Saeco SIN 007 Operating Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Operating Instructions Manual
2
Congratulazioni,
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità
superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchi-
na, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzar-
la, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore
o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations,
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for your
confidence in our products. Before operating the machine, we recommend you read the following
instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine.For any
other information, please contact the leader or our company directly. We will be glad to provide
you with any explanations you may need.
Félicitations,
Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qialité superieure et Vous
remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous
recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent comment employer,
nettoyer et conserver la machine en parfait état de functionnement. Si Vous avez des questions
à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous
donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Ihnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr
Vertrauen. Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienungsanleitung
sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege
der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler oder
direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad
superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en
marcha el aparado Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican
como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al
revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e
agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler
atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e mante-
la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel contactar o
revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/disporpara todos os esclarecimentos
desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij
danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren
wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk
uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat
het apparaat lang meegaat.
30
1 GENERALITE
Cette machine à café est en mesure de préparer 1 ou 2 tasses de café expresso et est
équipée d’un tube orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude.
Des pictogrammes permettent d’identifier facilement les fonctions des commandes, situées
sur le frontal de l’appareil. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a
été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un
fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages occasionnés
par:
Un usage erroné et non conforme aux fonctions prévues;
Des réparations non effectuées par un Centre d’Assistance Agréé;
Une altération du cordon d’alimentation;
Une altération d’un composant quelconque de la machine;
L’emploi de pièces détachées et d’accessoires non d’origine.
Dans ces cas, la garantie est considérée comme nulle et non avenante.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’attention indique toutes les instructions importantes,
relatives à la sécurité de l’utilisateur. Nous vous prions de suivre
scrupuleusement ces indications pour prévenir des accidents graves!
Ce symbole attire l’attention du lecteur sur des informations importantes,
pour une meilleure utilisation de la machine.
Dans le texte qui suit, vous trouverez des numéros et des lettres de référence qui vous
renvoient à des illustrations, des pièces de l’appareil ou des éléments de commande etc.:
consultez-les.
GENERALITE
Table des matières
1 GENERALITE .......................................... 30
1.1 Pour faciliter la lecture .......................... 30
1.2 Comment lire ce mode d’emploi ........... 31
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........ 31
3 NORMES DE SECURITE .......................... 33
4 INSTALLATION ....................................... 35
4.1 Emballage .......................................... 35
4.2 Installation: quelques conseils ............... 35
4.3 Branchement ....................................... 35
4.4 Remplissage du réservoir d’eau ............. 35
4.5 Amorçage du circuit ............................. 35
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ ........................ 36
5.1 Avec porte-filtre “Crème” ..................... 36
5.2 Avec porte-filtre en laiton ..................... 37
6 CHOIX DU CAFÉ - QUELQUES CONSEILS . 37
7 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE ............. 37
8 DISTRIBUTION DE LA VAPEUR /
PRÉPARATION D’UN “CAPPUCCINO”..... 38
9 NETTOYAGE .......................................... 38
10 DÉCALCIFICATION ................................ 39
11 MAINTENANCE PÉRIODIQUE ................ 39
12 INFORMATIONS À CARACTÈRE JURIDIQUE 40
13 MISE À LA DÉCHARGE ........................... 40
14 DETECTION DE PANNES ET CORRECTIONS . 41
31
Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de couverture du mode d’emploi.
Lisez ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations.
1.2 Comment lire ce mode d’emploi
Conservez ce mode d’emploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à café,
au cas où une autre personne doit l’utiliser.
Si vous souhaitez plus d’informations ou si vous vous trouvez face à un problème non
envisagé par cette notice d’instruction, adressez-vous aux techniciens compétents.
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil
Puissance nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil
Matériau du corps Thermoplastique
Dimensions (l x h x p) 245 x 310 x 250
Poids 4 kg
Longueur du câble 1,2 m
Panneau de commande Frontal
Porte-filtre Crema
(variables en fonction des modèles) Laiton
“pannarello” Dispositif spécial pour “cappuccino” (en option)
Réservoir Amovible
Alimentation Voir plaquette signalétique
Réservoir d’eau 2 l
Pression de la pompe 13-15 bars
Réchauffeur Inox
Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression réchauffeur
Thermostat
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du
04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
32
Mesures en millimètres
400
200
2
0
0
200
2
00
200
2
00
NORMES DE SECURITE
33
NORMES DE SECURITE
3 NORMES DE SECURITE
Ne mettez jamais une pièce sous tension
au contact de l’eau: danger de court-
circuit! Le vapeur à haute température et
l’eau chaude peuvent être à l’origine de
brûlure! Ne dirigez jamais le jet de vapeur
ou d’eau chaude vers les parties du corps,
touchez avec précaution le tube vapeur/
eau chaude: danger de brûlure!
Destination d’emploi
Utilisez la machine uniquement dans le but
pour lequel elle a été fabriquée. Cette
machine à café a été conçue uniquement
pour un usage domestique. Toute
modification technique et tout usage illicite
sont interdits, vu les risques qu’ils
comportent! Cette machine à café doit être
utilisée exclusivement par des adultes.
Alimentation en énergie
électrique
Branchez la machine à café après avoir
vérifié la prise de courant.
Vérifiez la tension: elle doit correspondre à
celle indiquée sur la plaquette signalétique.
Cordon d’alimentation
N’utilisez jamais la machine à café si le
cordon d’alimentation est défectueux.
Faites remplacer les câbles et fiches
défectueux immédiatement par des
techniciens compétents.
Ne faites pas passer le câble d’alimentation
par des coins ou sur des arêtes vives, au
dessus d’objets très chauds et le protéger
contre l’huile. Ne déplacez jamais la
machine en la tirant par son cordon
d’alimentation. N’enlevez pas la prise en
la tirant par le cordon. Ne touchez jamais
la fiche avec des mains mouillées.
Ne laissez pas pendre le cordon d’alimentation
librement d’un table ou d’une étagère.
Sécurité des personnes à
proximité
Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers liés aux appareils électroménagers.
Les composants de l’emballage ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils
représentent une source de danger potentiel.
Danger de brûlure
Evitez de diriger le jet de vapeur à haute
température et/ou d’eau chaude vers vous
ou toute autre personne.
Utilisez toujours les poignées ou les boutons
prévus à cet effet. Ne touchez les becs qu’aux
endroits équipés de protection anti-brûlure.
N’ôtez jamais le porte-filtre pendant la
distribution du café.
Pendant la phase de réchauffement du
distributeur de café, des gouttes d’eau
chaude peuvent s’écouler.
Emplacement
Placez la machine à café dans un lieu sûr,
où personne ne peut la renverser et où elle
ne peut blesser personne. De l’eau chaude
et de la vapeur à haute température peuvent
s’échapper de la machine: danger de
brûlure! N’utilisez pas la machine à café à
ciel ouvert. Ne placez pas la machine sur
une surface très chaude ou à proximité de
flammes nues: la chaleur risque de faire
fondre son habillage ou de l’abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, désenfoncez
tous les boutons et ôtez la fiche de la prise
de courant. Attendez un instant que la
machine se refroidisse.
34
NORMES DE SECURITE
Ne plongez jamais la machine dans l’eau!
Il est sévèrement interdit d’ouvrir la machine
et d’intervenir sur un organe interne.
Emplacement pour l’usage et la
maintenance
Pour bénéficier des meilleures performances
de la machine, nous vous conseillons de:
Choisir un plan d’appui bien plat;
Choisir un endroit suffisamment éclairé,
propre et disposant d’une prise de
courant facile d’accès;
Laisser entre la machine et le mur une
distance minimale, comme l’illustre la
figure.
Rangement de la machine
Si la machine doit rester inutilisée pendant
longtemps, mettez-la hors tension et retirez
la fiche de la prise.
Conservez-la dans un endroit sec et dont
l’accès est interdit aux enfants.
Protégez-la contre la poussière et la saleté.
Réparations / Maintenance
En cas de pannes, vices, défaillances ou
après une chute, retirez la fiche de la prise.
Ne mettez jamais en marche une machine
défectueuse.
Seuls des techniciens compétents sont
autorisés à intervenir sur la machine et à la
réparer.
Les réparations doivent être effectuées
exclusivement par un Centre d’Assistance
Agréé.
En cas d’interventions non effectuées dans
les règles de l’art, le Fabricant décline toute
responsabilité pour d’éventuels dommages.
Anti-incendie
En cas d’incendie, utilisez des extincteurs à
anhydride carbonique (CO
2
). N’utilisez ni
eau, ni extincteur à poudre.
Légende des composants de la
machine
Réservoir d’eau
Couvercle du réservoir d’eau
Interrupteur général
Interrupteur “café”
Interrupteur “vapeur
Robinet “eau chaude/vapeur
Distributeur de café
Tube vapeur
Témoin lumineux machine prête à
l’emploi
Cordon d’alimentation
Cuvette d’écoulement + grille
Accessoires (variables en fonction du
modèle)
Voyant indiquant que la cuvette
d’égouttoir est pleine
Porte-filtre “Crème”
Filtre pour porte-filtre “Crème”
(Un seul pour la distribution d’1 ou 2
cafés)
Porte-filtre en laiton
Filtre 1 café pour porte-filtre en laiton
Filtre 2 cafés pour porte-filtre en laiton
Mesure pour café
Presse-café
35
MISE EN SERVICE
4 INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle des tiers,
respectez scrupuleusement les «Normes
de sécurité» (voir chap. 3).
4.1 Emballage
L’emballage d’origine a été conçu et
fabriqué pour protéger la machine au cours
de son expédition.
Nous vous conseillons de le conserver ; il
peut vous être encore utile.
4.2 Installation: quelques conseils
Avant d’installer la machine, suivez les
conseils de sécurité suivants:
placez la machine dans un lieu sûr ;
assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine ;
ne posez pas la machine sur une surface
très chaude ou à proximité de flammes nues.
Votre machine à café est maintenant prête
à être branchée.
4.3 Branchement
Le courant électrique peut être
dangereux. Par conséquent, nous
vous prions de suivre toujours et
scrupuleusement les normes de sécurité.
N’utilisez jamais de câbles
défectueux! Les câbles et les
fiches défectueuses doivent être
immédiatement remplacés par des
techniciens agréés.
La machine à café doit être branchée sur
une prise de courant appropriée.
La tension de l’appareil est fixée en usine.
Vérifiez si la tension du secteur correspond
aux indications reportées sur la plaquette
signalétique, sur le fond de l’appareil.
Déroulez du fond de l’appareil la longueur
de câble nécessaire pour raccorder la
machine au réseau électrique.
Vérifiez si l’interrupteur général est sur «0»
avant de raccorder la machine au réseau
électrique.
Enfoncez la fiche dans une prise de
courant après avoir vérifié la tension.
4.4 Remplissage du réservoir d’eau
Ouvrez le couvercle du réservoir (2).
Soulevez le réservoir d’eau (1) en le tirant
par le couvercle. La valve au fond du
réservoir empêche l’eau de s’écouler.
Rincez-le et remplissez-le d’eau
froide: ne le remplissez pas à ras bord.
Remontez le réservoir dans son
logement.
Après quoi, exercez une légère pression sur
le réservoir pour encliquer la valve. De cette
façon, la valve s’ouvre automatiquement.
Fermez le couvercle sur le réservoir.
Remplissez le réservoir toujours
et uniquement avec de l’eau
froide, non pétillante: de l’eau chaude
ou d’autres liquides peuvent abîmer le
réservoir.
Ne mettez pas la machine en mar-
che sans eau: assurez-vous qu’elle
dispose d’assez d’eau pour fonctionner
avant de la mettre en marche.
4.5 Amorçage du circuit
Avant la mise en service de l’appareil,
après une longue période d’inactivité, après
avoir terminé l’eau et après la prise de vapeur,
le circuit de la machine doit être réarmocé.
Pressez l’interrupteur général (3), le
témoin lumineux incorporé s’éclaire.
Dirigez le tube vapeur (“pannarello”) au-
dessus de la cuvette d’écoulement.
Ouvrez le robinet “eau chaude/vapeur” (6)
36
DISTRIBUTION DU CAFÉ
en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et pressez
l’interrupteur “café” (4).
Attendez qu’un jet d’eau régulier s’écoule
du tube vapeur (“pannarello”).
Pressez de nouveau l’interrupteur “café”
(4) et fermez le robinet “eau chaude/
vapeur” (6) en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Votre machine à café est maintenant prête
à distribuer du café.
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Attention! Pendant la distribution
de café, il est strictement interdit
de dévisser le porte-filtre pour le
démonter. Danger de brûlure.
Pendant la distribution de café, le témoin
lumineux de machine prête à l’emploi (9)
peut s’allumer et s’éteindre; ce fonction-
nement est normal, il ne s’agit pas d’un
défaut.
Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que
le robinet “eau chaude/vapeur” (6) est
fermé et que le réservoir d’eau de la machine
contient une quantité d’eau suffisante.
Mettez la machine sous tension avec l’in-
terrupteur général (3), le témoin lumineux
incorporé s’éclaire.
Attendez un instant: le témoin de machine
prête à l’emploi (9) doit s’allumer. La
machine est maintenant prête à distribuer
du café.
Nota bene: quand le flotteur (12)
se soulève, il est recommandé de
vider le bac récupérateur d’eau.
5.1 Avec porte-filtre “Crème”
• Introduire le filtre (14) dans le porte-filtre
“Crème” (13).
Introduire par le bas le porte-filtre
“Crème” (13) dans le distributeur (7), et
le faire tourner de gauche à droite pour
le bloquer.
Lâchez le manche du porte-filtre. Un
système automatique reconduit douce-
ment le manche vers la gauche. Ce
mouvement garantit le parfait fonction-
nement du porte-filtre.
Positionnez une tasse en dessous du
porte-filtre. Préchauffez le porte-filtre et la
tasse en pressant l’interrupteur “café” (4);
l’eau commencera à s’écouler du porte-
filtre (cette opération n’est nécessaire que
pour le premier café).
Quand la tasse sera suffisamment pleine,
pressez à nouveau l’interrupteur “café” (4).
Retirez le porte-filtre de la machine
en le tournant de la droite vers la gauche
et videz l’eau résiduelle.
Avec le porte-filtre spécial “Crème” (13)
de la machine, le même filtre peut servir
pour un ou deux cafés.
Versez 1 ou 2 mesures remplies à
ras bord de café moulu dans le filtre pour
obtenir un ou deux cafés.
Eliminez les résidus de café sur le bord
du porte-filtre.
Introduire par le bas le porte-filtre
“Crème” (13) dans le distributeur (7), et
le faire tourner de gauche à droite pour
le bloquer, comme vu supra.
Prenez 1 ou 2 tasses préchauffées et
positionnez-les en dessous du porte-filtre;
vérifiez si elles sont bien placées en
dessous des becs distributeurs de café.
Pressez la touche café. Attendez que le
distributeur remplisse les tasses.
Pressez la touche café à nouveau pour
arrêter la distribution de café.
A la fin de la distribution, attendez
quelques secondes, extrayez le porte-filtre
et videz-le de son fond de café.
37
CHOIX DU CAFÉ - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Note de nettoyage: conserver le
filtre du porte-filtre “Crème”
propre: l’extraire de son logement et
le laver avec de l’eau potable.
5.2 Avec porte-filtre en laiton
Insérez le filtre (16 ou 17, à 1 ou 2 tasses
suivant le nombre de cafés souhaité) dans
le porte-filtre en laiton (15).
Introduisez le porte-filtre en laiton par
le bas dans le distributeur (7) et tournez-le
de la gauche vers la droite pour le bloquer.
Positionnez une tasse en dessous du
porte-filtre.
Pressez l’interrupteur “café” (4) pour
préchauffer le porte-filtre et la tasse ; de
l’eau commencera à s’écouler du porte-
filtre (cette opération n’est nécessaire que
pour le premier café).
• Quand la tasse sera suffisamment pleine,
pressez à nouveau l’interrupteur “café” (4).
Retirez le porte-filtre de la machine
en le tournant de la droite vers la gauche.
Versez 1 ou 2 mesures remplies à
ras bord de café moulu, en fonction du
filtre monté précédemment, pour obtenir
un ou deux cafés.
Pressez légèrement le café en utilisant le
presse-café et éliminez les résidus de café
sur le bord du porte-filtre.
Introduisez le porte-filtre en laiton (15)
par le bas dans le distributeur (7) et
tournez-le, de la gauche vers la droite,
pour le bloquer.
Prenez 1 ou 2 tasses préchauffées et
positionnez-les en dessous du porte-filtre;
vérifiez si elles sont bien placées en
dessous des becs distributeurs de café.
Pressez la touche café. Attendez que le
distributeur remplisse les tasses.
Pressez la touche café à nouveau pour
arrêter la distribution de café.
A la fin de la distribution, extrayez le
porte-filtre et videz-le de son fond de café.
Note de nettoyage: conservez le
filtre du porte-filtre propre:
extrayez-le de son logement et lavez-
le à l’eau.
6 CHOIX DU CAFÉ -
QUELQUES CONSEILS
En général, vous pouvez utiliser n’importe
quel café en vente dans le commerce.
Le café est toutefois un produit naturel et
son goût change en fonction de l’origine
et du mélange; il est donc préférable d’en
essayer plusieurs afin de trouver celui qui
convient le mieux à votre palais. Nous vous
conseillons d’utiliser des mélanges
spécialement préparés pour des machines
expresso: ils vous offriront à coup sûr de
meilleurs résultats. Le café doit toujours
s’écouler régulièrement du porte-filtre sans
goutter. La vitesse d’écoulement du café
peut être modifiée en variant légèrement
la dose, le degré de mouture et/ou de
tassement du café dans le filtre.
AVANT D’EFFECTUER UNE
QUELCONQUE OPERATION RE-
LATIVE A LA DISTRIBUTION DE VAPEUR
OU D’EAU CHAUDE, VERIFIEZ SI LE
TUBE VAPEUR (“PANNARELLO”) EST
BIEN ORIENTE AU-DESSUS DE LA
CUVETTE D’ECOULEMENT.
7 DISTRIBUTION D’EAU
CHAUDE
Mettez la machine sous tension avec
l’interrupteur général (3), le témoin
lumineux incorporé s’éclaire.
Posez une tasse ou un verre à thé en
dessous du tube vapeur (“pannarello”).
Ouvrez le robinet «eau chaude/vapeur» (6)
en tournant dans le sens inverse des
38
DISTRIBUTION DE LA VAPEUR - NETTOYAGE
aiguilles d’une montre et pressez
l’interrupteur “café” (4) pour faire couler
l’eau dans la quantité souhaitée.
Pressez à nouveau l’interrupteur “café”
(4) et fermez le robinet (6) en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour arrêter la distribution d’eau chaude.
Danger de brûlure!
De petits jets d’eau chaude
peuvent s’échapper du distributeur au
début du fonctionnement.
Le tube du distributeur peut atteindre des
températures élevées: ne le touchez
jamais directement avec les mains.
8 DISTRIBUTION DE LA
VAPEUR / PRÉPARATION
D’UN “CAPPUCCINO”
Mettez la machine sous tension avec
l’interrupteur général (3), le témoin
lumineux incorporé s’éclaire.
Pressez l’interrupteur “vapeur” (5), son
témoin lumineux incorporé s’éclaire. Le
témoin de machine prête à l’emploi
s’éteint (9).
Attendez que le témoin de machine prête
à l’emploi (9) se rallume ; à ce stade, la
machine est prête à distribuer de la
vapeur.
Dirigez le tube vapeur (“pannarello”)
au-dessus de la cuvette d’écoulement,
ouvrez le robinet «eau chaude/vapeur» (6)
pendant quelques instants, pour laisser
s’écouler l’eau résiduelle du tube vapeur
(“pannarello”); très vite, de la vapeur
commencera à sortir du tube.
Fermez le robinet (6).
Plongez le tube vapeur (“pannarello”)
dans le liquide à réchauffer et ouvrez le
robinet (6); faites tourner le récipient
lentement du bas vers le haut pour bien
répartir la chaleur.
Après quoi, fermez le robinet (6) et
remettez l’interrupteur “vapeur” (5) dans
sa position initiale.
Si vous utilisez ce système avec
du lait, vous préparez un “cap-
puccino”.
Procédez à l’amorçage du circuit (voir
par. 4.5) pour rendre la machine
opérationnelle.
Pour terminer, nettoyez le tube vapeur
(pannarello) avec un chiffon humide.
9 NETTOYAGE
Pour la maintenance et le nettoyage, la
machine doit être froide et débranchée du
réseau électrique.
Ne plongez pas la machine dans l’eau
et ne lavez pas ses composants dans un
lave-vaisselle.
N’utilisez pas d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants)
pour le nettoyage.
Nous vous conseillons de nettoyer
quotidiennement le réservoir d’eau et de
le remplir avec de l’eau froide.
Après avoir chauffé du lait, prenez une
petite quantité d’eau chaude pour le
nettoyage du tube et nettoyez la partie
externe avec un chiffon humide.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un
chiffon doux, imbibé d’eau.
Pour le nettoyage du porte-filtre,
procédez comme suit:
• Extrayez le filtre, plongez-le dans de
l’eau chaude et lavez-le soigneusement.
• Lavez l’intérieur du porte-filtre.
N’utilisez pas de four à micro-ondes et/
ou un four traditionnel pour sécher la
machine et/ou ses composants
39
DÉCALCIFICATION - MAINTENANCE PÉRIODIQUE
Nettoyez également le “pannarello”, situé
au-dessus du tube vapeur, si la machine
en est équipée, naturellement.
Pour ce faire, dévissez la bague et extrayez
le “pannarello” du tube vapeur, démontez
le corps externe du “pannarello”.
Lavez le “pannarello” à l’eau courante
et remontez-le.
Nous vous conseillons de bien
serrer la bague; le “pannarello”
pourrait se dévisser en cours d’usage.
10 DÉCALCIFICATION
Avec le temps, du calcaire se forme à
l’intérieur de l’appareil; ce dernier doit être
décalcifié quand vous observez une
réduction du débit d’eau.
Si vous souhaitez l’effectuer
personnellement, vous pouvez
utilisez un produit décalcifiant pour
machines à café de type non toxique
et/ou nocif, en vente libre.
Attention! N’utilisez jamais du
vinaigre comme décalcifiant.
Retirer le réservoir d’eau et vider l’eau
résiduelle.
Mélanger le produit détartrant à de
l’eau en suivant les instructions sur
l’emballage du produit et remplir le
réservoir avec cette solution; remettre le
réservoir en place dans la machine.
Mettre la machine sous tension avec
l’interrupteur général.
Diriger le tube vapeur sur la cuvette
d’écoulement.
Prendre une tasse à intervalle régulier
et vider tout le contenu du réservoir d’eau
en tournant le robinet de la vapeur (6) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
et en pressant l’interrupteur de café (4);
pour arrêter la distribution, presser à
nouveau l’interrupteur de café (4) et tourner
le robinet de la vapeur (6) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Entre chaque intervalle, laissez le décal-
cifiant agir pendant environ 10-15
minutes après avoir mis la machine hors
tension avec l’interrupteur général (3).
La solution détartrante terminée,
extraire le réservoir d’eau, le rincer et le
remplir d’eau froide potable.
Remettre le réservoir en place dans
la machine; vider 2/3 du réservoir en
tournant le robinet de la vapeur (6) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
et presser l’interrupteur du café (4); pour
arrêter la distribution, presser à nouveau
l’interrupteur du café (4) et tourner le
robinet de la vapeur (6) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Laisser la machine chauffer et vider le
reste du réservoir en tournant le robinet
de la vapeur (6) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et en pressant
l’interrupteur du café (4); pour arrêter la
distribution, presser à nouveau l’inter-
rupteur du café (4) et tourner le robinet
de la vapeur (6) dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Revissez le filtre dans la bague porte-filtre.
Si vous utilisez un produit
différent que celui préconisé, il
est recommandé de respecter les
instructions du Fabricant, reportées sur
l’emballage du produit décalcifiant.
11 MAINTENANCE PÉRIODIQUE
Si vous recourez au service de maintenance
périodique d’un Centre d’Assistance Agréé,
40
INFORMATIONS À CARACTÈRE JURIDIQUE - MISE À LA DÉCHARGE
vous augmentez la durée de vie de votre
appareil et sa fiabilité.
Conservez l’emballage d’origine qui peut
être réutilisé en cas de transport.
12 INFORMATIONS À CARAC-
TÈRE JURIDIQUE
Ce mode d’emploi contient les
informations qui vous sont nécessaires
pour bien utiliser l’appareil, connaître
toutes ses fonctions et effectuer sa
maintenance.
Ces connaissances et l’observation de ces
instructions représentent la condition sine
qua non d’un emploi sans danger et du
respect de la sécurité en cas de
fonctionnement et de maintenance de
l’appareil.
Si vous souhaitez d’autres informations
ou si vous vous trouvez face à des
problèmes particuliers, non traités dans
ce mode d’emploi, nous vous prions de
vous adresser au revendeur local ou
directement au Fabricant.
Soulignons également que le contenu de
ces instructions ne fait partie d’aucune
convention précédente, ni d’accord ou
contrat légal qui en modifierait la portée.
Toutes les obligations du Fabricant se
basent sur le contrat d’achat de l’appareil
qui contient également le règlement
complet et exclusif concernant les
conditions de garantie.
Les instructions contenues dans ce
mode d’emploi ne peuvent ni limiter,
ni étendre les normes de garantie
contractuelles.
Ce mode d’emploi est une œuvre
protégée par les droits d’auteur.
Toute reproduction par xérographie ou
toute traduction dans une autre langue
est interdite sans l’autorisation écrite
préalable du Fabricant.
13 MISE À LA DÉCHARGE
Mettez hors d’usage les appareils hors
service.
Débranchez l’appareil et coupez le
cordon électrique.
Mettez les appareils hors d’usage à la
décharge suivant la réglementation en
vigueur.
41
Symptôme
La machine ne s’allume
pas.
La pompe est très
bruyante.
Le café est trop froid.
Le lait ne mousse pas.
Le café coule trop vite,
la crème ne se forme pas
Le café ne coule pas ou
ne coule qu’à gouttes
Le café coule par les
bords
Causes possibles
Elle n’est pas branchée.
Le réservoir n’a pas assez d’eau (par.
4.4).
Le voyant de la température n’était
pas encore allumé quand vous avez
appuyé sur la touche café.
Le porte-filtre n’est pas inséré pour le
préchauffement (par. 5.1-5.2).
Le type de lait ne convient pas.
Le porte-filtre ne contient pas assez
de café. La mouture est trop grosse.
Le café est vieux ou ne convient pas
Plus d’eau
Mouture trop fine
Café tassé dans le porte-filtre
Trop de café dans le porte-filtre
Robinet «eau chaude/vapeur» (6)
ouvert
Trop de calcaire.
Filtre colmaté
Filtre du porte-filtre colmaté
Le porte-filtre est mal mis dans le
distributeur de café.
Le bord supérieur du porte-filtre est
sale
Le joint du réchauffeur est sale ou usé
Trop de café dans le porte-filtre
Remède
Branchez la machine
Faites l’appoint du réservoir d’eau
Attendez que le témoin s’allume
Préchauffez le porte-filtre
Contrôlez la teneur en graisse du
lait
Ajoutez du café (par. 5.1-5.2)
Utilisez un autre mélange (chap.6)
Faites l’appoint d’eau (par.4.4)
Remplacez le type de café
Secouez le café pour l’aérer
Réduisez la quantité de café en
utilisant la mesure
Fermez le robinet
Décalcifiez la machine (chap.10)
Nettoyez le filtre
Nettoyez le filtre (chap.9)
Remontez correctement le porte-
filtre (par.5.1-5.2)
Nettoyez le bord du porte-filtre.
Nettoyez ou remplacez le joint
Réduisez la quantité de café en
utilisant la mesure
DETECTION DE PANNES ET CORRECTIONS
14 DETECTION DE PANNES ET CORRECTIONS
Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remède
conseillé est inefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance Agréé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Saeco SIN 007 Operating Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues