Nilfisk-ALTO POSEIDON 8-111 Notice D'utilisation

Taper
Notice D'utilisation
POSEIDON 8
301002670 - 2007-12-06
Operating Instructions .............................................................1-16
Betriebsanleitung ..................................................................17-32
Notice d’utilisation .................................................................33-48
Gebruiksaanwijzing ...............................................................49-64
Istruzioni sull’uso ...................................................................65-80
Driftsinstruks .........................................................................81-96
Bruksanvisning .................................................................... 97-112
Driftsvejledning.................................................................. 113-128
Käyttöohje ......................................................................... 129-144
Navodilo za uporabo ........................................................145-160
Uputstvo za rad .................................................................161-176
Prevádzkový návod ...........................................................177-192
Provozní návod .................................................................193-208
Instrukcja obsługi ..............................................................209-224
Kezelési utasítás ...............................................................225-240
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè ......................................... 241-256
Töö juhised....................................................................... 257-272
Lietošanas instrukcijas ..................................................... 273-288
Eksploatacijos instrukcijos ............................................... 289-304
Instrucciones de manejo ...................................................305-320
Instruções de operação.....................................................321-336
Οδηγίες λειτουργίας ..........................................................337-352
Ýþletme kýlavuzu ..............................................................353-368
1
2
3
4
5
12
11
10
9
8
7
6
3
POSEIDON 8
3
POSEIDON 8
Symboles de mise en
gar de
1 Consignes de sécurité
im por tan tes
2 Description
3 Avant la mise en
service
4 Commande /
Fonc tion ne ment
5 Domaines d’utilisation
et méthodes de travail
6 Après le travail
7 Maintenance
8 Suppression de
ran ge ments
9 Divers
Sommaire
..........................................................................................28
..........................................................................................28
2.1 Affectation ..........................................................................30
2.2 Eléments de commande.....................................................30
3.1 Installation ..........................................................................30
3.2 Raccordement du flexible haute pression (1 ulitisateur) ....31
3.2.1 Raccordement du flexible haute pression (2 utilisateurs)...31
3.3 Raccordement du flexible à eau .........................................31
3.4 Raccordement électrique ...................................................32
3.5 Récupération de l’antigel ....................................................32
4.1 Raccordement du pistolet à la lance ..................................32
4.2 Mise en marche de l’appareil .............................................32
4.2.1 Mise en marche de l’appareil raccordé à une
conduite d’eau ....................................................................32
4.2.2 Mise en marche de l’appareil raccordé à un réservoir
ouvert (aspiration) ..............................................................32
4.3 Réglage de la pression avec la lance Tornado ...................33
4.4 Réglage de la pression/du débit sur l’appareil ...................33
5.1 Indications générales .........................................................33
5.1.1 Détremper .........................................................................33
5.1.2 Appliquer détergent et mousse ..........................................33
5.1.3 Température ......................................................................33
5.1.4 Action mécanique ..............................................................34
5.1.5 Grand débit d’eau et haute pression ..................................34
5.2 Utilisations typiques............................................................34
5.2.1 Agriculture ..........................................................................34
5.2.2 Véhicules ............................................................................34
5.2.3 Bâtiment et industrie...........................................................35
6.1 Arrêt de l’appareil ...............................................................35
6.2 Séparation des conduites d’alimentation............................36
6.3 Enroulement du cordon et du flexible haute pression,
rangement des accessoires ...............................................36
6.4 Conservation de la machine (entreposage à l‘abri
du gel) ................................................................................36
7.1 Plan de maintenance..........................................................37
7.2 Travaux de maintenance ....................................................37
7.2.1 Nettoyage du filtre à eau ....................................................37
7.2.2 Contrôle du niveau d’huile ..................................................37
7.2.3 Vidange d’huile ...................................................................37
..........................................................................................28
9.1 Affectation de la machine au recyclage ..............................39
9.2 Garantie..............................................................................39
9.3 Déclaration de conformité CE ............................................39
9.4 Caractéristiques techniques ...............................................39
4
POSEIDON 8
1 Consignes de sécurité importantes
Symboles de mise en garde
Dans ce manuel, les
consignes de sécu-
rité dont l‘inobser-
vation peut mettre
des personnes
en danger sont
marquées particulièrement par ce
symbole de danger.
Pour votre propre sécurité
Le nettoyeur haute pression ne
doit être utilisé que par des per-
sonnes ayant été instruites et ha-
bilitées à cet effet.
En dépit de son maniement ul-
trasimple, la machine ne doit pas
être confiée à des enfants.
Géneralités
L’utilisation du nettoyeur haute
pression est soumise aux ré-
glementations nationales en vi-
gueur.
Outre les instructions de services
et les réglementations en matière
de prévention des accidents en
application dans le pays d’utili-
sation, il convient également de
respecter les règles techniques
spécifiques en matière de sécu-
rité au travail et les règles de l’art
généralement admises.
Toute méthode de travail présen-
tant des risques au niveau de la
sécurité doit être écartée.
Transport
L’appareil est facile à transporter
grâce à ses grandes roues. Pour
le transport sûr dans et sur des
véhicules, nous recommandons
de fixer l’appareil avec des san-
gles pour qu’il ne glisse pas et ne
verse pas.
Si l’appareil et ses accessoires
sont transportés à des tempéra-
tures voisines de ou inférieures à
0°C, nous recommandons d’em-
ployer un antigel comme il est dé-
crit dans le chapitre 6.
Avant la mise en service
Si votre appareil triphasé a été
livré sans fiche, demandez à un
électricien de l’équiper d’une fiche
triphasée appropriée, dotée d’un
contact à conducteur de protec-
tion.
Avant la mise en service, assu-
rez-vous que le nettoyeur haute
pression est dans l’état réglemen-
taire.
S’assurer régulièrement que le
câble d’alimentation électrique
ne présente ni détériorations ni
signes d’usure. Ne mettre en ser-
vice que des nettoyeurs haute
pression dont le câble d’alimenta-
tion électrique est en parfait état
(risques de chocs électriques en
cas de détérioration!).
S’assurer que la tension indiquée
sur la plaque signalétique concor-
de avec celle du réseau local.
Raccordez l’alimentation électri-
que du nettoyeur haute pression
à une installation dotée d’un in-
terrupteur de protection contre
les courants de court-circuit. Cet
interrupteur coupe l’alimentation
lorsque le courant de fuite par
rapport à la terre dépasse 30 mA
pendant 30 ms ou bien il contient
un circuit de contrôle de la mise à
la terre.
N’utiliser l’appareil qu’en position
verticale!
Observez les prescriptions et dis-
positions légales en vigueur pour
vous. Avant chaque mise en ser-
vice, effectuez un contrôle visuel
des principaux éléments du net-
toyeur haute pression.
PRUDENCE !
Le jet haute pression peut être
dangereux s’il est mal utilisé. Ne
le dirigez pas sur des personnes,
des animaux, des installations
sous tension ou sur l’appareil lui-
même.
Portez des vêtements et des lu-
nettes de protection.
Le jet ne doit jamais être dirigé sur
une personne pour nettoyer des
vêtements ou chaussures qu’elle
porte.
Risque de blessure !
Lors de la mise en route de la
machine, des à-coups peuvent
se produire au niveau de la lance
de projection, en particulier pour
les lances coudées. Il est donc re-
commandé de tenir la lance à 2
mains.
Des conseils
ou des indi-
cations qui fa-
cilitent le travail
et pourvoient à la
sécurité de fonctionnement figu-
rent ici.
Avant la mise en
service du net-
toyeur haute pres-
sion, lire impéra-
tivement les ins-
tructions de service
ci-jointes et conservez
ces dernières à portée de main.
Vous trouverez ce
symbole en face des
consignes de sécurité
dont l‘inobservation
peut engendrer des
risques pour l‘appareil
et son fonctionnement.
5
POSEIDON 8
Ne pas utiliser la machine si des
personnes se trouvent dans son
environnement proche.
Lors du nettoyage de l’objet, vé-
rifier si des matières dangereu-
ses ne se détachent pas de ce-
luici et ne parviennent pas dans
l’environnement - p. ex. amiante,
huile.
Ne nettoyez pas des pièces fra-
giles en caoutchouc, en tissu et
autres avec le jet rond, p. ex.
avec la turbo-rotabuse.
Lors du nettoyage, veillez à une
distance suffisante entre la buse
haute pression et la surface à
nettoyer afin d’éviter d’endom-
mager celle-ci.
Ne pas utiliser le tuyau flexible
haute pression comme câble de
traction!
La pression de travail et la tem-
pérature maximales admissibles
sont imprimées sur le tuyau hau-
te pression.
Ne pas se servir de la machine
en cas de défectuosité du câble
d’alimentation ou du tuyau haute
pression.
Faire attention à ce que la circu-
lation d’air soit suffisante. Ne pas
recouvrir la machine ni la faire
fonctionner dans des locaux in-
suffisamment aérés !
Entreposer l’appareil à
l’abri du gel !
Ne jamais mettre la machine en
marche sans eau ! Un manque
d’eau, même de courte durée, en-
traîne un grave endommagement
des manchettes de pompe !
Connexion à l’eau
e nettoyeur haute
pression doit être
uniquement rac-
cordé au circuit
d’eau potable lor-
sque un dispositif anti-refoule-
ment (de type BA selon EN 1717)
a été installé. Le dispositif anti-
refoulement peut être commandé
avec la référence 106411177,10
6411178,106411179,106411184.
La longueur de tuyau entre le dis-
positif anti-refoulement et le net-
toyeur haute pression doit être
de 12 mètres (diamètre minimum
19,1 mm) au moins pour absorb-
er les éventuels pics de pression.
Le fonctionnement par aspiration
(à partir d’un récipient pour eau
de pluie, par exemple) s’effectue
sans dispositif anti-refoulement.
Kit d’aspiration recommandé :
61256. Dès que l’eau traverse
la valve BA, on considère qu’elle
n’est plus potable.
Fonctionnement
PRUDENCE !
Les câbles de rallonge inappro-
priés peuvent être dangereux.
Déroulez toujours complètement
les tambours de câble pour éviter
un risque d’incendie dû au suré-
chauffement.
Les prises mâles et les accou-
plements des câbles d’alimenta-
tion électrique doivent au moins
être protégées contre les projec-
tions d’eau.
Le cordon de raccordement sec-
teur doit être conforme au modèle
indiqué par le constructeur :
Longueur du
câble m
Section
<16 A <25 A
à 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 à 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Ne pas endommager le câble
d’alimentation électrique (p. ex.
en l’écrasant, en le tirant ou en
le serrant).
Partie électrique
ATTENTION !
Ne jamais laver au jet les appa-
reils électriques :
danger pour les personnes; ris-
que de court-circuit.
Ne raccorder l’appareil qu’à des
installations parfaitement confor-
mes aux prescriptions.
Les enclenchements engendrent
de brèves chutes de tension.
Il ne faut pas s’attendre à des
perturbations si les impédances
du secteur (raccordement do-
mestique) sont inférieures à 0,15
Ω. En cas de doute, contactez
votre entreprise de distribution
d’électricité.
Maintenance et réparation
ATTENTION !
Débrancher systématiquement la
fiche secteur avant tout nettoyage
ou toute opération de maintenan-
ce du nettoyeur haute pression.
Ne pas effectuer d’opérations de
maintenance autres que celles
décrites dans les instructions de
service. N’utiliser que des pièces
de rechange d’origine. Ne pas
réaliser de modifications techni-
ques sur le nettoyeur haute pres-
sion.
PRECAUTION!
Les flexibles haute pression, les
raccords et les accouplements
jouent un rôle important pour la
sécurité de l‘appareil. Utiliser uni-
quement des pièces haute pres-
sion autorisées par le fabrican.
Si vous employez un câble de ral-
longe, utilisez uniquement le mo-
dèle indiqué par le fabricant ou un
modèle supérieur.
Pour les travaux de maintenance
ou de réparation non mentionnés
dans cette ces instructions techni-
ques, se mettre en rapport avec la
Station Service agrée Nilfisk-Alto
ou directement avec le Service
Après-Vente Nilfisk-Alto!
Contrôle
Le nettoyeur haute pression est
conforme aux « Directives pour
les appareils à jet de liquide »
en vigueur en Allemagne. La sé-
curité de fonctionnement de l’ap-
pareil doit être contrôlée par des
spécialistes conformément aux
règlements de prévention des
accidents « Travaux avec des
dispositifs à jet de liquide (BGR
500-2/2.36) », toutefois au mini-
mum une fois par an.
Après chaque réparation ou modi-
fication effectuée sur les appareils
électriques, il est impératif de me-
surer :
la résistance conductrice de
protection,
la résistance d’isolement et
le courant dérivé.
Il faut en outre effectuer:
un contrôle visuel du câble de
raccordement,
une mesure de la tension et du
6
POSEIDON 8
3 Avant la mise en service
3.1 Installation
1. Avant la première mise en ser-
vice, assurez-vous minutieu-
sement qu’il ne présente pas
de défauts ou de dommages.
2. An cas d’avarie, adressez-
vous immédiatement à votre
dépositaire Nilfisk-Alto.
3. Serrez le frein.
2.2 Eléments de
commande
Voyez la figure sur le volet au début de
cette notice d’utilisation.
1 guidon
2 pistolet
3 support pour la lance
4 molette de réglage de la
pression sur la lance
5 lance
6 prise d’eau et filtre
d’admission d’eau
7 contrôle du niveau d’huile
8 raccord du flexible haute
pression
9 poignée de réglage de la
pression et du débit
10 manomètre
11 commutateur principal
12 fixation pour le cordon
courant,
ainsi qu’un contrôle des fonc-
tions.
Nos techniciens du Service après-
vente, qui sont des spécialistes,
sont à votre disposition.
Pour se procurer les directives in-
tégrales pour les appareils à jet de
liquide et les “Travaux avec des
appareils à jet de liquide soumis
aux règlements de prévention des
accidents, s’adresser à la maison
d’édition Carl Heymanns-Verlag
KG, Luxemburger Strasse 449,
50939 Köln ou à l’association pro-
fessionnelle de la branche.
Dispositif de securité
Le bloc régulateur de sécurité re-
2 Description
2.1 Affectation
Ce nettoyeur haute pression a été
conçu pour l’usage professionnel
dans
– l’agriculture
– les activités de production
– la logistique
– le nettoyage de véhicules
– les établissements publics
– les activités de nettoyage
– le bâtiment
etc.
L‘utilisation du nettoyeur haute pres-
sion pour divers travaux de nettoyage
est décrite dans le chapitre 5.
Employer l‘appareil uniquement de la
manière décrite dans cette notice d‘uti-
lisation. Un emploi non conforme à sa
destination peut endommager l‘appa-
reil ou la surface à nettoyer et provo-
quer des blessures graves
.
conduit la surpression inadmissi-
ble dans la conduite d’aspiration
de la pompe par une conduite
de dérivation sans pression rési-
duelle.
Les dispositifs de sécurité sont
préréglés et scellés en usine et
n‘ont pas le droit d‘être modifiés.
7
POSEIDON 8
3.2 Raccordement du
flexible haute pression
(1 ulitisateur)
1. Raccordez le flexible haute
pression à la prise de hau-
te pression de l’appareil au
moyen du raccord rapide.
3.3 Raccordement du
flexible à eau
1. Avant de raccorder le flexible
à l’appareil, rincez-le rapide-
ment à l’eau afin que du sable
et d’autres particules de saleté
ne puissent pas pénétrer dans
l’appareil.
2. Raccordez le flexible à la prise
d’eau au moyen du raccord
rapide.
3. Ouvrez le robinet d’eau.
La machine ne doit
pas être raccordée
directement au ré-
seau public de dis-
tribution d’eau po-
table.
Observez les prescriptions émises
par votre entreprise de distribution
d‘eau et destinées à empêcher un
retour de l‘eau dans la conduite
d‘alimentation.Sont néanmoins
admissibles les branchements en
cas :
de branchement de courte du-
rée à un interrupteur de condui-
te avec partie mobile
d’écoulement à ciel ouvert
Voyez la quantité d’eau
et la pression requi-
ses dans le chapitre
9.4 Caractéristiques
techniques.
En cas de mauvaise qualité de l’eau
(sable alluvionnaire etc.), montez un
filtre à eau fin dans l’arrivée d’eau.
Pour raccorder l’appareil, utilisez un
flexible à eau doublé d’un renfort
ayant un diamètre nominal minimum
de 3/4’ (19 mm).
4. Contrôlez que le niveau d’huile
se situe entre les repères min.
et max., rajoutez éventuelle-
ment de l’huile (voir la qualité
d’huile dans le chap. 9.4).
3.2.1 Raccordement du
flexible haute pression
(2 ulitisateurs)
1. Connectez le raccord rapide
du collecteur distributeur avec
le raccord fileté de la rondelle
à haute pression.
2. Connectez le raccord rapide
des flexibles à haute pression
sur les raccords filetés du col-
lecteur distributeur.
ATTENTION !
Dans un système à 2 utilisateurs,
la taille de la buse diffère légère-
ment de sa taille dans un système
à utilisateur unique. Il convient de
remplacez les lances de pulvéri-
sation correspondante et un col-
lecteur distributeur (voir chapitre
9.4).
8
POSEIDON 8
4.2 Mise en marche de
l’appareil
4.2.1 Mise en marche de
l’appareil raccordé à
une conduite d’eau
1. Mettez le commutateur princi-
pal dans la position « Ι ».
2. Déverrouillez le pistolet et ac-
tionnez-le.
3. Mettez le cran de sûreté même
lors de courtes interruptions
du travail.
Pour purger
l’air du systè-
me, actionnez
plusieurs fois le
pistolet à de courts
intervalles.
L’appareil s’arrête automatique-
ment après la fermeture du pistolet.
Vous pouvez le remettre en marche
en actionnant le pistolet.
4.2.2 Mise en marche de
l’appareil raccordé à
un réservoir ouvert
(aspiration)
1. Remplissez le kit d’aspiration
Nilfisk-Alto avec de l’eau avant
de le raccorder à l’appareil.
2. Mettez le commutateur princi-
pal dans la position « Ι ».
3. Déverrouillez le pistolet et ac-
tionnez-le.
Hauteur d’aspiration max. = 1,5 m.
3.4 Raccordement
électrique
Raccordez l’appareil
uniquement à une
installation électri-
que réglementaire.
3.5 Récupération de
l’antigel
Le système de conduites de l’ap-
pareil a été rempli avec de l’anti-
gel à l’usine. Recueillez dans un
récipient le liquide qui s’écoule
tout d’abord (env. 1 l) pour le réu-
tiliser.
1. Observez les consignes de sé-
curité données dans le chapi-
tre 1.
2. Branchez la fiche de l’appareil
dans une prise de courant.
4 Commande / Service
4.1 Raccordement du
pistolet à la lance
1. Tirez en avant la poignée à
raccord rapide bleue du pisto-
let et déverrouillez en tournant
à gauche.
2. Emboîtez le nipple de la lance
dans le raccord rapide et tour-
nez à droite la poignée à rac-
cord rapide bleue.
3. Tirez la lance (ou un autre ac-
cessoire) en avant pour vous
assurer qu‘elle est solidement
assemblée avec le pistolet.
Avant d‘assembler la
lance et le pistolet, net-
toyez le nipple pour
éliminer les éven-
tuelles particules de
saleté.
Pour les appareils équipés d’un
tambour de câble :
1. Desserrez le frein du tambour.
2. Déroulez complètement le cor-
don.
A
B
C
O
I
9
POSEIDON 8
4.4 Réglage de la pression/
du débit sur l’appareil
1. Réglez la pression et le débit
d’eau en tournant la poignée
de réglage située sur l’appa-
reil.
4.3 Réglage de la pression
avec la lance Tornado
1. Tournez le bouton tournant sur
le dispositif de pulvérisation :
haute pression = dans le
sens horaire (+)
basse pression = dans le
sens antihoraire (–)
5 Domaines d‘utilisation et méthodes
de travail
Vous obtiendrez un nettoyage à haute pression efficace en observant quelques
directives et en vous basant sur vos expériences personnelles dans des domai-
nes spéciaux. Accessoires et détergents peuvent, s’ils sont employés correcte-
ment, renforcer l’effet du nettoyage. Vous trouverez ici quelques indications fon-
damentales.
5.1.1 Détremper
Les couches de saleté épaisses et
incrustées peuvent être détachées ou amollies après avoir trempé un certain
temps. Une méthode idéale, en particulier dans l’agriculture – par exemple dans
les porcheries. L’emploi de détergents moussants et alcalins optimise l’effet. Va-
porisez la solution de détergent sur la surface et laissez agir 30 minutes. Vous
pouvez ensuite nettoyer beaucoup plus vite avec le jet haute pression.
5.1 Indications générales
5.1.2 Appliquer détergent et
mousse
Les détergents et la mousse devraient être pulvérisés sur la surface sèche afin
que le produit non dilué soit en contact avec la saleté. Sur les surfaces verticales,
travaillez de bas en haut pour éviter les traînées lorsque la solution de détergent
ruisselle. Laissez agir quelques minutes avant de nettoyer avec le jet haute pres-
sion. Ne laissez pas sécher les détergents.
5.1.3 Température
Des températures relativement élevées renforcent l’effet du nettoyage.
Graisses et huiles, notamment, peuvent se dissoudre plus vite et plus
facilement. Les protéines se dissolvent le mieux à des températures
autour de 60°C, les huiles et les graisses entre 70°C et 90°C.
10
POSEIDON 8
5.2 Utilisations typiques
5.2.1 Agriculture
Emploi Accessoires Méthode
Etables
Enclos à porcs
Nettoyage des
murs, sols,
équipements
Désinfection
Injecteur de mousse
Lance à mousse
Powerspeed lance
Floor Cleaner
Détergents
Universal
Alkafoam
Désinfection
DES 3000
1. Détremper – appliquez de la mousse sur toutes les
surfaces (de bas en haut) et laissez agir 30 minutes.
2. Enlevez la saleté avec la haute pression et
éventuellement un accessoire adapté.
Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales.
3. Pour entraîner de grandes quantités de saleté, réglez
sur le plus grand débit d’eau possible.
4. Pour assurer l’hygiène, utilisez uniquement les
désinfectants recommandés.
N’appliquez le désinfectant qu’après élimination
complète de la saleté.
Parc de véhicules
Tracteur, charrue
etc.
Lance standard
Injecteur de détergent
Lance Powerspeed
Lance coudée et laveur
de dessous de caisse
Brosses
1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre la
saleté. Travaillez de bas en haut.
2. Rincez avec le jet haute pression en commençant par
le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer les
endroits d’accès difficile.
3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et
caoutchouc avec une pression plus faible pour ne pas
les endommager.
5.2.2 Véhicules
Emploi Accessoires Méthode
Surfaces de
véhicules
Lance standard
Injecteur de détergent
Lance coudée et laveur
de dessous de caisse
Brosses
Détergents
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre
la saleté. Travaillez de bas en haut. Pour enlever des
traces d’insectes, vaporiser préalablement de l’Allosil
p. ex., puis rincez à faible pression et nettoyez tout
le véhicule en ajoutant du détergent. Laissez agir
le produit env. 5 minutes. Les surfaces métalliques
peuvent être nettoyées avec RimTop.
2. Rincez avec le jet haute pression en commençant par
le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer les
endroits d’accès difficile. Employez des brosses. Les
lances courtes sont pour le nettoyage de moteurs et
de passages de roues. Utilisez des lances coudées ou
des laveurs de dessous de caisse.
3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et
caoutchouc avec une pression plus faible pour ne pas
les endommager.
4. Appliquez de la cire liquide avec le nettoyeur haute
pression pour diminuer le nouvel encrassement.
5.1.4 Action mécanique
La dissolution de couches de saleté
épaisses nécessite en plus une action mécanique. Des lances spéciales et des
brosses de lavage (rotatives) produisent le meilleur effet pour détacher la couche
de saleté.
5.1.5 Grand débit d’eau et
haute pression
La haute pression n’est pas toujours la meilleure solution et une pression trop
forte peut endommager les surfaces. L’effet du nettoyage dépend également du
débit d’eau. Une pression de 100 bars est suffisante pour nettoyer des véhicules
(avec de l’eau chaude). Un débit d’eau plus important permet de rincer et d’en-
traîner la saleté détachée.
11
POSEIDON 8
Emploi Accessoires Méthode
Surfaces
Objets métalliques
njecteur de mousse
Lance standard
Lance coudée
Tête de nettoyage de
réservoirs
Détergents
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Détergents
DES 3000
1. Appliquez une couche de mousse épaisse sur la
surface sèche. Travaillez de bas en haut sur les
surfaces verticales. Laissez agir la mousse env. 30
minutes pour un effet optimal.
2. Rincez avec le jet haute pression. Servez-vous
d’accessoires adaptés. Utilisez la haute pression pour
détacher la saleté. Utilisez une pression plus faible et
une grande quantité d’eau pour entraîner la saleté.
3. N’appliquez du désinfectant qu’après élimination
complète de la saleté.
Les salissures importantes, p. ex. dans des abattoirs,
peuvent être entraînées avec une grande quantité d’eau.
Les têtes de nettoyage de réservoirs servent pour les fûts,
auges, réservoirs de mélange etc. Elles sont dotées d’un
entraînement hydraulique ou électrique et permettent un
nettoyage automatique sans surveillance permanente.
Surfaces rouillées,
endommagées
avant le traitement
Dispositif
d’hydrosablage
1. Raccordez le dispositif d’hydrosablage au nettoyeur
haute pression et plongez le flexible d’aspiration dans
le réservoir de sable.
2. Portez des lunettes et des vêtements de protection
pendant le travail.
3. Rouille et peinture peuvent être enlevées avec le
mélange sable/eau.
5.2.3 Bâtiment et industrie
Ce ne sont là que quelques exemples d’application. Chaque tâche de nettoyage est différente. Pour trouver la meilleure
solution pour vos travaux de nettoyage, veuillez vous adresser à votre dépositaire Nilfisk-Alto.
6 Après le travail
6.1 Arrêt de l’appareil
1. Coupez le commutateur prin-
cipal en le tournant sur la posi-
tion « 0FF ».
2. Fermez le robinet d’eau.
3. Actionnez le pistolet jusqu’à
ce que l’appareil soit sans
pression.
4. Mettez le cran de sûreté sur le
pistolet.
O
I
12
POSEIDON 8
6.2 Séparation
des conduites
d’alimentation
1. Séparez le flexible à eau de
l’appareil.
2. Débranchez la fiche de l’appa-
reil de la prise de courant.
6.3 Enroulement du cordon
et du flexible haute
pression, rangement
des accessoires
Risque de trébuchement !
Pour prévenir les accidents, il faut
toujours enrouler soigneusement
le cordon et le flexible haute pres-
sion.
1. Enroulez le cordon et le flexi-
ble haute pression.
2. Accrochez la lance et les ac-
cessoires dans leurs fixations.
6.4 Conservation de la
machine (entreposage
à l‘abri du gel)
1. Rangez l’appareil dans un lo-
cal sec et protégé contre le
gel.
ATTENTION !
Si le nettoyeur haute pression est
entreposé dans un local où les
températures sont égales ou in-
férieures à 0°C, il faut auparavant
aspirer de l’antigel avec la pompe
:
1. Déconnectez le flexible d’arri-
vée d’eau de l’appareil.
2. Retirez la lance.
3. Mettez l’appareil en marche,
position « I » du commutateur.
L’appareil s’arrête au bout de
3 minutes maximum.
4. Raccordez le flexible d’aspira-
tion à l’arrivée d’eau de l’appa-
reil et plongez l’autre extrémité
dans un réservoir contenant
de l’antigel.
5. Mettez l’appareil en marche,
position « I » du commutateur.
6. Tenez le pistolet au-dessus du
réservoir d’antigel et action-
nez-le pour amorcer l’aspira-
tion.
7. Actionnez le pistolet 2 à 3 fois
pendant l’aspiration.
8. Soulevez le flexible d’aspira-
tion hors du réservoir d’antigel
et actionnez le pistolet pour
pomper le reste d’antigel.
9. Arrêtez l’appareil.
10. Pour éviter tout risque, entre-
posez temporairement l’appa-
reil dans un local si possible
chauffé avant de le remettre
en service.
13
POSEIDON 8
7 Maintenance
7.1 Plan de maintenance
7.2 Travaux de
maintenance
7.2.1 Nettoyage du filtre à
eau
Un filtre destiné à empêcher la
pénétration de particules de sa-
leté grossières dans la pompe est
monté dans l’admission d’eau.
1. Dévissez le raccord rapide.
2. Retirez le filtre et rincez-le.
Remplacez-le s’il est endom-
magé.
Chaque
semaine
50 heures après
la première mise
en service
Tous les 6 mois
ou toutes les 500
heures de service
Au besoin
7.2.1
Nettoyage du filtre à eau
QQ
7.2.2
Contrôle du niveau d’huile
Q
7.2.3
Vidange d’huile
QQ
7.2.2 Contrôle du niveau
d’huile
1. Contrôlez que le niveau d’huile
se situe entre les repères min.
et max., rajoutez éventuelle-
ment de l’huile (voir la qualité
d’huile dans le chap. 9.4).
7.2.3 Vidange d’huile
1. Ouvrez la vis de purge (A) si-
tuée dans le bas du carter de
la pompe. Recueillez l’huile
qui s’écoule dans un récipient
approprié et éliminez-la dans
les règles.
2. Contrôlez le joint et remettez
la vis.
3. Versez de l’huile et refermez
le bouchon de la tubulure de
remplissage.
Voyez la qualité et la quantité
d’huile dans le chapitre 9.4 Carac-
téristiques techniques.
A
14
POSEIDON 8
8 Suppression de dérangements
Dérangement Cause Suppression
Chute de pression > Air dans le système Purger l‘air du système
en actionnant plusieurs
fois le pistolet à de
brefs intervalles, mettre
éventuellement la machine
en marche un court instant,
sans que le tuyau haute
pression soit raccordé
> Buse HP obstruée/usée Nettoyer/remplacer la buse
HP
> Pression mal réglée sur la
lance
Régler sur la pression de
travail désirée
Fluctuations de pression > La pompe aspire de l’air
(possible seulement en mode
d’aspiration)
Contrôler l’étanchéité à l’air
du groupe d’aspiration
> Manque d’eau Ouvrir le robinet d’eau
> lexible d’arrivée d’eau trop
long ou de section trop petite
Utiliser le flexible d’arrivée
d’eau prescrit
> Manque d’eau dû au
colmatage du filtre à eau
Nettoyer le filtre à eau dans
la prise d’eau (ne jamais
travailler sans filtre !)
> Manque d’eau dû à
l’inobservation de la hauteur
d’aspiration max. permise
Voir notice d’utilisation
Le moteur ne démarre pas lors
de la mise en marche
> Fiche pas branchée
correctement, coupure du
courant
Contrôler la fiche, le cordon
et le commutateur, les faire
éventuellement remplacer
par un électricien
> Le fusible de secteur a
déclenché
Réenclencher le fusible de
secteur
Le moteur ronfle sans démarrer
lors de la mise en marche
>
Tension du réseau trop faible,
ou défaillance de phase
Faire contrôler le
raccordement électrique
>
Pompe bloquée ou gelée
S’adresser au service après-
vente Nilfisk-Alto
>
Câble de rallonge trop long ou
de section trop petite
Utiliser un câble ayant la
bonne longueur et la bonne
section
Le moteur s’arrête
>
La protection contre la
surcharge a réagi à cause
d’un échauffement ou d’une
surcharge du moteur
Faire vérifier que la tension
d’alimentation correspond
à celle de l’appareil. Arrêter
l’appareil et le laisser
refroidir au moins 3 minutes
>
Buse haute pression
encrassée
Remplacer la buse haute
pression
15
POSEIDON 8
9 Divers
9.1 Affectation de la
machine au recyclage
Rendez immédiatement inutilisa-
ble l’appareil qui ne sert plus.
1. Débranchez la fiche secteur et
sectionnez le cordon.
Ne jetez pas les appareils électri-
ques dans les ordures ménagè-
res !
D’après la directive européen-
ne 2002/96/CE sur les déchets
d’équipements électriques et
électroniques usés, les appareils
électriques doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et d’un re-
cyclage écologique.
Pour toutes questions, veuillez
vous adresser à l’administration
de votre commune ou au reven-
deur le plus proche.
9.2 Garantie
La garantie et les prestations cou-
vertes sont régies par nos Condi-
tions générales de vente.
Sous réserve de modifications
impliquées par des innovations
techniques.
9.3 Déclaration de
conformité CE
Déclaration de conformité CE
Produit
:
Nettoyeur haute pression
Type
: POSEIDON 8
Description
: 400 V 3~, 50 Hz, IP X5
La construction de l’appareil est conforme aux
réglementations afférentes suivantes:
Directive CE relative aux machines 98/37/EG
Directive CE relative à basse tension 73/23/EEG
Directive CE EMV 89/336/EEG
Normes harmonisées appliquées:
EN 12100, EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
Normes nationales et spécifications
techniques appliquées:
DIN EN 60335-2-79
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bel len berg
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Controles et homologations
Bellenberg, 01.06.2006
9.4 Caractéristiques techniques
POSEIDON
8-75 8-82
8-111
8-111 ST
8-125
8-125 ST
Tension 400 V / 3~ / 50 Hz EU EU EU EU
Tension 460 V / 3~ /60 Hz US
Tension 460 V / 3~ /50 Hz US
Protection par fusible A 15.1 14.6 24 24.9
Puissance électrique connectée kW 8.7 8.2 14 14.5
Pression de travail bar (Mpa) 200/20 155/16 180/18 (2610 psi) 160/16
Débit (max) l/h 1344 1560
2100
(9.1 gal/min)
2500
Débit Q
IEC
l/h 1230 1500
2050
(9 gal/min)
2450
Température d‘arrivée max. °C/°F 60/86
Pression max. de l’arrivée d’eau bar (Mpa) 10/1 10/1(145psi)
Dimensions l x l x h mm
897x660x913
897 x 652 x 913/
35.31x25.67x35.94(inches)
Poids de l’appareil kg 106 130 (286lb)
Niveau de pression acoustique à 1 m
de distance selon EN 60704-1
dB(A) 79.2 79.2 81.6
Niveau de pression acoustique LW
A
dB(A) 93.1 95/93.1 95.4
Vibration ISO 5349 m/s² 2,5
Forces de recul N 76 83 106 124
Quantité d’huile pompe haute pression l 1
Qualité d’huile SAE 30 SAE 15 W 40
Taille de buse (1 utilsateur) 0.700 0.950 1200 1590
Taille de buse (2 utilisateus) - - 0.600/0.600 0.800/0.800
http://www.nil sk-alto.com
Fax: +358 207 890 601
E-mail: jukka.lehtonen@nil sk-alto.com
www.nil sk-advance.
FRANCE
Nil sk-ALTO
ALTO France SAS
Aéroparc 1
19 rue Icare
67960 Entzheim
Tel.: +33 3 88 28 84 00
Fax: +33 3 88 30 05 00
E-mail: info@nil sk-alto.fr
www.nil sk-alto.com
GERMANY
Nil sk-ALTO
Division of Nil sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Strasse 10
89287 Bellenberg
Tel.: +49 0180 5 37 37 37
Fax: +49 0180 5 37 37 38
E-mail: info@nil sk-alto.de
www.nil sk-alto.de
GREECE
Nil sk-Advance SA
8, Thoukididou str.
164 52 Argiroupolis
Tel.: +30 210 96 33443
Fax: +30 210 96 52187
E-mail: nil [email protected]
HOLLAND
Nil sk-ALTO
Division of Nil sk-Advance BV
Camerastraat 9
3322 BB Almere
Tel.: +31 36 546 07 60
Fax: +31 36 546 07 61
E-mail: info@nil sk-alto.nl
www.nil sk-alto.nl
HONG KONG
Nil sk-Advance Ltd.
2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg.
31-39 Wo Tong Tsui St.
Kwai Chung
Tel.: +852 2427 5951
Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nil sk-Advance Kereskedelmi Kft.
II. Rákóczi Ferenc út 10
2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy
Tel: +36 2447 5550
Fax: +36 2447 5551
E-mail: info@nil sk-advance.hu
www.nil sk-advance.hu
ITALY
Nil sk-ALTO
Divisione di Nil sk-Advance A/S
Località Novella Terza
26862 Guardamiglio (LO)
E-mail: d.puglia@nil sk-advance.it
JAPAN
Nil sk-Advance Inc.
247 Nippa-cho, Kouhoku-ku
Yokohama, 223-0057
Tel.: +8145 548 2571
Fax: +8145 548 2541
MALAYSIA
Nill sk-Advance Sdn Bhd
Sd 14, Jalan KIP 11
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Tel.: +60 3 603 6275 3120
Fax: +60 3 603 6274 6318
NORWAY
Nil sk-Advance AS
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
Tel.: +47 22 75 17 70
Fax: +47 22 75 17 71
E-mail: info@nil sk-alto.no
www.nil sk-alto.no
POLAND
Nil sk-Advance Sp. Z.O.O.
05-800 Pruszków
ul. 3-go MAJA 8
Tel.: +48 22 738 37 50
Fax: +48 22 738 37 51
E-mail: info@nil sk-alto.pl
www.nil sk-alto.pl
PORTUGAL
Nil sk-ALTO
Division of Nil sk-Advance Lda.
Sintra Business Park
Zona Industrial Da Abrunheira
Edi cio 1, 1° A
P2710-089 Sintra
Tel.: +35 808 200 537
Fax: +35 121 911 2679
E-mail: mkt@nil sk-advance.es
RUSSIA
Nil sk-Advance LLC
Vyatskaya str. 27, bld. 7
127015 Moskow
Tel.: +7 495 783 96 02
Fax: +7 495 783 96 03
E-mail: info@nil sk-advance.ru
SINGAPORE
Nil sk-Advance Pte. Ltd.
Nil sk-ALTO Division
40 Loyang Drive
Singapore 508961
Tel.: +65 6 759 9100
Fax: +65 6 759 9133
E-mail: sales@nil sk-advance.com.sg
SPAIN
Nil sk-ALTO
Division of Nil sk-Advance S.A.
Torre D’Ara
Paseo del Rengle, 5 Pl. 10
08302 Mataró
Tel.: +3 4 902 200 201
Fax: +34 93 757 8020
E-mail: mkt@nil sk-advance.es
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Member of Nil sk-Advance Group
Aminogatan 18, Box 4029
431 04 Mölndal
Tel.: +46 31 706 73 00
Fax: +46 31 706 @nil sk-alto.se
www.nil sk-alto.se
TAIWAN
Nil sk-Advance Taiwan Branch
No. 5, Wan Fang Road
Taipei
Tel.: +886 227 002 268
Fax: +886 227 840 843
THAILAND
Nil sk-Advance Co. Ltd.
89 Soi Chokechai-Ruammitr
Viphavadee-Rangsit Road
Layao, Jatuchak, Bangkok 10900
Tel.: +66 2 275 5630
Fax: +66 2 691 4079
TURKEY
Nil sk-Advance Profesional Temizlik
Ekipmanlari Tic. A/S.
Necla Cad. NI.: 48
Yenisahra / Kadiköy
Istanbul
Tel.: +90 216 470 08 - 60
Fax: +90 216 470 08 - 63
www. nil sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nil sk-ALTO
Division of Nil sk-Advance Ltd.
Bowerbank Way
Gilwilly Industrial Estate, Penrith
Cumbria CA11 9BQ
Tel.: +44 1 768 86 89 95
Fax: +44 1 768 86 47 13
E-mail: sales@nil sk-alto.co.uk
www.nil sk-alto.co.uk
USA
Nil sk-Advance Inc.
14600 21st Avenue North
Plymouth, MN 55447-3408
Tel.: +1 763 745 3500
Fax: +1 763 745 3718
E-mail: info@nil sk-advance-us.com
www.advance-us.com
VIETNAM
Nil sk-Advance Representative Of ce
No. 46 Doc Ngu Str.
Ba Dinh Dist.
Hanoi
Tel.: +84 4 761 5642
Fax: +84 4 761 5643
E-mail: nil [email protected]
HEAD QUARTER
DENMARK
Nil sk-Advance Group
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Tel.: +45 4323 8100
Fax: +45 4343 7700
E-mail: mail@nil sk-advance.dk
SALES COMPANIES
AUSTRALIA
Nil sk-ALTO
48 Egerton St.
P.O. Box 6046
Silverwater, N.S.W. 2128
Tel.: +61 2 8748 5966
Fax: +61 2 8748 5960
AUSTRIA
Nil sk-Advance GmbH
Nil sk-ALTO
Metzgerstrasse 68
5101 Bergheim/Salzburg
Tel.: +43 662 456 400-0
Fax: +43 662 456 400-34
E-mail: info@nil sk-alto.at
www.nil sk-alto.at
BELGIUM
Nil sk-ALTO
Division of Nil sk-Advance n.v-s.a.
Internationalelaan 55 (Gebouw C3/C4)
1070 Brussel
Tel.: +32 02 467 60 40
Fax: +32 02 466 61 50
E-mail: info.be-@nil sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada
Part of the Nil sk-Advance Group
4080 B Sladeview Crescent, Unit 1
Mississauga, Ontario L5L 5Y5
Tel.: +1 905 569 0266
Fax: +1 905 569 8586
CHINA
Nil sk-Advance (Shenzhen) Ltd.
Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road
Int. Commercial & Trade Center
Fuitian Free Trade Zone
518038 Shenzhen
Tel.: +86 755 8359 7937
Fax: +86 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o.
Zateckých 9
14000 Praha 4
Tel.: +420 24 14 08 419
Fax: +420 24 14 08 439
DENMARK
Nil sk-ALTO
Division of Nil sk-Advance A/S
Industrivej 1
9560 Hadsund
Tel.: +45 7218 2100
Fax: +45 7218 2105
E-mail: salg@nil sk-alto.dk
E-mail: service@nil sk-alto.dk
www.nil sk-alto.dk
Nil sk-ALTO Food division
Division of Nil sk-Advance A/S
Blytækkervej 2
9000 Aalborg
Tel.: +45 7218 2100
Fax: +45 7218 2099
E-mail: scanio.technology@nil sk-alto.dk
FINLAND
Nil sk-Advance Oy Ab
Piispantilankuja 4
02240 Espoo
Tel.: +358 207 890 600
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Nilfisk-ALTO POSEIDON 8-111 Notice D'utilisation

Taper
Notice D'utilisation