Scheppach 5907705915 Translation Of Original Operating Manual

Taper
Translation Of Original Operating Manual

Ce manuel convient également à

DE
Hochdruckreiniger
Originalbetriebsanleitung
413
GB
High-Pressure Cleaner
Translation of Original Operating Manual
1422
FR
Nettoyeur haute pression
Traduction des instructions d’origine
2332
CZ
Vysokotlaký čistič
Překlad originálního návodu k obsluze
3341
HU
Nagynyomású tisztító
Az eredeti használati útmutató fordítása
51-59
HCE2600
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5907705915
AusgabeNr.
5907705850
Rev.Nr.
30/10/2019
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
23
Légende des symboles gurant sur lappareil
Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Classe de protection II
L‘appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau publique d‘eau potable.
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l‘appareil lui-même.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 25
2. Description de l‘outil 25
3. Ensemble de livraison 25
4. Utilisation conforme à l’aectation 26
5. Consignes de sécurité du nettoyeur haute pression 26
6. Risques résiduels 28
7. Données techniques 28
8. Avant la mise en service 29
9. Mise en service 30
10. Maintenance 31
11. Mise au rebut et recyclage 31
12. Origine possible des pannes 32
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
25
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de dispositifs similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘outil (g. 1)
1 Poignée
2 Flexible haute pression
3 Support du câble
4 Interrupteur On/O
5 Cache
6 Raccord pour exible haute pression
7 Roue de transport
8 Support de la lance
9 Réservoir de produit de nettoyage
10 Raccord d’arrivée d‘eau
11 Aiguille de nettoyage à buses
12 Nettoyeur pour terrasse
13 Pistolet
14 Rallonge
15 Turbo-buse
16 Buse
17 Brosse rotative
18 Brosse de nettoyage
19 Turbo-buse à 90°
20 Adaptateur Kärcher
21 Buse 3-en-1
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement lap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible lemballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et dasphyxie !
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abiliet la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26
|
FR
Composants électriques
m DANGER
Risque d‘électrocution.
Ne jamais saisir la che secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
Vérier avant chaque utilisation que le câble d‘ali-
mentation et la che secteur ne sont pas endom-
magés. Un câble d’alimentation endommagé doit
immédiatement être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé. Ne pas mettre en
service un appareil avec un câble d‘alimentation
électrique endommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la zone de
travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
La che secteur et le couplage d‘une conduite de
rallonge doivent être étanches et ne doivent pas re-
poser dans l‘eau. Le raccord ne doit pas se situer
sur le sol. Il est recommand‘utiliser des enrou-
leurs de câble qui garantissent le fait que les prises
se trouvent à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble
d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant
dessus, en les coinçant ni en tirant violemment
dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Avant tout travail d‘entretien et de maintenance,
mettre l‘appareil hors tension et débrancher la che
secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
eectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l‘appareil.
m AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement être raccordé à un bran-
chement électrique mis en service par un électri-
cien conforment à la norme IEC 60364.
Branchement l’appareil uniquement à du courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Classe de protection I Brancher les appareils uni-
quement aux sources d‘électricité dûment mises à
la terre.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons
que l‘appareil soit exploité avec un disjoncteur de
courant de défaut (max. 30 mA).
Un câble électrique de rallonge inapproprié risque
d‘être dangereux. S‘il est utilisé en plein air, utiliser
pour cela un câble électrique de rallonge homo-
logué, marqué en conséquence et disposant d‘une
section de câble susante :
110 m : 1,5 mm
2
;
1030 m : 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les rallonges de l’en-
rouleur de câble.
4. Utilisation conforme à l’aectation
Le nettoyeur haute pression est prévu pour être em-
ployé dans le secteur pripour nettoyer les véhi-
cules, machines, bâtiments, façades etc. à l’aide de
haute pression.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son aectation.
Chaque utilisation allant au-delà de cette aectation
est considérée comme non conforme. Pour les dom-
mages en sultant ou les blessures de tout genre,
le producteur décline toute responsabilité et l’opéra-
teur/lexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur aectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, indus-
triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi-
lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti-
sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité du
nettoyeur haute pression
Avant d‘utiliser votre appareil pour la première fois,
lisez les présentes consignes de curité ainsi que
le manuel d‘utilisation d‘origine. Les respecter en
conséquence.
En plus des consignes gurant dans ce mode dem-
ploi, les règles générales de sécurité et de préven-
tion des accidents imposées par la loi doivent être
respectées.
An d‘assurer un fonctionnement sans danger, les
avertissements et les consignes placés sur l‘appa-
reil doivent être respectés.
Niveaux de danger
m DANGER
Signale la présence d‘un danger imminent entraî-
nant de graves blessures corporelles et pouvant
avoir une issue mortelle.
m AVERTISSEMENT
Signale la présence d‘une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures
corporelles et même avoir une issue mortelle.
m PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement
dangereuse pouvant entraîner des blessures -
gères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner des dommages ma-
tériels.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
27
m PRÉCAUTION
Avant d‘eectuer toute opération avec ou sur l‘ap-
pareil, en assurer la stabilité an d‘éviter tout acci-
dent ou tout endommagement dû à une chute de
l‘appareil.
Le jet d‘eau sortant de la buse haute pression pro-
voque une force de recul sur la poignée pistolet.
Veiller à adopter une position stable et à tenir la
poignée et la lance fermement.
Ne jamais laisser lappareil sans surveillance lors-
qu’il est en marche.
ATTENTION
Lors de pauses prolongées, mettre l‘appareil hors
service au niveau de l‘interrupteur d‘appareil.
Ne pas exploiter l‘appareil à des températures infé-
rieures à 0 °C.
Autres dangers
m DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des domaines
présentant des risques d’explosion.
Ne jamais laver au jet des objets contenant des
substances nocives (par exemple de lamiante).
Ne jamais aspirer des liquides contenant des sol-
vants ni des acides ou des solvants non dilués,
tels que par exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du oul ! Le nuage de pulvérisation est
extrêmement inammable, explosif et toxique. Ne
pas utiliser dacétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur eet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
Tenir les feuilles d‘emballage hors de la portée
d‘enfants - Risque d‘asphyxie !
m AVERTISSEMENT
Conformément à la réglementation en vigueur, l‘ap-
pareil ne doit pas être exploisans système de -
paration sur le réseau d‘eau potable. S‘assurer que
le raccord d‘eau auquel le nettoyeur haute pression
est relié pour son exploitation est équipé d‘un sys-
tème de séparation conforme à la norme EN 12729
type BA.
Leau qui s‘est écoulée à travers un séparateur sys-
tème est classiée comme non potable.
les exibles haute pression, les armatures et les
raccords sont importants pour la sécurité de l’ap-
pareil. N‘utiliser que des exibles haute pression,
des armatures et des raccords recommandés par
le fabricant.
En cas de séparation du exible d‘amenée ou
haute pression, de l‘eau chaude peut s‘échapper
des raccords pendant le fonctionnement.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implantsdicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d‘implants dicaux de consulter leur -
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Manipulation able
m DANGER
Lutilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Il doit prendre en considération les don-
nées locales et lors du maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux tierces personnes, et en
particulier aux enfants.
Avant toute utilisation, vérier l‘état des compo-
sants importants, comme le exible haute pres-
sion, la poignée pistolet et les dispositifs de cu-
rité. Remplacer immédiatement les composants
endommagés. Ne pas mettre en service un appa-
reil avec des composants endommagés.
Une utilisation incorrecte des jets haute pression
peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas
être diri sur des personnes, des animaux, des
installations électriques actives ni sur l‘appareil lui-
même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur soi-
même ni sur d’autres personnes dans le but de net-
toyer les vêtements ou les chaussures.
Le jet haute pression risque dendommager les
pneus/valves de véhicules et les pneus risquent
d’éclater. Le premier indice dendommagement est
une décoloration du pneu. Des pneus/valves de -
hicules endommagés présentent des dangers de
mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
m AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres per-
sonnes se trouvent dans le rayon de portée de l’ap-
pareil, à moins que ces personnes ne portent des
vêtements de protection.
Lappareil ne doit jamais être utilisé par des enfants
ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n‘est pas desti à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne jouent
pas avec l‘appareil.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28
|
FR
6. Risques résiduels
me en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipous-
sière adéquat n’est porté.
Dé cience auditive si aucun casque anti-bruit ap-
proprié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue pé-
riode ou s’il na pas été employé ou entretenu dans
les règles de l’art.
7. Données techniques
Tension du réseau 230-240 V~ / 50 Hz
Puissance absorbée 2400 W
Pression de travail 12 MPa
Pression nominale 18 MPa
Capacité de transport 5,5 l/min
Maxi. pression de l’alimen-
tation en eau
0,4 MPa
Catégorie de protection II
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conformément à la norme EN 60335.
Niveau de pression acoustique L
pA
78 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
94 db(A)
Imprécision K
WA
3 dB(A)
Portez une protection acoustique.
Lexposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec-
teurs de trois directions) ont été déterminées confor-
mément à EN 60335.
Valeur d‘émission des vibrations a
h
2,5 m/s
2
La valeur démission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modiée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur démission de vibration indiquée peut éga-
lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
m PRÉCAUTION
Tenir compte du poids de l‘appareil (voir les carac-
téristiques techniques), lors du choix de son em-
placement d‘entreposage et de son transport, an
d‘éviter tout accident ou toute blessure.
L‘utilisation sans interruption de l‘appareil pendant
plusieurs heures peut être, dans de rares cas, à
l‘origine de sensation d‘engourdissement
Porter des gants de protection.
Maintenir les mains au chaud.
Veiller à faire des pauses de travail régulières.
Travail avec le détergent
m AVERTISSEMENT
Cet appareil a été développé pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés par
le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou
d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité
de l’appareil.
La mauvaise utilisation de détergents peut entraî-
ner de sérieuses blessures ou des intoxications.
Conserver les produits de nettoyage hors de la por-
tée des enfants.
Dispositifs de sécurité
m PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l‘utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
Équipements de protection personnels
m PRÉCAUTION
Pour se protéger contre les éclaboussures ou les
poussières, porter le cas échéant des vêtements et
des lunettes de protection.
Aucun aérosol ne peut être créé pendant l‘utilisa-
tion de nettoyeurs haute pression. L‘inhalation d‘aé-
rosols peut entraîner des dommages sur la santé.
En fonction de l‘application, il est possible d‘utiliser
des buses complètement blindées (p. ex. nettoyeur
de surface) pour le nettoyage haute pression, car
elles réduisent sensiblement l‘émission d‘aérosols
aqueux.L‘utilisation d‘une tel blindage ne s‘avère
pas possible pour toutes les applications.Si l‘uti-
lisation d‘une buse intégralement blindée s‘avère
impossible, utiliser alors un masque respiratoire
de la classe FFP 2 ou un masque comparable, en
fonction de l‘environnement à nettoyer.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
29
Un dispositif antireux doit être monté entre l’eau po-
table et le nettoyeur haute pression ! Pour ce faire,
consultez votre installateur sanitaire
Aspiration à partir de réservoirs ouverts et
d’eaux naturelles
Utilisez un accessoire d’auto-aspiration spécial (non
fourni / disponible auprès de votre distributeur spé-
cialisé). Cet accessoire permet au nettoyeur haute
pression d’aspirer de leau à 0,5 m au-dessus du
niveau d’eau. Cette oration peut durer environ 25
– 50 secondes.
Plongez l’accessoire deexible en entier sous l’eau
pour évacuer l’air du exible.
Raccordez laccessoire de exible au nettoyeur
haute pression et assurez-vous que la crépine d’as-
piration reste sous l’eau.
Laissez le nettoyeur haute pression avec le pisto-
let de pulvérisation fonctionner jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement hors du exible haute pres-
sion. Si l’eau ne s’échappe toujours pas après 25-
50 secondes, désactivez-le et contrôlez l’ensemble
des raccords.
Si l’eau s’écoule,sactivez le nettoyeur haute pres-
sion et raccordez le pistolet et la lance de pulvérisa-
tion an de travailler.
Raccord du exible haute pression (g. 3/4)
Branchez leexible haute pression (2) sur le raccord
pour exible haute pression (6). Retirez au préalable
le capuchon de protection.
Insérez l’autre extrémité du exible haute pression
(2) sur le raccord du pistolet (13).
Pour retirer le exible haute pression (2), appuyez
sur la touche (A) et sortez-le.
Raccord des embouts (g. 5)
Pour monter les embouts 14, 17, 18, 20 , poussez-les
dans le pistolet (13) et faites-les tourner jusqu’en bu-
tée.
Pour monter les embouts 12, 15, 16, 19, 21 insé-
rez-les dans la rallonge (14) et faites-les tourner
jusqu’en butée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre fon de travailler à lappareil.
Ne surchargez pas lappareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
8. Avant la mise en service
Correctement engagement de la machine
Le nettoyeur haute pression doit être placé en posi-
tion verticale sur une surface plane et sûre.
Pour chaque actionnement de la machine, il est
recommandé de garder la position de commande
correcte : une main sur le pistolet et la deuxième
main sur la lance.
Le jet d’eau ne doit jamais être dirisur des câbles
électriques ou sur la machine.
Pour éviter que la pompe ne s’endommage au re-
pos, une gère perméabili de celle-ci est nor-
male
La machine ne doit en aucun cas être employée
dans des salles à risque d’explosion.
La température de travail doit être entre +5 et
+50 °C.
Il est interdit de recouvrir ou de modier la lance ou
la buse d’injection.
Le nettoyeur haute pression est conçu pour fonc-
tionner avec de l’eau froide ou légèrement chaude
(jusqu’à max. 50 °C), des températures plus éle-
vées entraînent des dommages de la pompe.
Leau introduite ne doit pas être encrassée, ni
contenir du sable, ni encore être chargée de pro-
duits chimiques qui entraîneraient un préjudice de
la fonction et pourraient réduire la durée de vie de
la machine.
Montage
Montage de l‘appareil (g. 4)
Enfoncez la poignée (1) sur les points de xation si-
tués sur le dessus de l‘appareil et xez-les avec les
deux vis fournies (longueur 20 mm).
Raccord d’arrivée deau (g. 2)
Vissez le raccord d’arrivée d’eau (10) sur l’appareil.
Le raccord d’arrivée deau (10) est doté d‘une pièce
de raccord pour systèmes d’accouplement de exible
standard. Placez l’accouplement du exible d’arri-
e (min. Ø 1/2“/env. 13 mm) sur le raccord d’arrie
d’eau (10).
Pour larrivée d’eau, utilisez toujours unexible ren-
forcé avec un accouplement du commerce. La lon-
gueur doit être d‘au moins 6,0 m. (Non fourni)
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30
|
FR
Réservoir de produit de nettoyage (9)
Remplissez le réservoir de produit de nettoyage
adapté. La largeur du faisceau peut être ajustée à
la buse.
Utilisation des embouts (g. 1) :
Nettoyeur pour terrasse (12) : Pour nettoyer les sols
et surfaces murales
Turbo-buse (15) : Pour éliminer les impuretés te-
naces.
Buse (16) : Pour réaliser les travaux de nettoyage
grossiers.
Brosse rotative (17) : Pour nettoyer les surfaces.
Brosse de nettoyage (18) : Pour nettoyer les surfaces
Turbo-buse à 90° (19) : Pour nettoyer les dessous de
caisse des automobiles et gouttières.
Adaptateur Kärcher (20) : Cet adaptateur permet de
monter des accessoires de la marque Kärcher.
Buse 3-en-1 (21) : Trois modes de travail diérents
peuvent être sélectionnés en tournant la buse (21).
- Jet large pour des travaux de nettoyage
normaux
- Jet rotatif pour les travaux de nettoyage de
surface
- Mode de produit de nettoyage activant
sa pulvérisation
.
Raccordement électrique raccord
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisa-
tion correspondent bien aux données du réseau.
Attention lorsque vous utilisez des câbles de ral-
longe au fait qu’ils doivent convenir à l’emploi en
extérieur et qu’il dispose d’une section de brin suf-
sante :
1–10 m: 1,5 mm
2
1030 m: 2,5 mm
2
Enchez la che de contact sur le câble secteur
dans la prise de courant.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de le brancher n’importe où.
L’appareil peut entraîner des variations de tension
momentanées lorsque le seau n’est pas conve-
nable.
Cette machine ne peut être utilisée que lorsqu’elle
est raccordée à un seau ayant une puissance
constante de 100 A minimum par phase à 230 V.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise délec-
tricilocale, que la prise à laquelle vous désirez
brancher la machine,pond aux exigences pré-ci-
tées.
9. Mise en service
La machine est composée d’un module comprenant
une pompe protépar un boîtier sistant aux chocs.
La machine est équipée d’une lance et d’un pistolet
adhérent pour une position de travail optimale; leur
forme et équipement étant conformes aux prescrip-
tions en vigueur.
Mise en service :
Si vous avez entièrement monté le nettoyeur haute
pression et connecté tous les raccords, vous pouvez
proder comme suit :
Ouvrez l‘arrivée d’eau. Desserrez le pistolet (13) du
verrou à clé (C). Retirez la gâchette (D) pour que
l’air présent dans l‘appareil puisse s’échapper. (g. 4)
Activez l’appareil. Pour ce faire, placez linterrupteur
On/O(4) sur ON. Actionnez à présent la chette
(D). (g. 1/4)
Pour réaliser une désactivation, relâchez la gâchette
(D). L’appareil passe en veille. Dès que vous action-
nez la gâchette (D), le nettoyeur haute pression re-
démarre. (g. 4)
Pour arrêter totalement le nettoyeur haute pression,
placez l’interrupteur On/O(4) sur OFF. (g. 1)
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
31
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L‘appareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Les appareils dé-
fectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un
centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez
pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet eet.
Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un
produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur lenvironnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation ecace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer leschets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chion propre ou souez dessus avec de l’air com-
primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pour-
raient endommager les pièces en matière plastique
de lappareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur de l’appareil.
Arrêts prolongés de la pompe électrique
S’il est prévu de garder la machine à l’arrêt (plus de
3 mois) dans des locaux à risque de gel, il est re-
commande remplir la machine d’un produit anti-
gel (produit semblable à ceux employé pour les voi-
tures).
Lorsque lappareil n’a pas été employé pendant une
période prolongée, des dépôts de calcaire appa-
raissent dans la pompe électrique; ceux-ci peuvent
entraîner des dicultés de démarrage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont cessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure* : ceinture, tuyau, lance, Buses et
pièces jointes, ltre à air, scellés
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nettoyage de la buse (g. 1)
Veuillez utiliser le l fourni pour nettoyer une buse
bouchée (11).
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32
|
FR
12. Origine possible des pannes
Dérangement Origine Remède
Lappareil ne fonctionne pas.
Aucune tension électrique sur lap-
pareil
Contrôlez le fusible, le câble secteur
et la che de contact et faites-les
remplacer le cas échéant par un
personnel qualié
Diamètre de la conduite de rallonge
trop petit ou conduite de rallonge
trop longue
Utilisez des conduites de rallonge
à sections de brin plus importantes
ou des conduites de rallonge plus
courtes
La tension du secteur est sous la
valeur prédéterminée
Le cas échéant, contactez votre
distributeur d’énergie électrique
Pompe gelée Contrôler, le cas échéant, la dégeler.
Le moteur fonctionne, mais aucune
pression ne se constitue
Aspiration d’air dans l’alimentation
en eau.
Contrôler le tuyau d’alimentation et
les raccords de exibles, les rempla-
cer le cas échéant
Buse de sortie trop grande.
Contrôler, remplacez-la le cas
échéant.
Pression de service irrégulière.
Aspiration d’air dans l’alimentation
en eau
Contrôler le tuyau d’alimentation et
les raccords de exibles, les rempla-
cer le cas échéant
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 30.10.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: HOCHDRUCKREINIGER - HCE2600
HIGH-PRESSURE CLEANER - HCE2600
NETTOYEUR HAUTE PRESSION - HCE2600
Art.-Nr. / Art. no.: 5907705915
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
63
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilies de fon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas o substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen rer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou sledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručplnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na taen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontt oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek
beszállítókkal szemben. A ltségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Scheppach 5907705915 Translation Of Original Operating Manual

Taper
Translation Of Original Operating Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues