Braber Equipment 3 Ton Hydraulic Floor Jack Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
HYDRAULIC FLOOR
JACK WITH
JACK STANDS
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
MODEL NO. TYPE CAPACITY BASE SIZE MIN.
HEIGHT MAX.
HEIGHT TOTAL
LIFT
35.400.300 FLOOR JACK 3 TON 26.8”×13.5” 5.2” 18.3” 13.1”
JACK STANDS 3 TON 7.7”x 6.9” 11.3” 16.4” 5.1”
This is the safety notification symbol.
This symbol will notify you of any
potential injury hazards. Please
follow all instructions that follow this
symbol to avoid possible injuries or
death.
Indicates a hazardous
situation. If proper steps
are not followed, death or
serious injury could result.
SAFETY & WARNING INFORMATION
2 USER MANUAL
FLOOR JACK
3 TON SERVICE
Before operating this device, be sure to read all content within this manual, ensuring that you understand the
operating procedures, maintenance requirements and all safety warnings. The owner and/or operator shall
have an understanding of the product, its operating characteristics, and safety instructions before utilizing
this device. Safety information shall be emphasized and understood. If the operator is not fluent in English,
the product and safety instructions shall be r ead to and discussed with the operator in the operator’s native
language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator comprehends their contents.
IMPORTANT: READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
ACTIONS TO HELP PREVENT DANGEROUS SITUATIONS
Study, understand, and follow all instructions before operating this device.
Do not exceed the rated capacity stated.
Use only on hard level surfaces.
This item is to be used as a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with
appropriate means.
Do not move or dolly the vehicle while it is on the jack.
Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.
No alterations shall be made to this product.
Failure to heed these markings may result in serious personal injury and/or property damage.
USER MANUAL 3
If two piece handles are provided, assemble the upper section into the lower section, line up
the holes, insert and tighten the screw.
Insert the bottom end of handle into handle fork and securely tighten the bolt and washer.
Ensure the handle can turn freely
Turn the handle/release valve clockwise to the closed position. Do not over tighten.
Position the jack under the specified lift point.
Begin lifting by pumping the handle up and down.
Immediately after lifting, support the vehicle with appropriately rated jack stands.
Turn the handle/release valve slowly counterclockwise to lower the vehicle onto jack stands.
Turn the handle/release valve clockwise to the closed position. Do not over tighten.
Pump the handle up and down to lift vehicle o jack stands.
Remove the jack stands. Do not get under or let anyone get under the vehicle while lowering.
Turn the handle/release valve slowly counterclockwise to lower the vehicle onto the ground.
Never turn the release valve more than one half of a turn as this will cause a rapid drop rate
which could lead to injury and/or property damage.
After safely removed from load, ensure the ram and the handle sleeve are both fully in the
down position to reduce exposure to rust and containments
Prior to each use, visual inspection (See page 6) shall be made to the device by checking for
abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and damaged, loose, or missing parts.
Consult the vehicle owner’s manual to determine the location of lift points.
Be sure to set the vehicle in park with the emergency brake on and wheels securely chocked.
Be sure that the vehicle and the jack are on a hard, level surface.
SETUP
ASSEMBLY
LIFTING
LOWERING
SETUP, OPERATION & PREVENTIVE MAINTENANCE
4 USER MANUAL
MAINTENANCE
NOTICE:
Use high grade hydraulic oil only. Never use brake fluid, motor oil, transmission fluid, turbine oil or any other fluids.
ISO-VG22 or equivalent hydraulic oil is recommended.
CHECK AND REFILL OIL
LUBRICATION AND CLEANING
AIR VENTING PROCEDURES
DAMAGED EQUIPMENT
Any jack that appears to be damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally SHALL BE
REMOVED FROM SERVICE UNTIL REPAIRED. It is recommended that necessary repairs be made by a
manufacturer’s or supplier’s authorized repair facility if repairs are permitted by the manufacturer or supplier.
ALTERATIONS
Because of potential hazards associated with this type of equipment, no alterations shall be made to the
product.
ATTACHMENTS AND ADAPTERS
Only a attachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used.
With the jack in the fully lowered, level position, remove unit cover, then remove oil filler plug.
Proper oil level should be just covering inner cylinder as seen from the oil filler plug hole.
Do not overfill. Always fill with new, clean hydraulic jack oil as recommended above.
Reinstall oil filler plug, then reinstall unit cover.
Periodically clean and lubricate all moving parts and pivot points.
With the jack in the fully lowered position, release valve open, remove oil filler plug.
Pump the handle rapidly several times. Reinstall oil filler plug.
Turn the handle/release valve clockwise to the closed position.
Pump the handle until the lift arm reaches maximum height and continue to pump several
times to remove trapped air in the system.
Turn the handle/release valve counterclockwise in one full turn and lower lift arm to the lowest
position. Use force on saddle if necessary.
Carefully and slowly loosen oil filler plug to release pressurized air.
Repeat above steps until trapped air is completely vented.
USER MANUAL 5
INSPECTION
STORAGE
TROUBLESHOOTING
This Jack should be stored in a dry location on a level surface.
INSPECTION, STORAGE & TROUBLESHOOTING
Visual inspection shall be made before each use of the device by checking for abnormal
conditions, such as cracked welds, leaks, and damaged, loose, or missing parts.
Other inspections shall be made per product operating instructions.
This device shall be inspected immediately if the device is believed to have been subjected to
an abnormal load or shock. It is recommended that this inspection be made by a manufacturer’s
or supplier’s authorized repair facility.
Owners and/or operators should be aware that repair of this equipment may require specialized
knowledge and facilities. It is recommended that an annual inspection of the product be made
by a manufacturer’s or supplier’s authorized repair facility and that any defective parts, decals,
or safety labels or signs be replaced with manufacturers or supplier’s specified parts.
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Jack will not lift the load. 1. Release valve not tightly
closed.
2. Low oil level.
3. Defective or worn internal
parts.
4. Load exceeds maximum
allowance.
1. Tighten release valve.
2. Check and add oil. Follow “Check
and Refill Oil” instructions, page 4.
3. Discontinue use and contact a local
repair center.
4. Use a higher capacity jack.
Jack will not hold the load. 1. Release valve not tightly
closed.
2. Hydraulic unit malfunction.
1. Tighten release valve.
2. Discontinue use and contact a local
repair center.
Jack will not descend to
minimum height, or will not
remain in lowered position.
1. Air trapped in system.
2. Reservoir oil overfilled.
1. Vent air out of system. Follow “Air
Venting Procedures” above.
2. Check and ensure proper oil level.
Follow “Check and Refill Oil”
instruction on page 4.
Jack will not lift to max
height.
 Lowoillevel  Checkandensureproperoillevel
Follow“CheckandRefillOil”
instructionsabove
Jack will not function
properly after tried solution.
 Internalmalfunctionor
structuraldamage
1. Discontinue use and contact an
authorized repair center.
6 USER MANUAL
REPLACEABLE PART LIST
1
23
4
6
8
5
7
9
REF PART NUMBER DESCRIPTION QTY
1 105.105B.001 Front Wheel Assembly 2
2 105.105B.002 Saddle 1
3 Grease Fitting 1
4Cover 1
5 105.105B.003 Handle Assembly 1
6 Return Spring 2
7 105.105B.004 Power Unit Assembly 1
8 Handle Fork Assembly 1
9 105.105B.005 Rear Caster Assembly 2
USER MANUAL 7
SAFETY & WARNING INFORMATION
JACK STANDS
3 TON
Before using these jack stands, be sure to read all content within this manual, ensuring that you understand
the operating procedures, maintenance requirements and all safety warnings.
The owner and/or operator shall have an understanding of the product, its operating characteristics, and safety
operating instructions before operating this device. Safety information shall be emphasized and understood.
If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to and discussed with
the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the
operator comprehends their contents.
Study, understand and follow all instructions before operating this device.
Do not exceed the rated capacity stated.
Use only on hard, level surfaces.
Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.
No alterations shall be made to this product.
Jack Stands are designed to support stated capacity. Stands should only be used to support
partial loads that consist of one end of a vehicle. Always use as a matched pair to support one
end of a vehicle only.
Never use jack stands to support both ends or one side of a vehicle.
Use only one (1) pair of stands per vehicle.
Rated capacity is per pair only.
Failure to heed these warnings may result in serious personal injury and/or property damage.
This device shall be inspected immediately if the device is believed to have been subjected to
an abnormal load or shock. It is recommended that this inspection be made by a manufacturer’s
or supplier’s authorized repair facility.
Owners and/or operators should be aware that repair of this equipment may require specialized
knowledge and facilities. It is recommended that an annual inspection of the product be made
by a manufacturer’s or supplier’s authorized repair facility and that any defective parts, decals,
or safety labels or signs be replaced with manufacturers or supplier’s specified parts.
IMPORTANT: READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
ACTIONS TO HELP PREVENT DANGEROUS SITUATIONS
INSPECTION
8 USER MANUAL
Any jack stand that appears to be damaged, is found to be worn or operates abnormally in any
way will be removed from service and destroyed immediately.
Alterations
Because of potential hazards associated with this type of equipment, no alterations shall be made
to the product.
Attachments and Adapters
Only attachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used.
DAMAGED EQUIPMENT AND ADD-ONS
Prior to each use, visual inspection (See page 7) shall be made to the device by checking for
abnormal conditions, such as cracked welds, damaged, loose or missing parts.
Consult the vehicle owner’s manual to determine the location of support points.
Be sure to set the vehicle in park with the emergency brake on and wheels securely chocked.
Be sure that the vehicle and the jack stands are on a hard, level surface.
Insert ratchet bar into collar.
Lift ratchet bar upward to ensure the ratchet and locking pawl positively engage at each and
every position.
To lower, lift the handle, disengage the locking pawl from the ratchet bar and slowly move the
ratchet bar down.
Use a hammer and punch to bend the locking tab inward (3 & 6 Ton). This will prevent the
ratchet bar from accidentally coming loose.
For 12 Ton jack stands, tighten the provided hex bolt into the collar to prevent the loss of the
ratchet bar (See next page for details).
1. For correct stability choose a hard and flat surface.
2. Engage the hand brake and put the vehicle into gear.
3. Adjust the ratchet bar to the desired height, and lock it with the locking handle.
4. Secure the jack stand with the safety pin.
5. Jack up your vehicle as specified by the manufacturer.
6. Centre the load over the saddle of the jack stand. It is advisable to leave the jack in place
when the weight of the vehicle is supported by the jack stand.
7. To remove the jack stand, jack the vehicle up again, pull the jack stand free, then lower the
vehicle to the ground.
8. Protect the jack stands from corrosion by cleaning them thoroughly. Do not apply oils or
lubricants to any portion of this product
SETUP
ASSEMBLY
OPERATION
Inspect each stand before use. Ensure all parts move freely. Only apply grease to the locking
handle pivot point of this product and ensure all excess grease is wiped away before stand is used.
If rust appears, sand away the rust area and cover with appropriate utility paint. Please note that
there are no replacement parts available for this product.
MAINTENANCE
USER MANUAL 9
TWO YEARS LIMITED WARRANTY
WARRANTY INFORMATION
For a period of two (2) years from your purchase date, BE AG & INDUSTRIAL will repair or replace (at its
option) without charge, your BE AG & INDUSTRIAL product if it was purchased new and the product has failed
due to a defect in material or workmanship which you experienced during normal use of the product. This
limited warranty is your exclusive remedy.
If this BE AG & INDUSTRIAL product is altered, abused, misused, modified, or undergoes service by an
unauthorized technician, your warranty will be void. We are not responsible for damage to ornamental designs
you place on this BE AG & INDUSTRIAL product and such ornamentation should not cover any warnings or
instructions or they may void the warranty. This warranty does not cover scratches, superficial dents, and
other abrasions to the paint finish that occur under normal use.
To access the benefits of this warranty, contact the dealer or retailer where the unit was purchased. For
further assistance, you can contact BE AG & INDUSTRIAL at warranty@brabereq.com for confirmation that
this warranty applies. Thereafter, you may be advised to return the product under warranty, freight prepaid, to
the dealer or directly to the BE AG & INDUSTRIAL service department.
Subject to the law in your state:
(1) Your sole and exclusive remedy is repair or replacement of the defective product as described above.
(2) BE AG & INDUSTRIAL is not liable for any incidental damages, including but not limited to, lost profits and
unforeseeable consequences.
(3) The repair and replacement of this product under the express limited warranty described above is your
exclusive remedy and is provided in lieu of all other warranties, express or implied. All other warranties,
including implied warranties and warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are
disclaimed and, if disclaimer is prohibited, these warranties are limited to two years from your date of
purchase of this product.
10 USER MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
NUM. DU
MODÈLE CATÉGORIE CAPACITÉ TAILLE DE
LA BASE MIN.
HAUTEUR MAX.
HAUTEUR ASCENSEUR
TOTAL
35.400.300
CRIC 3 TONNES 682×344MM 133MM 465MM 332MM
CHANDELLES 3 TONNES 195×176MM 289MM 418MM 129MM
CRIC HYDRAULIQUE
AVEC CHANDELLES
Ceci est le symbole de notification de
sécurité. Ce symbole vous informera
de tout risque potentiel de blessure.
Respectez toutes les instructions qui
accompagnent ce symbole pour éviter
tout risque de blessure ou de mort.
Indique une situation de
danger. Le non-respect
des mesures appropriées
peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS
AVERTISSMENT
USER MANUAL 11
CRIC DE SERVICE
HYDRAULIQUE
3 TONNES
Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous de lire tout le contenu de ce manuel, en vous assurant de bien
comprendre les procédures d’exploitation, les exigences de maintenance et tous les avertissements de sécurité.
Le propriétaire et/ou l’opérateur doivent avoir une compréhension du produit, de ses caractéristiques de
fonctionnement et des instructions d’utilisation de sécurité avant d’utiliser cet appareil. Les informations de
sécurité doivent être soulignées et comprises. Si l’opérateur ne parle pas couramment l’anglais, le produit et les
instructions de sécurité doivent être lus et discutés avec l’opérateur dans la langue maternelle de l’opérateur
par l’acheteur/le propriétaire ou son représentant, en veillant à ce que l’opérateur comprenne leur contenu.
IMPORTANT: LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
MESURES À PRENDRE POUR ÉVITER LES SITUATIONS
DANGEREUSES
AVERTISSMENT
Étudier, comprendre et respecter toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil.
Ne pas dépasser la capacité nominale indiquée.
Utiliser exclusivement sur des surfaces dures et planes.
Ne soulever que sur les zones du véhicule indiquées par le constructeur du véhicule.
Ne pas modifier ce produit.
Les chandelles sont conçues pour prendre en charge la capacité indiquée. Les chandelles
ne doivent être utilisées que pour supporter des charges partielles qui correspondent à une
extrémité d’un véhicule. Toujours utiliser par paire pour soutenir une extrémité d’un véhicule.
Ne jamais utiliser les chandelles pour soutenir les deux extrémités ou un côté d’un véhicule.
Utiliser uniquement une (1) paire de chandelles par véhicule.
La capacité nominale est exprimée par paire uniquement.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves et/ou des dommages
matériels.
12 USER MANUAL
Si des poignées en deux parties sont fournies, assemblez la section supérieure dans la section
inférieure, alignez les trous, insérez et serrez la vis.
Insérez l’extrémité inférieure de la poignée dans la fourche de la poignée et serrez fermement
le boulon et la rondelle. Assurez-vous que la poignée peut tourner librement.
Tournez la poignée/la valve de desserrage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position fermée. Ne pas trop serrer.
Positionnez le cric sous le point de levage spécifié.
Commencez à soulever en pompant la poignée de haut en bas.
Immédiatement après le levage, soutenez le véhicule avec des chandelles de calibre approprié.
Tournez lentement la poignée/la valve de desserrage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour abaisser le véhicule sur des chandelles.
Tournez la poignée/la valve de desserrage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position fermée. Ne pas trop serrer.
Pompez la poignée de haut en bas pour soulever le véhicule ou les chandelles.
Retirez les chandelles. Ne vous mettez pas sous le véhicule ou ne laissez personne passer sous
le véhicule lors de la descente.
Tournez lentement la poignée/la valve de desserrage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour abaisser le véhicule sur le sol.
Ne jamais tourner la soupape de décharge de plus d’un demi-tour car cela provoquerait une
chute rapide qui pourrait entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Après avoir retiré la charge en toute sécurité, assurez-vous que le vérin et le manchon de la
poignée sont tous les deux complètement abaissés pour réduire l’exposition à la rouille et aux
confinements
Avant chaque utilisation, une inspection visuelle (voir page 13) doit être eectuée sur l’appareil
en recherchant des conditions anormales, telles que des soudures fissurées, des fuites et des
pièces endommagées, desserrées ou manquantes.
Consultez le manuel du propriétaire du véhicule pour déterminer l’emplacement des points de
levage.
Assurez-vous de mettre le véhicule en stationnement avec le frein d’urgence activé et les
roues solidement calées.
Assurez-vous que le véhicule et le cric sont sur une surface dure et plane.
CONFIGURATION
ASSEMBLAGE
CONFIGURATION, FONCTIONNEMENT ET
MAINTENANCE PRÉVENTIVE
LEVAGE
ABAISSEMENT
USER MANUAL 13
ENTRETIEN
REMARQUE:
Utilisez uniquement de l’huile hydraulique de haute qualité. N’utilisez jamais de liquide de frein, d’huile moteur, de
liquide de transmission, d’huile de turbine ou tout autre liquide. Une huile hydraulique ISO-VG22 ou équivalente est
recommandée.
VÉRIFIER ET REMPLIR L’HUILE
LUBRIFICATION ET NETTOYAGE
PROCÉDURES DE VENTILATION D’AIR
Avec le cric en position horizontale complètement abaissée, retirez le couvercle de l’unité, puis
retirez le bouchon de remplissage d’huile.
Le niveau d’huile approprié doit couvrir juste le cylindre intérieur, vu du trou du bouchon de
remplissage d’huile.
Ne pas trop remplir. Remplissez toujours avec de l’huile de vérin hydraulique neuve et propre
comme recommandé ci-dessus.
Réinstallez le bouchon de remplissage d’huile, puis réinstallez le couvercle de l’unité.
Nettoyez et lubrifiez périodiquement toutes les pièces mobiles et les articulations.
Avec le cric en position complètement abaissée, la soupape de desserrage ouverte, retirez le
bouchon de remplissage d’huile.
Pomper la poignée rapidement plusieurs fois. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile.
Tournez la poignée/la valve de desserrage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position fermée.
Pompez la poignée jusqu’à ce que le bras de levage atteigne la hauteur maximale et continuez
à pomper plusieurs fois pour éliminer l’air emprisonné dans le système.
Tournez la poignée/la soupape de desserrage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
d’un tour complet et abaissez le bras de levage à la position la plus basse. Utiliser la force sur
la selle si nécessaire.
Desserrez doucement et lentement le bouchon de remplissage d’huile pour libérer l’air sous
pression.
Répétez les étapes ci-dessus jusqu’à ce que l’air emprisonné soit complètement évacué.
ÉQUIPEMENT ENDOMMA
Tout cric qui semble être endommagé de quelque manière que ce soit, qui est usé ou qui fonctionne
anormalement DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE JUSQU’À CE QUE RÉPARATION. Il est recommandé que les
réparations nécessaires soient eectuées par un centre de réparation agréé par le fabricant ou le fournisseur
si les réparations sont autorisées par le fabricant ou le fournisseur..
MODIFICATIONS
En raison des dangers potentiels associés à ce type d’équipement, aucune modification ne doit être apportée
au produit.
PIÈCES JOINTES ET ADAPTATEURS
Seuls les accessoires et/ou adaptateurs fournis par le fabricant doivent être utilisés.
14 USER MANUAL
DÉPANNAGE
INSPECTION, STOCKAGE ET DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le cric ne soulèvera pas la
charge. 1. La soupape de décharge n’est
pas bien fermée.
2. Niveau d’huile bas.
3. Pièces internes défectueuses ou
usées.
4. La charge dépasse la tolérance
maximale.
1. Serrez la soupape de décharge.
2. Vérifiez et ajoutez de l’huile. Suivez
les instructions “Vérifier et remplir
l’huile” à la page 11.
3. Cesser l’utilisation et contacter un
centre de réparation local.
4. Utilisez une prise jack de plus
grande capacité.
Le cric ne tiendra pas la
charge. 1. La soupape de décharge n’est
pas bien fermée
2. Dysfonctionnement de l’unité
hydraulique.
1. Serrez la soupape de décharge.
2. Cesser l’utilisation et contacter un
centre de réparation local.
Le cric ne descendra pas
à la hauteur minimale ou
ne restera pas en position
abaissée.
1. Air emprisonné dans le système.
2. Réservoir d’huile trop rempli.
1. Évacuer l’air du système. Suivez les
“Procédures de ventilation d’air” à
la page 11.
2. Vérifiez et assurez-vous que le
niveau d’huile est correct. Suivez
les instructions “Vérifier et remplir
l’huile” à la page 11.
Le cric ne se soulèvera pas
à la hauteur maximale.  Niveaud’huilebas  Vérifiez et assurez-vous que le
niveau d’huile est correct. Suivez
les instructions “Vérifier et remplir
l’huile” à la page 11
Le cric ne fonctionnera pas
correctement après avoir
essayé la solution.
 Dysfonctionnementinterneou
dommagesstructurels
1. Cesser l’utilisation et contacter un
centre de réparation agréé.
INSPECTION
STOCKAGE
Ce cric doit être stocké dans un endroit sec sur une surface plane.
Une inspection visuelle doit être eectuée avant chaque utilisation de l’appareil en vérifiant les
conditions anormales, telles que des soudures fissurées, des fuites et des pièces endommagées,
desserrées ou manquantes.
D’autres inspections doivent être eectuées conformément aux instructions d’utilisation du
produit.
Cet appareil doit être inspecté immédiatement si l’on pense qu’il a été soumis à une charge
ou à un choc anormal. Il est recommandé que cette inspection soit eectuée par un centre de
réparation agréé par le fabricant ou le fournisseur.
Les propriétaires et/ou les opérateurs doivent savoir que la réparation de cet équipement
peut nécessiter des connaissances et des installations spécialisées. Il est recommandé qu’une
inspection annuelle du produit soit eectuée par un centre de réparation agréé par le fabricant
ou le fournisseur et que toutes les pièces, autocollants, étiquettes ou panneaux de sécurité
défectueux soient remplacés par des pièces spécifiées par le fabricant ou le fournisseur.
USER MANUAL 15
LISTE DES PIÈCES REMPLAÇABLES
1
23
4
6
8
5
7
9
RÉF NUMÉRO D’ARTICLE DESCRIPTION QUANTITÉ
1 105.105B.001 Ensemble de roue avant 2
2 105.105B.002 Sabot D’Appui 1
3 Graisseur 1
4 Couvercle 1
5 105.105B.003 Assemblage de la poignée 1
6 Ressort de rappel 2
7 105.105B.004 Assemblage de l’unité de puissance 1
8 Poignée fourche assemblage 1
9 105.105B.005 Ensemble de roulette arrière 2
16 USER MANUAL
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS
CHANDELLES
3 TONNES
Avant d’utiliser ces chandelles, assurez-vous de lire tout le contenu de ce manuel et de comprendre les
procédures opérationnelles, les exigences d’entretien et tous les avertissements de sécurité.
Le propriétaire et l’opérateur doivent maîtriser le produit, ses caractéristiques opérationnelles et les instructions
de fonctionnement sécurisé avant d’utiliser cet appareil. Il est nécessaire de mettre en avant les informations
de sécurité et de bien les comprendre.
Si l’opérateur ne comprend pas parfaitement l’anglais, les instructions concernant le produit et la sécurité
doivent être lues et expliquées à l’opérateur dans sa langue par l’acheteur/le propriétaire ou son représentant,
de manière à s’assurer que l’opérateur en comprend le contenu.
Étudier, comprendre et respecter toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil.
Ne pas dépasser la capacité nominale indiquée.
Utiliser exclusivement sur des surfaces dures et planes.
Ne soulever que sur les zones du véhicule indiquées par le constructeur du véhicule.
Ne pas modifier ce produit.
Les chandelles sont conçues pour prendre en charge la capacité indiquée. Les chandelles
ne doivent être utilisées que pour supporter des charges partielles qui correspondent à une
extrémité d’un véhicule. Toujours utiliser par paire pour soutenir une extrémité d’un véhicule.
Ne jamais utiliser les chandelles pour soutenir les deux extrémités ou un côté d’un véhicule.
Utiliser uniquement une (1) paire de chandelles par véhicule.
La capacité nominale est exprimée par paire uniquement.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves et/ou des dommages
matériels.
IMPORTANT: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
MESURES À PRENDRE POUR ÉVITER LES SITUATIONS
DANGEREUSES
AVERTISSMENT
USER MANUAL 17
Cet appareil doit être inspecté immédiatement si l’on pense qu’il a été soumis à une charge
ou un choc anormal. Il est recommandé que cette inspection soit eectuée par un atelier de
réparation agréé par le fabricant ou le fournisseur.
Les propriétaires et/ou les opérateurs doivent savoir que la réparation de cet équipement
peut nécessiter des connaissances et des installations spécialisées. Il est recommandé de faire
inspecter le produit une fois par an dans un atelier de réparation agréé par le fabricant ou le
fournisseur et de remplacer toutes les pièces défectueuses, autocollants, étiquettes de sécurité
ou la signalétique par les pièces spécifiques du fabricant ou du fournisseur.
Toute chandelle qui semble endommagée, qui est usée ou qui fonctionne anormalement de
quelque façon que ce soit sera mise hors service et détruite immédiatement.
Modifications
En raison des risques potentiels associés à ce type d’équipement, aucune modification ne doit
être apportée au produit.
Attaches et adaptateurs
Seuls les attaches et/ou adaptateurs fournis par le fabricant doivent être utilisés.
MATÉRIEL ENDOMMAGÉ ET ACCESSOIRES
INSPECTION
Avant chaque utilisation, une inspection visuelle (voir au dessus) doit être eectuée sur l’appareil
en vérifiant l’absence de conditions anormales, telles que des soudures fissurées, des pièces
endommagées, desserrées ou manquantes.
Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour déterminer l’emplacement des points de
support.
Veiller à stationner le véhicule avec le frein de secours serré et les roues bien calées.
S’assurer que le véhicule et les chandelles se trouvent sur une surface dure et plane.
Insérer la barre à cliquet dans le collier.
Soulever la barre à cliquet vers le haut pour s’assurer que le cliquet et le linguet de verrouillage
s’engagent positivement dans chaque position.
Pour abaisser, relâcher la poignée, désengager le linguet de verrouillage de la barre à cliquet et
déplacer lentement la barre à cliquet vers le bas.
Utiliser un marteau et un poinçon pour plier la languette de verrouillage vers l’intérieur (3 et
6tonnes). Cela permettra d’éviter que la barre à cliquet ne se desserre accidentellement.
Pour les chandelles de 12tonnes, serrer le boulon hexagonal fourni dans le collier pour éviter de
perdre la barre à cliquet (voir le bas de la page pour plus de détails).
CONFIGURATION
MONTAGE
18 USER MANUAL
1. Pour une bonne stabilité, choisir une surface dure et plane.
2. Serrer le frein à main et passer la vitesse.
3. Régler la barre à cliquet à la hauteur souhaitée et la verrouiller en utilisant la poignée de
verrouillage.
4. Serrer la chandelle à l’aide de la goupille de sécurité.
5. Soulever votre véhicule à l’aide d’un cric comme indiqué par le fabricant.
6. Centrer la charge sur le sabot d’appui de la chandelle. Il est conseillé de laisser le cric en
place lorsque le poids du véhicule repose sur la chandelle.
7. Pour retirer la chandelle, soulever à nouveau le véhicule à l’aide d’un cric, dégager la
chandelle, puis abaisser le véhicule.
8. Protéger les chandelles de la corrosion en les nettoyant méticuleusement. Ne pas appliquer
d’huile ou de lubrifiant sur ce produit
FONCTIONNEMENT
Inspecter chaque chandelle avant utilisation. S’assurer que tous les composants bougent sans
encombrement. Appliquer de la graisse uniquement sur le point de pivot de la poignée de
verrouillage de ce produit et s’assurer que tout excès de graisse est essuyé avant d’utiliser la
chandelle. Si de la rouille apparaît, poncer la zone rouillée et la recouvrir d’une peinture utilitaire
appropriée. Veuillez noter qu’il n’y a pas de pièces de rechange disponibles pour ce produit.
ENTRETIEN
USER MANUAL 19
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
INFORMATIONS DE GARANTIE
Pendant une période de deux (2) ans à compter de votre date d’achat, BE AG & INDUSTRIAL réparera ou
remplacera (à sa discrétion) sans frais, votre produit BE AG & INDUSTRIAL s’il a été acheté neuf et que le
produit est défectueux en raison d’un défaut dans les matériaux ou la fabrication que vous avez rencontrés lors
d’une utilisation normale du produit. Cette garantie limitée est votre recours exclusif.
Si ce produit BE AG & INDUSTRIAL est altéré, abusé, mal utilisé, modifié ou fait l’objet d’une réparation par
un technicien non autorisé, votre garantie sera annulée. Nous ne sommes pas responsables des dommages
causés aux motifs ornementaux que vous placez sur ce produit BE AG & INDUSTRIAL et ces ornements ne
doivent pas couvrir les avertissements ou les instructions ou ils peuvent annuler la garantie. Cette garantie
ne couvre pas les égratignures, les bosses superficielles et autres abrasions de la finition de la peinture qui se
produisent dans des conditions normales d’utilisation.
Pour accéder aux avantages de cette garantie, contactez le revendeur ou le détaillant où l’unité a été achetée.
Pour obtenir de l’aide, vous pouvez contacter BE AG & INDUSTRIAL à l’adresse warranty@brabereq.com pour
confirmer que cette garantie s’applique. Par la suite, il peut vous être conseillé de retourner le produit sous
garantie, port payé, au revendeur ou directement au service après-vente BE AG & INDUSTRIAL.
Soumis à la loi de votre état:
(1) Votre seul et unique recours est la réparation ou le remplacement du produit défectueux tel que décrit ci-
dessus.
(2) BE AG & INDUSTRIAL n’est pas responsable des dommages accessoires, y compris, mais sans s’y limiter,
les pertes de profits et les conséquences imprévisibles.
(3) La réparation et le remplacement de ce produit dans le cadre de la garantie limitée expresse décrite ci-
dessus est votre recours exclusif et remplace toute autre garantie, expresse ou implicite. Toutes les autres
garanties, y compris les garanties implicites et les garanties de qualité marchande ou d’adéquation à
un usage particulier, sont rejetées et, si la clause de non-responsabilité est interdite, ces garanties sont
limitées à deux ans à compter de la date d’achat de ce produit.
20 USER MANUAL
PARTS@BRABEREQ.COM
TOLL FREE PHONE / NUMÉRODETÉLÉPHONESANSFRAIS: 1-877-588-3311
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Braber Equipment 3 Ton Hydraulic Floor Jack Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur