud
máxima de 25 m. y que es adecuado para uso
exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para el uso en exterior reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Coloque el cable prolongador de forma que no toque
el agua o pueda caer al agua en el funcionamiento de
la bomba. El cable prolongador debe estar siempre
seco y alejado del agua.
Todas las conexiones eléctricas deben permanecer
fuera del agua, en altura, a una distancia prudencial
de la bomba y conductos de agua, y protegidas de
posibles humedades.
No exponga esta máquina a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua que entre en ellas
aumentará el riego de choque eléctrico.
Siempre desconecte la clavija de la base de
conexión antes de realizar cualquier trabajo en esta
máquina. Solamente manipule esta máquina cuando
esté desconectada.
La clavija eléctrica de esta máquina debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modificar
nunca la clavija de ninguna manera. Clavijas no
modificadas y bases coincidentes reducirán el riego
de descarga eléctrica.
No abuse del cable. No usar el cable para llevar,
levantar, sujetar o desenchufar esta máquina.
Mantenga el cable lejos del calor, aceite, agua,
cantos vivos o piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
Nunca use esta máquina con el cable o la clavija
dañados. Antes de conectar esta máquina
compruebe la clavija y el cable por si hay daños.
Si descubre algún daño envíe su máquina a un
servicio técnico para la reparación. Si el cable está
dañado o roto, desenchufe inmediatamente. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
La sustitución de la clavija o del cable de alimentación
debe hacerla siempre el fabricante o su servicio de
asistencia técnica.
2.5. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE ESTA MÁQUINA
Esta máquina está prevista para el bombeo de
agua dulce limpia con una temperatúra máxima de
35ºC. No utilice esta máquina para bombear otros
líquidos distintos del agua dulce limpia como agua
salada, agua sucia, gasolina, aceites, disolventes,
líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas
residuales.
Esta bomba es de uso particular.
No deje que su máquina trabaje en vacio (sin agua)
ya que existe riesgo de estropearla y su vida útil
disminuye. Vigile siempre que el extremo de la
tubería de succión está dentro del agua a bombear.
Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de
acuerdo con estas instrucciones y de la manera
prevista teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a desarrollar. El uso de esta
Español Español
5/88
máquina para aplicaciones diferentes de las previstas
podrá causar una situación de peligro.
Nunca utilice esta máquina con las protecciones
dañadas o sin las protecciones instaladas.
Compruebe que todos los elementos de seguridad
están instalados y en buen estado.
El fabricante no será en ningún caso responsable
de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
No fuerce esta máquina. Utilice esta máquina para
la aplicación correcta. La utilización de la máquina
correcta para el tipo de trabajo a realizar le permitirá
trabajar mejor y más seguro.
Mantenga esta máquina. Compruebe que las partes
móviles no estén desalineadas o trabadas, que no
hay piezas rotas u otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento esta máquina. Siempre
que esta máquina esté dañada repárela antes de su
uso. Muchos accidentes son causados por máquinas
pobremente mantenidas.
Si el aparato comienza a vibrar de modo extraño
apague la máquina, desconéctela de la red y
examine el aparato para encontrar la causa. Si
no detecta la razón lleve su máquina al servicio
técnico. Las vibraciones son siempre un indicio de un
problema en la máquina.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación
antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de
accesorios, o de almacenar esta máquina. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de arrancar esta máquina accidentalmente.
2.6. SERVICIO
Haga revisar periódicamente su máquina eléctrica
por un servicio de reparación cualificado usando
solamente piezas de recambio idénticas. Esto
garantizará que la seguridad de esta máquina
eléctrica se mantiene.
3. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA
A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de
esta máquina existen los siguientes símbolos en la
máquina:
Encendido.
Apagado.
Interruptor ON/OFF:
Español
6/88
4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Esta máquina está prevista para el bombeo de agua dulce limpia con una temperatúra máxima de 35ºC. No
utilice esta máquina para bombear otros líquidos distintos del agua dulce limpia como agua salada, agua sucia,
gasolina, aceites, disolventes, líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas residuales.
Esta máquina es de uso particular.
4.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Asa de transporte
2. Cable de alimentación
3. Orificio de cebado
4. Tapón de vaciado
5. Botón de encendido ON/OFF
6. Aspiración
7. Filtro
8. Tapón del filtro
9. Impulsión
10. Tapón de cebado
11. Cuerpo de la bomba
Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el
producto real.
3
10
11
6
8
7
1
9
2
5
4
Español Español
7/88
4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.
Descripción Electrobomba centrífuga
Marca Garland
Modelo GEISER 491 FE-V20
Potencia nominal (W) 1.300
Voltaje (V) 230
Frecuencia (Hz) 50
Clase de protección Clase I
Grado de protección contra humedad IPX4
Caudal máximo (l/h) 5.000
Altura máxima de impulsión de la bomba (m) 53
Altura máxima de aspiración (m) 8
Diámetro de entrada 1”
Diámetro de salida de agua 1”
Temperatura máxima del agua a aspirar (ºC) 35
Peso (kg) 13,5
GEISER 491 FE
Español
8/88
5. INSTRUCCIONES PARA LA
PUESTA EN SERVICIO
5.1. LISTA DE MATERIALES
Esta máquina incluye los siguientes elementos que
usted encontrará dentro de la caja:
• Bomba.
Manual de instrucciones.
Saque con cuidado todos los elementos de la caja
y asegúrese que todos los elementos listados están
presentes.
Inspeccione el producto cuidadosamente para
asegurar que no existen elementos dañados. Si
alguna parte de la máquina está dañada o falta
alguna pieza no la utilice hasta haber subsanado el
problema. La utilización de esta máquina en estado
puede provocar un choque eléctrico, fuego y/o una
lesión seria.
5.2. MONTAJE E INSTALACIÓN
La bomba se debe instalar anclada en un lugar plano,
frío, seco y a distancia segura del agua que se va a
bombear para garantizar que la bomba no se mojará
en ninguna situación.
5.2.1. SUJECIÓN DE LA BOMBA (EN INSTALACIONES
FIJAS)
Sujete la bomba al suelo mediante unos tornillos
o abrazadera con tornillos que sujeten las patas
del soporte de la bomba. En caso de que no pueda
atornillar al suelo ponga la bomba sobre una placa de
montaje (tablero de madera, placa de hierro, etc) que
asegure la estabilidad necesaria a la bomba.
Tenga en cuenta que necesitará espacio para poder
acceder al tapón de llenado y cebar la bomba; que,
en caso de vaciar la bomba de agua, necesitará
espacio para acceder al tapón de drenaje y espacio
para ubicar un recipiente donde recoger el agua; que
necesitará algo de espacio para poder realizar las
conexiones de tuberías y cables. Cuando elija el sitio
de instalación de la bomba tenga en cuenta estos
factores.
Instale la bomba por encima del nivel máximo del
agua a aspirar. Si no es posible instale una válvula
de cierre entre la bomba y la tubería de aspiración
que le permita cerrar el paso de agua cuando realice
mantenimientos o tenga que desinstalar la bomba.
5.2.1. CONEXIÓN DE LA ASPIRACIÓN
Para una buena aspiración del agua, debe
de estar totalmente hermética la conexión de la
aspiración.
Conecte la tubería de aspiración mediante un racor
macho de 1” a la aspiración de la bomba.
Si usted utiliza una manguera en lugar de una tubería
para realizar la aspiración asegúrese de que utiliza
una manguera adecuada resistente a la depresión.
Si usted utiliza una manguera tradicional, al crear
depresión la bomba, se pegarán las paredes de la
manguera evitando el paso del agua.
Recomendaciones:
- Se recomienda instalar una válvula antirretorno en
la tubería de aspiración para evitar el retorno del
agua aspirada al depósito de agua cuando la
bomba no funciona.
- Le recomendamos que no utilice tuberías o
mangueras de aspiración superiores a 1” de
Español Español
9/88
diámetro. Utilizar tuberías de diámetro superior
podrá incidir negativamente en el rendimiento de
la bomba.
- Si la instalación de la tubería de aspiración es
fija es recomendable utilizar una manguera
metálica flexible para evitar transmitir ruido y
vibraciones a la instalación.
- Si la altura de aspiración es superior a los 3
metros se recomienda sujetar la manguera o
tubería de aspiración a un punto fijo para
que el peso de ésta, una vez esté llena de agua, no
sea soportado por la bomba.
- Siempre es recomendable instalar un filtro de
partículas en el final de la tubería o manguera
de aspiración, para evitar que entren a la bomba
partículas que puedan bloquear o deteriorar la
bomba.
5.2.2. CONEXIÓN DE LA IMPULSIÓN
Conecte la tubería de impulsión mediante un racor
macho de 1” a la aspiración de la bomba.
Si usted utiliza una manguera en lugar de una tubería
para realizar la impulsión asegúrese de que utiliza una
manguera adecuada resistente a la presión.
Si la instalación de la tubería de impulsión es fija
es recomendable utilizar una manguera metálica
flexible para evitar transmitir ruido y vibraciones a la
instalación.
5.2.3. CONEXIÓN A CORRIENTE
Es obligatorio conectar ésta máquina a un punto de
corriente protegido con un dispositivo diferencial
residual cuya corriente de disparo sea inferior o
igual a 30mA. La tensión de este punto de corriente
debe ser de 230V, frecuencia 50Hz y disponer de un
interruptor magnetotérmico de 10A-16A.
Nunca utilice una base de conexión o un
cable de prolongación dañado, que no cumpla la
normativa o los requerimientos necesarios para ésta
máquina. Cuando utilice un prolongador de cable
éste siempre debe estar totalmente desenrrollado,
con una sección mínima de 1,5 mm2, una longitud
máxima de 25 m. y que sea adecuado para uso
exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para el uso en exterior reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Coloque el cable prolongador de forma que no toque
el agua o pueda caer al agua en el funcionamiento de
la bomba. El cable prolongador debe estar siempre
seco y alejado del agua.
Conecte la bomba a corriente.
6. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Utilice esta máquina sólo para los usos para los
que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina
para cualquier otro uso es peligroso y puede provocar
daños al usuario y/o a la máquina.
No se confíe únicamente a los dispositivos de
seguridad de esta máquina.
6.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA
Es necesario prestar atención al posible aflojado de
las conexiones al circuito o que existen pérdidas de
agua. Si usted detecta cualquier anomalía verifique
cuidadosamente la instalación.
Español
10/88
6.2. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
6.2.1. PRIMERA PUESTA EN MARCHA TRAS LA
INSTALACIÓN (CEBADO):
1. Abra el tapón del filtro (8)
2. Vierta agua a través del orificio hasta que esta se
llene.
3. Enrosque el tapón de llenado.
4. Abra las llaves de paso del circuito que existan
tanto en la aspiración como en la impulsión.
5. Abra un grifo del circuito de la instalación para
permitir que salga el aire y agua impulsado por la
bomba.
6. Conecte la bomba a la toma de corriente y ponga
el interruptor ON/OFF en posición
“I”. La bomba se pondrá en marcha y comenzará
a autocebarse. Esta operación dura unos
segundos, durante ese tiempo, oirá que el ruido de
la bomba cambia en función de si aspira
aire+agua (ruidoso) o sólo agua (silencioso) y que
por el grifo abierto sale aire y agua. Si la bomba se
ceba correctamente necesitará unos segundos
hasta que aspirare solo agua, momento a partir
del cual se volverá silenciosa y por el grifo sólo
saldrá agua.
Nota: Si pasado un tiempo prudencial la bomba no
consigue aspirar solamente agua pare la bomba y
compruebe que existe agua suficiente en el punto de
aspiración. Si existe agua suficiente en el punto de
aspiración desconecte la máquina y compruebe la
estanqueidad del tubo de aspiración.
6.2.2. PUESTA EN MARCHA (NO PRIMERA PUESTA EN
MARCHA TRAS INSTALACIÓN)
1. Abra las llaves de paso del circuito que existan
tanto en la aspiración como en la impulsión.
2. Ponga el interruptor de seguridad en posición “I”.
6.3. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA
EN MARCHA
Compruebe que , tras abrir las llaves del circuito,
al encender la máquina el ruido de la máquina es
normal, que no vibra y que el caudal y presión del
agua es adecuado.
Si usted detecta alguna anomalía en la máquina pare
inmediatamente, desconecte la máquina, verifique
la instalación y las conexiones a corriente. En caso
de alguna anomalía o problema lleve la máquina al
servicio técnico para que la repare. En ningún caso
continúe utilizando la máquina si el funcionamiento no
parece el adecuado.
6.4. PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
Esta máquina dispone de un interruptor de
seguridad que desconectará la máquina en caso de
sobrecarga por un trabajo excesivo. Si usted detecta
que la máquina no arranca podrá deberse a que el
interruptor de seguridad se ha activado. En ese caso
espere 15-20 minutos y la máquina se encenderá de
nuevo automáticamente.
7. MANTENIMIENTO Y SERVICIO
La retirada de los dispositivos de
seguridad, el mantenimiento inapropiado
o la sustitución de piezas con recambios
no originales puede producir lesiones corporales
severas.
Español Español
11/88
Siempre realice las tareas de
mantenimiento o servicio con la máquina
desenchufada de la corriente.
