Saeco SIN 007 Operating Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Operating Instructions Manual
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore,
e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo
di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in
perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa.
Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for your confidence
in our products. Before operating the machine, we recommend you read the following instructions
thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine. For any other information,
please contact the retailer or our company directly. We will be glad to provide you with any explanations
you may need.
Félicitations!
Nous vous félicitons pour l'achat de cette machine à café expresso de qualité superieure et Vous remencions
pour Votre confiance. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons de lire attentivement
ces instructions qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de
fonctionnement. Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou
directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr
Vertrauen. Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienung sanleitung sorgfaltig
durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine
gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler oder direkt an uns. Wir
werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad superior,
Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en marcha el
aparato Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican como utilizarla,
limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al revendedor o
directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e
agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler atentamente
o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e mante-la perfeitas condiçoes.
No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel contactar o revendedor ou directamente o
fabricante. Estaremos ao v/dispor para todos os esclarecimentos desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij danken
u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u
het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang
meegaat.
30
1 GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est en mesure de préparer 1 ou 2 tasses de café expresso et est
équipée d’un tube orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Des
pictogrammes permettent d’identifier facilement les fonctions des commandes, situées sur
le frontal de l’appareil. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a été
conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un
fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
occasionnés par:
• Un usage erroné et non conforme aux fonctions prévues;
• Des réparations non effectuées par un Centre d’Assistance Agréé;
• Une altération du cordon d’alimentation;
• Une altération d’un composant quelconque de la machine;
• L’emploi de pièces détachées et d’accessoires non d’origine.
Dans ces cas, la garantie est considérée comme nulle et non avenante.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’attention indique toutes les instructions importantes, relatives à la
sécurité de l’utilisateur. Nous vous prions de suivre scrupuleusement ces indications
pour prévenir des accidents graves!
Ce symbole attire l’attention du lecteur sur des informations importantes, pour une meilleure
utilisation de la machine.
Dans le texte qui suit, vous trouverez des numéros et des lettres de référence qui vous
renvoient à des illustrations, des pièces de l’appareil ou des éléments de commande etc.:
consultez-les.
2
i
Généralités
TABLE DES MATIÈRES
1 GÉNÉRALITÉS .................................... 30
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ... 31
3 NORMES DE SECURITE ...................... 33
4 INSTALLATION ................................... 35
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ ................... 36
6 CHOIX DU CAFÉ - QUELQUES
CONSEILS .......................................... 37
7 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE ......... 37
8 DISTRIBUTION DE LA VAPEUR /
PRÉPARATION D’UN “CAPPUCCINO” 38
9 NETTOYAGE ..................................... 38
10 DÉTARTRAGE ..................................... 39
11 MAINTENANCE PÉRIODIQUE ............ 39
12 INFORMATIONS À CARACTÈRE JURIDIQUE 4 0
13 MISE À LA DÉCHARGE ....................... 40
SYMPTÔME - CAUSES POSSIBLES - REMÈDE 4 0
31
Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de couverture du
mode d’emploi.
Lisez ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations.
1.2 Comment lire ce mode d’emploi
Conservez ce mode d’emploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à
café, au cas où un autre personne doit l’utiliser.
Si vous souhaitez plus d’informations ou si vous vous trouvez face à un problème non
envisagé par cette notice d’instruction, adressez-vous aux techniciens compétents.
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil
Puissance nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil
Matériau du corps Thermoplastique
Dimensions (l x h x p) 230 x 320 x 242
Poids 4,1 kg
Longueur du câble 1,2 m
Panneau de commande Frontal
Porte-filtre Crema
(variables en fonction des modèles) Laiton
“pannarello” Dispositif spécial pour “cappuccino” (en
option) et “cappuccinatore”
(en option)
Réservoir Amovible
Alimentation Voir plaquette signalétique de l’appareil
Réservoir d’eau 1,4 l
Pression de la pompe 13-15 bars
Réchauffeur Sin013CX Inox
Sin013CL Aluminium
Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression réchauffeur
Thermostat
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/
12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
Caracteristiques techniques
B
C
D
E
O I L
A
32
Normes de sécurité
mesures en millimètres
33
3 NORMES DE SECURITE
Ne mettez jamais une pièce sous
tension au contact de l’eau: danger
de court-circuit! Le vapeur à haute
température et l’eau chaude peuvent
être à l’origine de brûlure! Ne dirigez
jamais le jet de vapeur ou d’eau
chaude vers les parties du corps,
touchez avec précaution le tube
vapeur/eau chaude: danger de
brûlure!
Destination d’emploi
Cette machine à café a été conçue
uniquement pour un usage domestique.
Toute modification technique et tout usage
illicite sont interdits, vu les risques qu’ils
comportent!
Cette machine à café doit être utilisée
exclusivement par des adultes.
Alimentation en énergie électrique
Branchez la machine à café après avoir
vérifié la prise de courant.
Vérifiez la tension: elle doit correspondre à
celle indiquée sur la plaquette signalétique.
Cordon d’alimentation
N’utilisez jamais la machine à café si le
cordon d’alimentation est défectueux. Faites
remplacer les câbles et fiches défectueux
immédiatement par des techniciens
compétents. Ne faites pas passer le câble
d’alimentation par des coins ou sur des
arêtes vives, au dessus d’objets très chauds
et le protéger contre l’huile. Ne déplacez
jamais la machine en la tirant par son cordon
d’alimentation. N’enlevez pas la prise en la
tirant par le cordon. Ne touchez jamais la
fiche avec des mains mouillées. Ne laissez
pas pendre le cordon d’alimentation
librement d’un table ou d’une étagère.
Sécurité des personnes à proximité
Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers liés aux appareils électroménagers.
Les composants de l’emballage ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car
ils représentent une source de danger
potentiel.
Danger de brûlure
Evitez de diriger le jet de vapeur à haute
température et/ou d’eau chaude vers vous
ou toute autre personne. Utilisez toujours
les poignées ou les boutons prévus à cet
effet. Ne touchez les becs qu’aux endroits
équipés de protection anti-brûlure.
N’ôtez jamais le porte-filtre pendant la
distribution du café. Pendant la phase de
réchauffement du distributeur de café, des
gouttes d’eau chaude peuvent s’écouler.
Emplacement
Placez la machine à café dans un lieu sûr,
où personne ne peut la renverser et où elle
ne peut blesser personne. De l’eau chaude
et de la vapeur à haute température peuvent
s’échapper de la machine: danger de
brûlure! N’utilisez pas la machine à café
à ciel ouvert. Ne placez pas la machine
sur une surface très chaude ou à proximité
de flammes nues: la chaleur risque de faire
fondre son habillage ou de l’abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, désenfoncez
tous les boutons et ôtez la fiche de la prise
de courant.
Attendez un instant que la machine se
refroidisse. Ne plongez jamais la machine
dans l’eau! Il est sévèrement interdit d’ouvrir
la machine et d’intervenir sur un organe
interne.
Emplacement pour l’usage et la
maintenance
Pour bénéficier des meilleures performances
de la machine, nous vous conseillons de:
• Choisir un plan d’appui bien plat;
Choisir un endroit suffisamment éclairé,
A
B
C
D
E
D
Normes de sécurité
34
Normes de sécurité - Légende des composants de la machine
propre et disposant d’une prise de courant
facile d’accès;
Laisser entre la machine et le mur une distan-
ce minimale, comme l’illustre la figure.
Rangement de la machine
Si la machine doit rester inutilisée pendant
longtemps, mettez-la hors tension et retirez la
fiche de la prise. Conservez-la dans un endroit
sec et dont l’accès est interdit aux enfants.
Protégez-la contre la poussière et la saleté.
Réparations / Maintenance
En cas de pannes, vices, défaillances ou
après une chute, retirez la fiche de la prise.
Ne mettez jamais en marche une machine
défectueuse.
Les réparations doivent être effectuées
exclusivement par un Centre d’Assistance
Agréé. En cas d’interventions non effectuées
dans les règles de l’art, le Fabricant décline
toute responsabilité pour d’éventuels
dommages.
Anti-incendie
En cas d’incendie, utilisez des extincteurs à
anhydride carbonique (CO
2
). N’utilisez ni
eau, ni extincteur à poudre.
Légende des composants de la
machine
1 Réservoir d’eau
2 Couvercle du réservoir d’eau
3 Interrupteur général
4 Interrupteur café
5 Interrupteur “vapeur
6 Robinet “eau chaude/vapeur
7 Distributeur de café
8 Tube vapeur
9 Cordon d’alimentation
10 Cuvette d’écoulement + grill
11 Témoin lumineux machine alimentée
12 Témoin lumineux machine prête à
l’emploi
Accessoires (variables en fonction du
modèle)
13 Porte-filtre “Crème”
14 Filtre pour porte-filtre “Crème”
(Un seul pour la distribution d’1
ou 2 cafés)
15 Doseur de café
16 Filtre 1 café pour porte-filtre en laiton
17 Filtre 2 cafés pour porte-filtre en laiton
18 Porte-filtre en laiton
35
i
24
25
27
Installation
4 INSTALLATION
Pour la sécurité de l’utilisateur et des
tiers, prière de respecter
scrupuleusement les “Normes de
sécurités” reportées dans la section 3.
4.1 Emballage
L’emballage d’origine a été conçu et fabriqué
pour protéger la machine au cours de son
expédition. Nous vous conseillons de le
conserver; il peut vous être encore utile.
4.2 Installation: quelques conseils
Avant d’installer la machine, suivez les
conseils de sécurité suivants:
• placez la machine dans un lieu sûr;
assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine;
ne posez pas la machine sur une surface
très chaude ou à proximité de flammes
nues.
La machine à café est maintenant prête à
être branchée sur le réseau électrique.
4.3 Branchement
Le courant électrique peut être
dangereux. Par conséquent,
nous vous prions de suivre toujours et
scrupuleusement les normes de sécurité.
N’utilisez jamais de câbles
défectueux! Les câbles et les
fiches défectueuses doivent être
immédiatement remplacés par des
techniciens agréés.
La machine à café doit être branchée sur
une prise de courant appropriée. La tension
de l’appareil est fixée en usine. La tension
d’alimentation doit correspondre à celle
indiquée sur la plaquette signalétique de
l’appareil.
Déroulez du fond de l’appareil la longueur
de câble nécessaire pour raccorder la
machine au réseau électrique.
Vérifiez si l’interrupteur général est sur «0»
avant de raccorder la machine au réseau
électrique.
Enfoncez la fiche dans une prise de
courant après avoir vérifié la tension.
4.4 Remplissage du réservoir d’eau
Retirez le couvercle du réservoir (2).
Extrayez le réservoir d’eau (1) en le
tirant par le haut; faites attention à ne pas
abîmer les tubes à l’intérieur du réservoir.
Rincez-le et remplissez-le d’eau
froide: ne le remplissez pas à ras bord.
Remontez le réservoir dans son
logement: vérifiez si les tubes qui ont été
démontés sont complètement recouverts
d’eau.
Attention: Certains modèles sont
équipés d’un réservoir avec une
valve qui aspire l’eau. Cette valve se
ferme automatiquement quand le
réservoir est démonté pour empêcher
l’eau de s’écouler. Après avoir remonté
le réservoir, exercez une légère
pression.
Remettez le couvercle sur le réservoir.
Remplissez le réservoir toujours
et uniquement avec de l’eau
froide, non pétillante: de l’eau chaude
ou d’autres liquides peuvent abîmer le
réservoir. Ne mettez pas la machine en
marche sans eau: assurez-vous qu’elle
dispose d’assez d’eau pour fonctionner
avant de la mettre en marche.
4.5 Amorçage du circuit
Avant la mise en service de l’appareil, après
une longue période d’inactivité, après avoir
terminé l’eau et après la prise de vapeur, le
36
28
Distribution du café
circuit de la machine doit être réarmocé.
Pressez l’interrupteur général (3), le
témoin lumineux (11) s’éclaire.
Dirigez le tube vapeur (“pannarello”) au-
dessus de la cuvette d’écoulement.
Ouvrez le robinet “eau chaude/
vapeur” (6) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montreet
pressez l’interrupteur “café” (4).
Attendez qu’un jet d’eau régulier s’écoule
du tube vapeur (“pannarello”).
Pressez de nouveau l’interrupteur “café” (4)
et fermez le robinet “eau chaude/vapeur
(6) en le tournant dans le sens horaire.
Votre machine à café est maintenant prête
à distribuer du café.
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Attention! Pendant la
distribution de café, il est
strictement interdit de dévisser le por-
te-filtre pour le démonter. Danger de
brûlure.
Pendant cette opération, le témoin
lumineux de machine prête à l’emploi (12)
peut s’allumer et s’éteindre ; ce
fonctionnement est normal, il ne s’agit
pas d’un défaut.
Avant d’utiliser la machine, assurez-vous
que le robinet “eau chaude/vapeur” (6)
est fermé et que le réservoir d’eau de la
machine contient une quantité d’eau
suffisante.
Mettez la machine sous tension, si elle
n’est pas encore activée, par l’interrupteur
général (3); le témoin lumineux (11)
s’éclaire.
Attendez que le témoin de machine prête
à l’emploi (12) s’allume; à ce stade, la
machine est prête à distribuer du café.
5.1 Avec porte-filtre “Crème”
Introduire le filtre (14) dans le porte-filtre
“Crème” (13).
Introduire par le bas le porte-filtre
“Crème” (13) dans le distributeur (7), et
le faire tourner de gauche à droite pour
le bloquer.
Lâchez le manche du porte-filtre.
Un système automatique reconduit
doucement le manche vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait
fonctionnement du porte-filtre.
Positionnez une tasse en dessous du
porte-filtre.
Préchauffez le porte-filtre et la tasse en
pressant l’interrupteur “café” (4); l’eau
commencera à s’écouler du porte-filtre
(cette opération n’est nécessaire que pour
le premier café).
Quand la tasse sera suffisamment
pleine, pressez à nouveau l’interrupteur
“café” (4).
Retirez le porte-filtre de la machine
en le tournant de la droite vers la gauche
et videz l’eau résiduelle.
Avec le porte-filtre spécial “Crème” (13)
de la machine, le même filtre peut servir
pour un ou deux cafés.
Versez 1 ou 2 mesures remplies à
ras bord de café moulu dans le filtre pour
obtenir un ou deux cafés.
Eliminez les résidus de café sur le bord
du porte-filtre.
Introduire par le bas le porte-filtre
“Crème” (13) dans le distributeur (7), et
le faire tourner de gauche à droite pour
le bloquer, comme vu supra.
Prenez 1 ou 2 tasses préchauffées et
positionnez-les en dessous du porte-filtre;
vérifiez si elles sont bien placées en
dessous des becs distributeurs de café.
Pressez la touche café. Attendez que le
distributeur remplisse les tasses.
Pressez la touche café à nouveau pour
30
31
32
29
30
31
37
32
30
30
i
Distribution du café - Choix du café - Distribution d’eau chaude
arrêter la distribution de café.
A la fin de la distribution, attendez
quelques secondes, extrayez le porte-filtre
et videz-le de son fond de café.
Note de nettoyage: conserver le
filtre du porte-filtre “Crème”
propre: l’extraire de son logement et
le laver avec de l’eau potable.
5.2 Avec porte-filtre en laiton
Insérez le filtre (17 ou 16, à 1 ou 2 tasses
suivant le nombre de cafés souhaité) dans
le porte-filtre en laiton (18).
Introduisez le porte-filtre en laiton par
le bas dans le distributeur (7) et tournez-le
de la gauche vers la droite pour le bloquer.
Positionnez une tasse en dessous du
porte-filtre.
Pressez l’interrupteur “café” (4) pour
préchauffer le porte-filtre et la tasse; de
l’eau commencera à s’écouler du porte-
filtre (cette opération n’est nécessaire que
pour le premier café).
Quand la tasse sera suffisamment pleine,
pressez à nouveau l’interrupteur “café” (4).
Retirez le porte-filtre de la machine
en le tournant de la droite vers la gauche.
Versez 1 ou 2 mesures remplies à
ras bord de café moulu, en fonction du
filtre monté précédemment, pour obtenir
un ou deux cafés.
Pressez le café en utilisant le presse-café
(15) et éliminez les résidus de café sur le
bord du porte-filtre.
Introduisez le porte-filtre en laiton
(18) par le bas dans le distributeur (7) et
tournez-le, de la gauche vers la droite,
pour le bloquer.
Prenez 1 ou 2 tasses préchauffées et
positionnez-les en dessous du porte-filtre;
vérifiez si elles sont bien placées en
dessous des becs distributeurs de café.
Pressez la touche café. Attendez que le
distributeur remplisse les tasses.
Pressez la touche café à nouveau pour
arrêter la distribution de café.
A la fin de la distribution, extrayez le
porte-filtre et videz-le de son fond de café.
Note de nettoyage: conservez le
filtre du porte-filtre propre:
extrayez-le de son logement et lavez-
le à l’eau.
6 CHOIX DU CAFÉ -
QUELQUES CONSEILS
En général, vous pouvez utiliser n’importe
quel café en vente dans le commerce. Le café
est toutefois un produit naturel et son goût
change en fonction de l’origine et du mélange;
il est donc préférable d’en essayer plusieurs
afin de trouver celui qui convient le mieux à
votre palais. Nous vous conseillons d’utiliser
des mélanges spécialement préparés pour des
machines expresso: ils vous offriront à coup
sûr de meilleurs résultats. Le café doit toujours
s’écouler régulièrement du porte-filtre sans
goutter. La vitesse d’écoulement du café peut
être modifiée en variant légèrement la dose,
le degré de mouture et/ou de tassement du
café dans le filtre.
AVANT D’EFFECTUER UNE
QUELCONQUE OPERATION
RELATIVE A LA DISTRIBUTION DE
VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VERIFIEZ
SI LE TUBE VAPEUR (“PANNARELLO”)
EST BIEN ORIENTE AU-DESSUS DE LA
CUVETTE D’ECOULEMENT.
7 DISTRIBUTION D’EAU
CHAUDE
Danger de brûlure!
De petits jets d’eau chaude
i
31
32
29
32
31
38
33
i
36
Distribution d’eau chaude - Distribution de la vapeur - Nettoyage
peuvent s’échapper du distributeur au
début du fonctionnement. Le tube du
distributeur peut atteindre des
températures élevées: ne le touchez
jamais directement avec les mains.
Mettez la machine sous tension, si elle n’est
pas encore activée, par l’interrupteur
général (3); le témoin lumineux (11)
s’éclaire.
Attendre que le témoin de machine prête
à l’emploi (12) s’allume.
Posez une tasse ou un verre à thé en
dessous du tube vapeur (“pannarello”).
Ouvrez le robinet «eau chaude/
vapeur» (6) en tournant dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre et pressez
l’interrupteur “café” (4) pour faire couler
l’eau dans la quantité souhaitée.
Pressez à nouveau l’interrupteur “café”
(4) et fermez le robinet (6) en tournant
dans le sens horaire pour arrêter la
distribution d’eau chaude.
8 DISTRIBUTION DE LA
VAPEUR / PRÉPARATION
D’UN “CAPPUCCINO”
Danger de brûlure!
De petits jets d’eau chaude
peuvent s’échapper du distributeur au
début du fonctionnement. Le tube du
distributeur peut atteindre des
températures élevées: ne le touchez
jamais directement avec les mains.
Mettez la machine sous tension, si elle
n’est pas encore activée, par l’interrupteur
général (3); le témoin lumineux (11)
s’éclaire.
Pressez l’interrupteur (5) de la vapeur; le
témoin lumineux (12) s’éteint.
Attendez que le témoin de machine prête
à l’emploi (12) se rallume; à ce stade, la
machine est prête à distribuer de la vapeur.
Dirigez le tube vapeur (“pannarello”) au-
dessus de la cuvette d’écoulement, ouvrez
le robinet «eau chaude/vapeur» (6)
pendant quelques instants, pour laisser
s’écouler l’eau résiduelle du tube vapeur
(“pannarello”); très vite, de la vapeur
commencera à sortir du tube.
Fermez le robinet (6).
Plongez le tube vapeur
(“pannarello”) dans le liquide à
réchauffer et ouvrez le robinet (6); faites
tourner le récipient lentement du bas vers
le haut pour bien répartir la chaleur.
Après quoi, fermez le robinet (6) et remettez
l’interrupteur “vapeur” (5) dans sa
position initiale.
Si vous utilisez ce système avec du
lait, vous préparez un “cappuccino”.
Procédez à l’amorçage du circuit (voir
par. 4.5) pour rendre la machine
opérationnelle.
Pour terminer, nettoyez le tube vapeur
(pannarello) avec un chiffon humide.
9 NETTOYAGE
Pour la maintenance et le nettoyage, la
machine doit être froide et débranchée du
réseau électrique.
Ne plongez pas la machine dans l’eau
et ne lavez pas ses composants dans un
lave-vaisselle.
N’utilisez pas d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants)
pour le nettoyage.
Nous vous conseillons de nettoyer
quotidiennement le réservoir d’eau et de
le remplir avec de l’eau froide.
Après avoir chauffé du lait, prenez une
petite quantité d’eau chaude pour le
nettoyage du tube et nettoyez la partie
externe avec un chiffon humide.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un
chiffon doux, imbibé d’eau.
Pour le nettoyage du porte-filtre,
37
34
39
26
i
procédez comme suit:
- Extrayez le filtre, plongez-le dans de
l’eau chaude et lavez-le soigneusement.
- Lavez l’intérieur du porte-filtre.
• N’utilisez pas de four à micro-ondes et/
ou un four traditionnel pour sécher la
machine et/ou ses composants
Nettoyez également le “pannarello”, situé
au-dessus du tube vapeur, si la machine
en est équipée, naturellement. Pour ce
faire, dévissez la bague et extrayez le
“pannarello” du tube vapeur, démontez
le corps externe du “pannarello”. Lavez
le “pannarello” à l’eau courante et
remontez-le.
Nous vous conseillons de bien
serrer la bague; le “pannarello”
pourrait se dévisser en cours d’usage.
10 DÉTARTRAGE
Avec le temps, du tartre se forme à l’intérieur
de l’appareil; un détartrage est nécessaire
tous les 3-4 mois d’utilisation de la machine
et/ou quand l’utilisateur observe une
réduction du débit d’eau.
Si l’utilisateur souhaite effectuer
le détartrage de la machine
personnellement, il peut utiliser un
produit détartrant pour machines à
café, de type non toxique et/ou nocif,
en vente libre dans le commerce.
Attention! Ne jamais utiliser du
vinaigre comme détartrant.
Retirer le réservoir d’eau et vider l’eau
résiduelle.
Mélanger le produit détartrant à de
l’eau en suivant les instructions sur
l’emballage du produit et remplir le
réservoir avec cette solution; remettre le
réservoir en place dans la machine.
Mettre la machine sous tension avec
l’interrupteur général.
Diriger le tube vapeur sur la cuvette
d’écoulement.
Prendre une tasse à intervalle régulier
et vider tout le contenu du réservoir d’eau
en tournant le robinet de la vapeur (6)
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et en pressant l’interrupteur de café
(4); pour arrêter la distribution, presser à
nouveau l’interrupteur de café (4) et
tourner le robinet de la vapeur (6) dans le
sens horaire.
Entre chaque intervalle, laissez le
décalcifiant agir pendant environ 10-15
minutes après avoir mis la machine hors
tension avec l’interrupteur général (3).
La solution détartrante terminée,
extraire le réservoir d’eau, le rincer et le
remplir d’eau froide potable.
Remettre le réservoir en place
dans la machine; vider 2/3 du réservoir
en tournant le robinet de la vapeur (6)
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et presser l’interrupteur du café
(4); pour arrêter la distribution, presser à
nouveau l’interrupteur du café (4) et
tourner le robinet de la vapeur (6) dans
le sens horaire.
Laisser la machine chauffer et vider le reste
du réservoir en tournant le robinet de la
vapeur (6) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et en pressant l’interrupteur
du café (4); pour arrêter la distribution,
presser à nouveau l’interrupteur du café
(4) et tourner le robinet de la vapeur (6)
dans le sens horaire.
Si vous utiliser un produit
différent du produit préconisé, il
est recommandé de respecter les
instructions du fabricant, reportées sur
l’emballage du produit détartrant.
11 MAINTENANCE
PÉRIODIQUE
Si vous recourez au service de maintenance
i
28
27 28
i
Nettoyage - Détartrage - Maintenance périodique
25
40
Mise à la décharge - Symptôme
- -
- -
- Causes possibles
- Remède
périodique d’un Centre d’Assistance Agréé,
vous augmentez la durée de vie de votre
appareil et sa fiabilité.
Conservez l’emballage d’origine qui peut
être réutilisé en cas de transport.
12 INFORMATIONS À
CARACTÈRE JURIDIQUE
Ce mode d’emploi contient les
informations qui vous sont nécessaires
pour bien utiliser l’appareil, connaître
toutes ses fonctions et effectuer sa
maintenance.
Ces connaissances et l’observation de ces
instructions représentent la condition sine
qua non d’un emploi sans danger et du
respect de la sécurité en cas de
fonctionnement et de maintenance de
l’appareil.
Si vous souhaitez d’autres informations
ou si vous vous trouvez face à des
problèmes particuliers, non traités dans
ce mode d’emploi, nous vous prions de
vous adresser au revendeur local ou
directement au Fabricant.
Soulignons également que le contenu de
ces instructions ne fait partie d’aucune
convention précédente, ni d’accord ou
contrat légal qui en modifierait la portée.
Toutes les obligations du Fabricant se
basent sur le contrat d’achat de l’appareil
qui contient également le règlement
complet et exclusif concernant les
conditions de garantie.
Les instructions contenues dans ce mode
d’emploi ne peuvent ni limiter, ni étendre
les normes de garantie contractuelles.
Ce mode d’emploi est une œuvre
protégée par les droits d’auteur.
Toute reproduction par xérographie ou
toute traduction dans une autre langue
est interdite sans l’autorisation écrite
préalable du Fabricant.
13 MISE À LA DÉCHARGE
Mettez hors d’usage les appareils hors
service.
Débranchez l’appareil et coupez le
cordon électrique.
Mettez les appareils hors d’usage à la
décharge suivant la réglementation en
vigueur.
Symptôme Causes possibles Remède
La machine ne s’allume pas
La pompe est très bruyante
Le café est trop froid
Le lait ne mousse pas
Elle n’est pas branchée.
Le réservoir n’a pas assez
d’eau (par. 4.4).
Le témoin (12) était éteint
quand l’interrupteur (4) a été
pressé.
Le porte-filtre n’est pas inséré
pour le préchauffe-ment
(par. 5.1-5.2).
Le type de lait ne convient
pas.
Branchez la machine
Faites l’appoint du réservoir
d’eau
Attendez que le témoin
s’allume
Préchauffez le porte-filtre
Contrôlez la teneur en
graisse du lait
41
Symptôme
- -
- -
- Causes possibles
- Remède
Symptôme Causes possibles Remède
Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le
remède conseillé est inefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance
Agréé.
Le café coule trop vite, la
crème ne se forme pas
Le café ne coule pas ou ne
coule qu’à gouttes
Le café coule par les bords
Le porte-filtre ne contient pas
assez de café.
La mouture est trop grosse.
Le café est vieux ou ne
convient pas
Plus d’eau
Mouture trop fine
Café tassé dans le porte-filtre
Trop de café dans le porte-
filtre
Robinet «eau chaude/
vapeur» (6) ouvert
Trop de calcaire.
Filtre colmaté
Filtre du porte-filtre colmaté
Le porte-filtre est mal mis
dans le distributeur de café.
Le bord supérieur du porte-
filtre est sale
Le joint du réchauffeur est
sale ou usé
Trop de café dans le porte-filtre
Ajoutez du café (par. 5.1-
5.2)
Utilisez un autre mélange
(chap.6)
Utilisez un autre mélange
(chap.6)
Faites l’appoint d’eau
(par.4.4)
Utilisez un autre mélange
(chap.6)
Secouez le café pour l’aérer
Réduisez la quantité de café
en utilisant la mesure
Fermez le robinet
Décalcifiez la machine
(chap.10)
Nettoyez le filtre
Nettoyez le filtre (chap.9)
Remontez correctement le
porte-filtre (par.5.1- 5.2)
Nettoyez le bord du porte-
filtre.
Nettoyez ou remplacez le joint
Réduisez la quantité de café
en utilisant la mesure
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Saeco SIN 007 Operating Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues