Metabo TP6000S Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards* in accordance with the regulations of the
undermentioned directives**
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **
EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ**
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek elĘírásainak**
CZ
Souhlasné prohlášení RO DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže
uvedené normy* normativní naĜízení**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
TDP 7500 S
* EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-41,
** 98/37/EG, 89/336/ EG, 73/23/ EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 06.06.2005 1001182/ 05
U2P0024.fm
12
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Adapteur multiple
2 Boucle de suspension/poignée
3 Porte-câble
4 Boîtier de la pompe
5 Ouvertures d'aspiration
6 Interrupteur à flotteur
7 Câble du réseau avec fiche
8 Raccord de pression
Xp0009f1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
13
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil...12
2. A lire en premier ! .....................12
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport ..................12
4. Sécurité......................................12
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................12
4.2 Consignes générales de
sécurité .......................................13
5. Avant la mise en service..........13
5.1 Raccordement de la conduite
sous pression..............................13
5.2 Montage......................................13
6. Fonctionnement........................13
6.1 Enclenchement et mise hors
circuit ..........................................13
6.2 Ligne caractéristique de la
pompe.........................................14
7. Maintenance et entretien..........14
7.1 Maintenance régulière ................14
7.2 Conservation de l'appareil ..........14
8. Problèmes et dérangements....14
8.1 Recherche des perturbations......14
9. Réparations...............................15
10. Protection de
l'environnement ........................15
11. Caractéristiques
techniques.................................16
x Avant la mise en marche, lire attenti-
vement ces instructions d'utilisa-
tion. Observer en particulier les ins-
tructions de sécurité.
x Le droit à la garantie expire en cas
de non-observation des instructions
de service: le constructeur
n'assume aucune responsabilité
pour les dommages qui en résultent.
x Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
x Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
x Veuillez conserver soigneusement
ces instructions de service afin de
pouvoir les consulter à tout moment
en cas de doutes.
x En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également
ces instructions.
Cet appareil sert à transporter de l'eau
dans les zones de la maison et du jardin,
par exemple:
pour épuiser des récipients, des
puits absorbants ou des locaux
inondés;
en tant que pompe de puits;
pour la circulation afin d'empêcher
la constitution de pourriture;
pour le fonctionnement de cours
d'eau artificiels;
pour l'alimentation d'installations
d'irrigation de jardins.
A
Attention!
La température maximale auto-
risée du liquide est de 35 °C.
Le pompage de liquides contenant
des matières de polissage à l'émeri
(par exemple sable) réduit la durée de
vie de l'appareil.
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la
fourniture d'eau potable ou pour le trans-
port de denrées alimentaires.
Il ne faut pas transporter de matières
explosives, combustibles, agressives ou
présentant un danger pour la santé, ni
de matières fécales.
L'appareil ne convient pas à l'utilisation
industrielle ou à usage professionnel.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non con-
forme aux prescriptions, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
4.2 Consignes générales de
sécurité
Les enfants et les jeunes ainsi que les
personnes non familiarisées avec ces
instructions de service ne doivent pas
utiliser l'appareil.
Il faut respecter les dispositions selon
DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utili-
sation dans des piscines et dans des
étangs de jardin et dans leur zone de
protection.
Veuillez tenir compte à ce sujet le cas
échéant également des prescriptions
locales.
Les dangers restants suivants existent
toujours dans le cas du fonctionnement
des pompes plongeantes – on ne peut
pas les éliminer complètement même
par des mesures de sécurité.
A
Danger dû à des influences de
l'environnement!
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ni à proximité de liqui-
des ou de gaz combustibles.
B
Danger dû à l'électricité !
Ne pas toucher les fiches de secteur
avec des mains humides! Il faut toujours
enlever les fiches de secteur à la fiche et
non au câble.
Le raccordement ne doit avoir lieu
qu'aux prises de courant à contact de
sécurité qui sont installées, mises à la
terre et contrôlées conformément aux
règles de l'art. La tension de secteur et
la protection par fusibles doivent corres-
pondre aux caractéristiques techniques.
La protection par fusibles doit avoir lieu
avec un interrupteur de protection à cou-
rant de défaut avec un courant de défaut
de 30 mA au maximum.
Les câbles prolongateurs doivent avoir
une section de conducteur suffisante
(voir „Instructions de service“). Les tam-
bours de câble doivent être entièrement
déroulés.
Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni
écraser les câbles de réseau et les
câbles prolongateurs et il faut les proté-
ger d'arêtes vives, de l'huile et de la cha-
leur.
Il faut placer le câble prolongateur de
telle sorte qu'il ne puisse pas être en
contact avec le liquide à transporter.
Il faut retirer la fiche de secteur avant
d'effectuer des travaux à l'appareil.
A
Danger résultant de défauts à
l'appareil!
Veuillez contrôler l'appareil, en particu-
lier le câble du réseau, la fiche de sec-
teur et les interrupteurs à flotteur avant
chaque mise en service pour vous assu-
rer qu'il n'y a pas d'éventuels endomma-
gements. Danger mortel par choc élec-
trique!
Il ne faut réutiliser un appareil endom-
magé qu'après l'avoir fait réparer confor-
mément aux règles de l'art.
Ne pas réparer l'appareil soi-même !
Des réparations inadéquates entraînent
le risque de pénétration de liquide dans
la zone électrique de l'appareil.
5.1 Raccordement de la con-
duite sous pression
On visse la conduite sous pression soit
directement dans le raccordement de
pression (9) ou on la raccorde à l'aide de
l'adaptateur multiple (10) (protéger le
cas échéant la conduite sous pression
avec des agrafes de serrage de tuyau).
Table des matières
2. A lire en premier !
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport
4. Sécurité
5. Avant la mise en service
14
FRANÇAIS
On doit pouvoir ouvrir le clapet de sou-
pape de la soupape de retenue (11)
dans la direction de la flèche. (Inscription
„UP“ sur le clapet de soupape pour le
multiadaptateur).
3
Remarque:
Il faut couper avec précaution les
pièces non requises si on utilise le multi-
adapteur, car elles réduisent inutilement
le débit.
5.2 Montage
x Encombrement environ 50 cm x
50 cm (afin que l'interrupteur à flot-
teur fonctionne parfaitement, il doit
pouvoir se déplacer librement).
x L'appareil doit être immergé sous
l'eau au maximum jusqu'aux profon-
deurs de service indiquées dans les
caractéristiques techniques.
x Il faut monter la pompe de telle sorte
que les ouvertures d'aspiration ne
puissent pas être bloquées par des
corps étrangers (placer le cas
échéant la pompe sur un support).
x Veiller à ce que la pompe ait un
appui sûr.
A
Attention !
Ne pas soulever la pompe au
câble ou au tuyau de pression, étant
donné que le câble et le tuyau de
pression ne sont pas conçus pour la
sollicitation de traction par le poids
de la pompe.
1. Immerger la pompe obliquement
dans le liquide à transporter pour
éviter la formation de coussins d'air
à la face inférieure. Dès que la
pompe est immergée, on peut à
nouveau la redresser.
2. Faire descendre la pompe au fond
du récipient de liquide. Il faut utiliser
un câble stable pour descendre, ce
câble étant fixé à la boucle de sus-
pension de la pompe.
On peut également faire fonction-
ner la pompe suspendue sur un
câble.
6.1 Enclenchement et mise
hors circuit
Une fois l'appareil raccordé au réseau, la
pompe plongeante est automatiquement
mise en et hors circuit par l'interrupteur à
flotteur:
x La pompe plongante commence à
transporter quand l'interrupteur à
flotteur est soulevé par le liquide
vers le haut (12).
x La pompe plongeante se met hors
circuit quand l'interrupteur à flotteur
est descendu vers le bas (13).
Le câble pour l'interrupteur à flotteur
peut être deplacé dans le porte-câble
(14), ce qui provoque un déplacement
de l'écart entre le point d'enclenchement
et le point de mise hors circuit:
x Interrupteur à flotteur sur "câble
court": Le point d'enclenchement et
le point de mise hors circuit se trou-
vent tout près l'un de l'autre.
x Interrupteur à flotteur sur "câble
long": Le point d'enclenchement et
le point de mise hors circuit sont
loins l'un de l'autre.
A
Attention !
L'interrupteur à flotteur doit
pouvoir se déplacer de telle manière
que la pompe plongeante ne puisse
pas marcher à sec.
6.2 Ligne caractéristique de
la pompe
La ligne caractéristique de la pompe
montre quelle quantité de transport peut
être atteinte en fonction de la hauteur de
transport.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Mettre la machine hors tension.
Retirer la prise d’alimentation.
Des travaux d'entretien et de répara-
tion plus importants que ceux qui
sont décrits ici ne doivent être effec-
tués que par un personnel expert.
7.1 Maintenance régulière
Un entretien régulier est nécessaire pour
que la pompe plongeante fonctionne
parfaitement. Cela vaut aussi pour le cas
où la pompe plongeante est utilisée
dans des conditions plus difficiles, mais
n'est pas enclenchée pendant une
période prolongée (par exemple lors du
service dans des puits absorbants):
Entretien annuel
1. Contrôler le boîtier de la pompe, les
câbles et les interrupteurs à flotteur
pour vérifier l'absence d'endomma-
gements.
2. Rincer la pompe avec de l'eau
claire. Des encrassements tenaces,
par exemple des dépôts d'algues
doivent être enlevés avec une
brosse et un produit à laver la vais-
selle.
3. Pour rincer la pompe de l'intérieur,
immerger la pompe dans un réci-
pient avec de l'eau claire et enclen-
cher brièvement.
Nettoyage des roues motrices
A
Attention!
Les roues de motrices d'une
pompe foulante plongeante consti-
tuent un composant complexe. Un
savoir-faire technique est donc requis
pour le nettoyage des roues motrices.
Veillez au montage et à la position
des pièces mécaniques si vous effec-
tuez vous-même le nettoyage!
1. Dévisser le socle de la pome.
2. Démonter les roues motrices de la
pompe plongeante conformémentà
la reproduction.
9
10
11
6. Fonctionnement
14
12
13
7. Maintenance et entretien
7500
l
/h
m
0
0
36
30
20
10
2500 5000
15
FRANÇAIS
3. Nettoyer les pièces mécaniques.
Enlever des encrassements tenaces
avec une brosse et un produit à
laver la vaisselle.
4. Remonter la pompe plongeante.
7.2 Conservation de l'appa-
reil
A
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, étant donné que ces
derniers contiennent toujours de
l'eau!
x Démonter l'appareil et les accessoi-
res en cas de risque de gel et les
conserver à l'abri du gel.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Mettre la machine hors tension.
Retirer la prise d’alimentation.
8.1 Recherche des perturba-
tions
La pompe ne marche pas:
x Pas de tension de secteur.
Contrôler les câbles, les fiches, la
prise de courant et le fusible.
x Tension de secteur trop réduite.
Utiliser un câble prolongateur
avec une section de conducteur
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques").
x Moteur surchauffé, protection du
moteur déclenchée.
Éliminer la cause de la sur-
chauffe (Liquide trop chaud?
Pompe bloquée par des corps
étrangers ?)
L'appareil se réenclenche de lui-
même après le refroidissement.
x L'interrupteur à flotteur n'enclenche
pas la pompe.
S'assurer qu'il y a une réserve
d'eau suffisante.
S'assurer que l'interrupteur à flot-
teur peut se déplacer suffisam-
ment.
Le moteur ronfle, ne démarre pas:
x La pompe est bloquée par des corps
étrangers.
Nettoyer la pompe.
La pompe ne transporte pas bien:
x La hauteur de transport est trop
importante.
Tenir compte de la hauteur de
transport maximale (voir „Carac-
téristiques techniques“).
x La conduite sous pression est pliée.
Poser la conduite sous pression
droite.
x La conduite sous pression n'est pas
étanche.
Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
Le fonctionnement de la pompe est
très bruyant:
x La pompe aspire de l'air.
S'assurer qu'il y a une réserve
d'eau suffisante.
Régler correctement l'interrupteur
à flotteur.
Maintenir la pompe oblique lors
de l'immersion dans le liquide.
La pompe fonctionne en permanence:
x L'interrupteur à flotteur n'atteint pas
la position inférieure.
S'assurer que l'interrupteur à flot-
teur peut se déplacer suffisam-
ment.
A
Danger !
Les réparations aux appareils
électriques ne doivent être effectuées
que par un personnel spécialisé en
électricité!
Vous pouvez envoyer les appareils élec-
triques à la filiale du service de la clien-
tèle de votre pays dont l'adresse figure
avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
Le matériau d'emballage de l'appareil
est recyclable à 100 %.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plasti-
ques précieuses qui peuvent également
être soumises à un processus de recy-
clage.
Ces instructions ont été imprimées sur
un papier blanchi sans chlore.
8. Problèmes et déran-
gements
9. Réparations
10. Protection de l'environ-
nement
16
FRANÇAIS
11. Caractéristiques techniques
Tension de secteur V 230 a 1
Fréquence Hz 50
Puissance nominale W 1000
Courant nominal A 4,4
Protection par fusibles min. (coupe-circuit automatique à action retardée) A 10
Condensateur de service PF 12,5
Vitesse de rotation nominale tr/min 2800
Débit max. l/h 7500
Hauteur de refoulement max. m 36
Pression de refoulement max. bar 3,6
Profondeur de plongée de service max. m 10
Niveau d'eau restant max. mm 30
Température d'alimentation max. °C 35
Indice de protection IP 68
Catégorie de protection I
Catégorie de matière isolante B
Matériaux
Boîtier de la pompe
Arbre de la pompe
Roue motrice de la pompe
Polypropylène
Acier spécial
Noryl
Câble du réseau (HO 7 RN-F) m 15
Raccord de pression (AG = filetage extérieur, IG = filetage intérieur) 1" IG
Dimensions (boîtier de la pompe)
Hauteur
Diamètre
mm
mm
470
150
Poids kg 8,2
Longueur maximale pour câble prolongateur
Pour une section de conducteur de 3 x 1,0 mm
2
Pour une section de conducteur de 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Metabo TP6000S Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à