7.1. 2. OTROS
Se recomienda un control visual general cada 3
meses para comprobar el estado de la máquina; para
buscar fugas de agua, partes sueltas y comprobar el
estado de las conexiones. De esta manera se asegura
su funcionamiento duradero. Si encuentra alguna
anomalía repárela o lleve su equipo al servicio técnico.
Español
12/88
8. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema:
Fallo Acción
El motor no funciona
La máquina no está conectada a corriente. Enchufar la máquina a corriente.
El cable está dañado. Enviar la máquina al servicio técnico. Nunca reparar el cable
con cinta aislante.
Fallo Interno. Enviar la máquina al servicio técnico
Interruptor en posición OFF. Ponga el interruptor en ON
Protección contra sobrecarga activada. Dejar enfriar 15 minutos.
El motor funciona pero
no sale agua
Llaves de paso cerradas. Abrir las llaves.
Agua por debajo del nivel mínimo de succión. Parar la bomba y bajar la altura de la
bomba respecto al agua.
Tubería de aspiración toma aire. Compruebe la estanqueidad de la tubería de
aspiración.
Retire el filtro y compruebe que no hay objetos bloqueando el giro de la turbina.
Limpie todo, limpie el filtro y vuelva a probar.
Si el motor sigue sin funcionar envie la máquina al servicio técnico.
Cebado incorrecto de la máquina. Siga los pasos del apartado 6.2.1
El motor funciona pero
sale poco agua
Altura excesiva del punto de salida del agua que sobrepasa las capacidades de la
bomba. Disminuir la altura del punto de salida.
Filtro Sucio. Limpiar el filtro.
Español Español
13/88
9. TRANSPORTE
Antes de transportar la máquina:
1. Apague la bomba
2. Retire siempre el enchufe de la clavija de corriente.
3. Vacíe el agua la bomba.
4. Desinstale la bomba del circuito
Si va a transportar la máquina en vehículos asegúrela
firmemente para evitar que se deslice o vuelque.
10. ALMACENAMIENTO
Para almacenar esta máquina:
1. Apague la bomba
2. Retire siempre el enchufe de la clavija de corriente.
3. Vacíe el agua de la bomba mediante el tapón de
drenaje.
4. Desconecte la máquina del circuito
5. Limpie la máquina con un trapo húmedo
6. Meta la bomba en su caja de cartón
7. Guarde la máquina con su caja en un lugar plano
donde el rango de temperaturas no sea inferior a
0ºC ni superior a 45ºC.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas en un
lugar no accesible a los niños y seguro de manera que
no ponga en peligro a ninguna persona.
quina y guarde la máquina en un lugar seguro y seco.
11. INFORMACIÓN SOBRE LA
DESTRUCCIÓN DEL EQUIPO/
RECICLADO
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No debemos deshacernos
de las máquinas junto con la basura
doméstica. Sus componentes de plástico
y de metal pueden clasificarse en función de su
naturaleza y reciclarse.
Los materiales utilizados para embalar esta
máquina son reciclables. Por favor, no tire
los embalajes a la basura domestica. Tire
estos embalajes en un punto oficial de recogida de
residuos.
Español
14/88
12. CONDICIONES DE GARANTÍA
12.1. PERIODO DE GARANTÍA
- El periodo de garantía (Ley 1999/44 CE) según los
términos descritos a continuación es de 2 años a
partir de la fecha de compra, en piezas y mano de
obra, contra defectos de fabricación y material.
12.2. EXCLUSIONES
La garantía Garland no cubre:
- Desgaste natural por uso.
- Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta
de mantenimiento.
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños
provocados debido a manipulaciones realizadas a
través de personal no autorizado por Garland o uso
de recambios no originales.
12.3. TERRITORIO
- La garantía Garland asegura cobertura de servicio
en todo el territorio nacional.
12.4. EN CASO DE INCIDENCIA
- La garantía debe ir correctamente cumplimentada
con todos los datos solicitados, y acompañada por
la factura.
¡ATENCIÓN!
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y
UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS
LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.
Español Español
15/88
El abajo firmante, Juan Palacios, autorizado por Productos McLand S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28933,
Móstoles, España, declara que las máquinas Marca Garland modelos Geiser 491FE-V20 con números de serie
del año 2021 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina
seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina compuesta por una bomba de agua
y un motor. La bomba de agua es una máquina que hace subir el agua de un nivel inferior de energía a otro
superior.”cumplen con todos los requerimientos de la :
DIRECTIVA 2014/30/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 26 de febrero de 2014 sobre la
armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética
(refundición)
DIRECTIVA 2014/35/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 26 de febrero de 2014 sobre la
armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de comercialización de material eléctrico
destinado a utilizarse con determinados límites de tensión
Norma armonizada: EN 60335-1:2012 + A11+A13+A1+A14+A2; EN 60335-2-41:2003+A1+A2; EN
62233:2008; EN 55014-1:2017+A11; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN61000-3-3:2013+A1
Potencia máxima (W) = 1300
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Juan Palacios
Director de producto
Móstoles 26/2/2021
English
16/88
INDEX
1. Introduction 16
2. Normative and security measures 17
3. Machine symbols 19
4. Machine description 20
5. Start up instructions 22
6. Machine usage 23
7. Maintenance and service 24
8. Troubleshooting 25
9. Transport 26
10. Storage 26
11. Recycling and machine disposal 26
12. Warranty conditions 27
CE Declaration of conformity 28
1. INTRODUCTION
Thank you for choosing a Garland machine. We are
sure that you will appreciate the quality and functions
of this machine that will facilitate your daily work for
a long time. Remember that this machine has a wide
of network of after sales services to which you can
take your machine for any maintenance necessary on
your machine, in case of any troubleshooting and for
purchasing spare parts and accessories.
Attention! Read all the warning signs and all the
instructions. The non observance of the warning and
instructions detailed from here on can result in a fire
being caused and/or a serious injury. Before using the
machine, read carefully the information in this manual
on a secure and correct start up.
This machine has been designed to pump clean
sweet water at a maximum temperature of 35ºC.
Do not use the pump to pump other liquids that
are not clean sweet water such as salty water, dirty
water, petrol, oils or residual liquids. This machine is
for home use for domestic waters and for irrigation
purposes.
Keep all the warning signs and the manual
in a safe place for future reference. If you sell or
otherwise dispose of the machine, please pass on the
instruction manual as it forms part of the machine.
The expression machine refers to the machine
connected to the mains.
Remember that the end user is responsible for
accidents and damages caused to yourself, other
people and objects.
Ref.:GBAGEISER491FEV20M1220V1
DATE OF PUBLICATION: 29/12/2020
DATE OF REVISION: 26/02/2021
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
English English
17/88
2. NORMATIVE AND SECURITY
MEASURES
Read all the warning signs and all the
instructions. The non observance of the warning and
instructions detailed from here on can result in a fire
being caused and/or a serious injury. Before using the
machine, read carefully the information in this manual
on a secure and correct start up. If you have any
doubts about the information in this manual, either
consult with a professional or go back to where you
purchased the machine and ask.
The following list of dangers and precautions include
the most probable causes whilst using the machine.
If you find yourself in a situation not explained in
this manual, use your common sense and use the
machine in the most secure way and if you see any
danger, do not use the machine.
2.1. USERS
This machine has been designed to be operated by
people over 18 and whom have read and understood
the instruction manual.
Attention! Do not allow underage people to use
the machine.
Attention! Do not allow people who do not
understand the instruction manual to use the
machine.
Before using the machine familiarize yourself with the
machine making sure you know perfectly well where
all the controls can be found as well as all security
devices and how all these should be used. If you are
not an expert user we recommend you start with some
simple jobs and if possible, under the supervision of
an expert user.
Attention! Only lend this machine to people who
are familiarized with this type of machine and know
how to use it. Always lend the instruction manual
with the machine so that the new user reads it and
understand it prior to carrying out any work.
This machine is dangerous in untrained hands.
2.2. PERSONAL SECURITY
Be alert and vigilant and use common sense when
using the machine.
Do not use the machine when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicines.
One moments distraction can cause serious personal
injury.
2.3. WORKING AREA SECURITY
Do not use the machine in explosive atmospheres
or in the presence of inflammable liquids, gases
and powders. Electric machines can release sparks
that could ignite the inflammable liquids, gases and
powders.
Maintain children, other people and animals well
clear of the machine whilst working. Distractions
can cause the loss of control. Be vigilant and stop any
children, other people and animals coming into the
working area.
2.4. ELECTRIC SECURITY
It is obligatory to connect the machine to a mains
switch protected by a residual differential equal
to or less than 30mA. Electricity tension should
be 230v, frequency 50Hz and have a magnet and
thermic switch between 10A-16A.
English
18/88
Never use this machine if the cable or the plug are
damaged. Before connecting the machine check
that the cable and the plug are not damaged. If you
discover that either of these elements are damaged,
take your machine to your nearest after sales
dealer. Should the cable be damaged, unplug the
machine inmediately. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric. When using a cable
extension, make sure that its minimum section is
1.5 mm2 and no longer than 25 metres, always
unrolled and adequate for outdoor use. The use of
the cable extension adequate for outdoor use, reduces
the risk of electric shock.
Place the cable extension in such a way that it does not
touch the water and that it will not fall into the water
when the pump starts working. The cable extension
must always be well away from the water and dry.
All electric conexions must remain away from the
water and at a safe distance from the pump and any
water conducts and protected from humidities.
Do not expose this machine to rain and wet and
humid conditions. If water enters the machine there
will be a higher risk of electric shock.
Always disconnect the machine from the mains
before carrying out any maintenance work on
the pump. Only manipulate the machine when the
machine has been unplugged.
The electrical switch of this machine must coincide
with the mains switch. Do not modify the switch in
any way. If no parts have been modified and they fit
perfectly, there will be no electric shock accidents.
Do not overstretch the cable. Do not use the cable
to transport the machine, lift the machine and to
unplug the machine. Maintain the cable far away
from heat sources, oil, sharp edges or other moving
parts. Damaged or tangled cables increase the risk of
electric shock.
Never use this machine if the cable or the plug are
damaged. Before connecting the machine check
that the cable and the plug are not damaged. If you
discover that either of these elements are damaged,
take your machine to your nearest after sales
dealer. Should the cable be damaged, unplug the
machine inmediately. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
The substitution of the plug or cable should only be
carried out by your service dealer.
2.5. USAGE AND CARE OF THIS MACHINE
This machine has been designed to pump clean
sweet water at a maximum temperature of 35oc.
Do not use the pump to pump other liquids that
are not clean sweet water such as salty water, dirty
water, petrol, oils or residual liquids. This machine is
for home use for domestic waters and for irrigation
purposes.
This machine has been designed for domestic and not
industrial use.
Do not allow the machine to work with no water
as there is a clear risk of breakage. Be vigilant that
the suction tube is always inside the water when
pumping.
Use this machine and its accessories following the
instructions and use taking into account the job to
be done. The use of this machine for jobs it has not
been designed to do can be the cause of dangerous
situations.
Never use this machine if any part of the machine
is damaged.
English English
19/88
Check that all security elements are in good working
order at all times.
The manufacturer will not be liable for damages
caused through the incorrect usage of the machine.
Do not overload the machine. Use the machine for
its correct usage. If used correctly the machine will
do the desired job.
Look after the machine. Check that all moving parts
are well aligned and that they are not blocked, that
there are no broken pieces or other conditions that
could affect the proper functioning of the machine.
If this machine is damaged, always repair it before
using it again. Most accidents occur because of poor
maintenance.
If the machine starts vibrating in a strange way,
disconnect the machine and examine it. If you
cannot detect why the machine vibrates, take the
machine to your nearest service dealer. Vibrations
are always an indication of a problem to the machine.
Unplug the machine before carrying out any
maintenance work, change of accessories or before
storing the machine. All these measures ensure that
the machine will not be accidentally started.
2.6. MAINTENANCE
Take your machine for periodic revision to a
qualified after sales dealer and only use original
spare parts and accessories. This will guarantee that
the security measures of this electris machine can
always be complied with.
3. MACHINE SYMBOLS
To guarantee a correct use and maintenance of this
machine, you will find the following symbols on the
machine.
Open position.
Closed position.
ON/OFF switch:
English
20/88
4. MACHINE DESCRIPTION
4.1. USAGE CONDITIONS
This machine has been designed to pump clean sweet water at a maximum temperature of 35ºC. Do not use the
pump to pump other liquids that are not clean sweet water such as salty water, dirty water, petrol, oils or residual
liquids. This machine is for home use for domestic waters and for irrigation purposes.
This machine has been designed for domestic and not industrial use.
The diagrams and pictograms herewith enclosed in this manual are a guide but not necessarily an exact copy
of the actual machine.
4.2. DETAILED PRODUCT DESCRIPTION
1. Carry handle
2. Power cord
3. Priming hole
4. Drain cap
5. ON / OFF power button
6. Aspiration
7. Filter
8. Filter plug
9. Impulsion
10. Priming plug
11. Pump body
3
10
11
6
8
7
1
9
5
4
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Garland Geiser 491 FE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur