Finn T60 ML Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
T60 CE ML1020
9281 LeSaint Drive • Fairfield, Ohio É.-U. 45014
Tél. (513) 874-2818 • Fax (513) 874-2914
Ventes : 1-800-543-7166
Activez votre
garantie en
enregistrant
votre matériel
AUJOURD'HUI !!!
HydroSeeder
® T60S
Semoir hydraulique conforme CE
Manuel dʹutilisation et de pièces de rechange
Modèle ML Série No _____________
IIII
<< Marche à suivre dans lʹéventualité dʹune réparation
ou dʹune demande de pièces sous garantie >>
1. AVISEZ FINN CORPORATION DU VICE DE MATIÈRE OU DE FABRICATION
1-800-543-7166 poste (246)
WARRANTY@FINNCORP.COM
2. FINN, APRÈS AVOIR ÉTÉ AVISÉ PAR VOUS-MÊME OU PAR VOTRE CENTRE
DE RÉPARATIONS :
VÉRIFIERA LA PRÉSENCE DE VOTRE ENREGISTREMENT DANS SES DOSSIERS
VÉRIFIERA LA VALIDITÉ DE LA PÉRIODE DE GARANTIE
VÉRIFIERA LA VALIDITÉ DES PIÈCES CONCERNÉES SELON LE CHAMP
DʹAPPLICATION DE LA GARANTIE (EN ATTENDANT LʹINSPECTION PAR
FINN DES PIÈCES DÉFECTUEUSES)
VOUS ENVERRA LA OU LES PIÈCES DE RECHANGE ET UNE TROUSSE
DE RENSEIGNEMENTS SUR LA GARANTIE
VOUS DEMANDERA DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS DONNÉES
Remplissez au complet lʹétiquette de pièce.
Attachez une étiquette de pièce à chaque pièce défectueuse.
Retournez à FINN Corporation la ou les pièces et le formulaire rempli
de réclamation au titre de la garantie en utilisant lʹétiquette dʹexpédition
de retour. (Dans les 2 semaines)
Sur la boîte dʹexpédition de la pièce ou des pièces défectueuses,
collez avec du ruban adhésif la feuille dʹidentification orange portant
le numéro W/RMA (autorisation de retour au titre de la garantie).
Après enregistrement de votre matériel FINN, votre garantie limitée FINN
sera activée suivant la déclaration de garantie de la page suivante.
REMPLISSEZ LE FORMULAIRE DʹENREGISTREMENT DU MATÉRIEL ET
ENVOYEZ-LE PAR LA POSTE À FINN CORPORATION.
SI FINN CORPORATION NʹA PAS DANS SES DOSSIERS VOTRE FORMULAIRE DʹENREGISTREMENT
REMPLI, VOTRE DEMANDE DE SERVICE SOUS GARANTIE SERA REFUSÉE.
ACTIVEZ VOTRE GARANTIE DU MATÉRIEL FINN
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LʹACTIVATION
DE VOTRE GARANTIE DU MATÉRIEL FINN !!!
EN TANT QUʹACHETEUR, VOUS DEVEZ IMPÉRATIVEMENT OBSERVER LA CONSIGNE
SUIVANTE POUR ACTIVER LA GARANTIE LIMITÉE DE FINN CORPORATION.
Période de garantie :
Hydro-semoirs et élévateurs de paille : 2 ans ou 2 000 heures, le premier des
deux prévalant. Tout autre équipement : 1 an ou 1 200 heures, le premier
des deux prévalant.
LA GARANTIE QUE NOUS VOUS DONNONS :
Finn Corporation garantit à l’acheteur original, en vue de l’utilisation (ou de
la location à autrui pour utilisation) les matériels de chantier neufs et leurs
accessoires (à l’exception de ceux indiqués aux présentes) construits par Finn
contre tout vice de matière et de fabrication pendant une période mentionnée
ci-dessus. Les pièces de rechange fournies suivant les termes de cette garantie
seront couvertes pendant le reste de la période de garantie applicable au
produit sur lesquelles elles seront montées, comme si elles étaient des pièces
d’origine de ce produit.
MESURES PRISES PAR FINN :
Sur réception par Finn d’une réclamation pour vice de matière ou de
fabrication conforme à la garantie susmentionnée, Finn Corporation :
% 9pUL¿HUDODYDOLGLWpGHODUpFODPDWLRQVHORQODSpULRGHGHJDUDQWLH
% 9pUL¿HUDTXHOHSURGXLWHWOHPDWpULHORQWpWpenregistrés auprès de Finn
pour être admissibles à la garantie.
% $SUqVFRQ¿UPDWLRQGHODSpULRGHGHJDUDQWLHHWGHO¶HQUHJLVWUHPHQW)LQQ
vous enverra une pièce neuve ou réparée, à la discrétion de Finn, et un
ensemble d’instructions et de renseignements pour votre réclamation au
titre de la garantie.
% Évaluera l’état de la pièce pièce défectueuse lorsqu’elle est retournée.
Remarque : Une facture sera envoyée au client s’il ne retourne pas la pièce
défectueuse dans les deux semaines. Une facture sera également envoyée
au client si le défaut de la pièce n’est pas couvert par la garantie.
% Répartira en accord avec le client les coûts des pièces et de l’expédition,
VHORQOHVUpVXOWDWVGHO¶LQVSHFWLRQGHVSLqFHVGpIHFWXHXVHVHWODFRQ¿UPDWLRQ
de la garantie, conformément aux termes de celle-ci.
% La correction des non_conformités de la façon indiquée ci-dessus constitue
l’exécution complète de toutes les obligations de Finn Corporation.
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE POUR OBTENIR UN SERVICE
AU TITRE DE LA GARANTIE :
% À titre d’acheteur couvert par la garantie limitée ci-dessus, vous devez
ENREGISTRER le matériel auprès de Finn. NE PASENREGISTRER LE
MATÉRIEL ANNULERA LA GARANTIE.
% Numéro de réclamation : Avisez le service de garantie le jour même ou le
lendemain d’une intention de faire fonctionner la garantie et demandez un
numéro de réclamation au titre de la garantie.
% Le travail sous garantie doit être pré-approuvé : fournir à Finn une
estimation des coûts de main-d’œuvre. Une fois le travail approuvé, Finn
vous communiquera un Numéro d’autorisation pour le travail à effectuer.
(EXCEPTION : Coût de main-d’œuvre conforme ou inférieur au Tableau
d’allocation main-d’œuvre.)
% Le remboursement du coût de main-d’œuvre sera établi en fonction
du Tableau d’allocation main-d’œuvre dressé par Finn ou, à défaut, en
fonction d’un nombre raisonnable d’heures, tel que déterminé par Finn.
% Avisez Finn Corporation de tout vice de matière ou de fabrication suivant
les instructions de cette garantie.
¾ 1RWL¿FDWLRQSDU,QWHUQHW:DUUDQW\#)LQQFRUSFRP
¾ Téléphone : 1 800 543-7166 poste 246
% Suivez les étapes indiquées par l’ensemble d’instructions et de renseignements
pour une réclamation au titre de la garantie (envoyés par Finn), puis retournez
la ou les pièces défectueuses à Finn Corporation selon les instructions.
% Si la pièce défectueuse est un composant hydraulique, Finn peut vous
envoyer une Trousse d’analyse d’huile et vous demander de prélever
un échantillon d’huile du système hydraulique, puis de l’envoyer à un
laboratoire. Suivez le mode d’emploi jointe la trousse d’analyse d’huile.
Le non-respect de cette demande d’analyse annulera la garantie.
ÉLÉMENTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE :
1. Les pièces courantes, le matériel connexe ou les accessoires non fabriqués
SDU)LQQ\FRPSULVPDLVVDQVV¶\OLPLWHUGLYHUV¿OWUHVÀXLGHVIUHLQV
garnitures d’embrayage, courroies, tuyaux, ampoules, joint mécanique,
embrayages électriques, pneus, dispositifs d’allumage, démarreurs,
batteries, magnétos, carburateurs, moteurs et main-d’œuvre, ou équipement
ou accessoires similaires ou différents. (Ces articles pouvant être sous
garantie de leurs fabricants respectifs.)
 /HVPDFKLQHVRXSLqFHVGHVHFRQGHPDLQG¶RFFDVLRQPRGL¿pHVRXUHPLVHV
à neuf.
Garantie limitée commerciale
En vigueur le 01/04/2011
3. Les défauts, les anomalies ou les pannes causées par un accident, une
utilisation abusive ou inadaptée, un mauvais entretien, ou le non-respect
des directives d’exploitation et d’entretien obligatoires, expliquées dans
les livrets d’utilisation de Finn Corporation.
4. Cette garantie sera nulle et sans effet si le défaut ou la panne du produit
garanti concernent ou découlent de l’utilisation des accessoires ou des
composants non fabriqués ou fournis par Finn, qu’ils aient été fournis
par l’acheteur, les concessionnaires ou un tiers.
5. Cette garantie NE COUVRE PAS les frais subis par le transport du
matériel en vue d’un service au titre de la garantie, comme le kilométrage,
le carburant, les heures-personne. Ces coûts sont la responsabilité du
propriétaire du matériel.
6. Il incombe aux concessionnaires et aux clients d’observer toutes les directives
concernant l’entreposage saisonnier et à long terme du matériel, décrites
dans les notices d’utilisation et d’équipement Finn, concernant les moteurs,
embrayages, pompesetc. Les défaillances des équipements dues au non-respect
de ces directives ne sont pas couvertes par la garantie.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE FORMELLE
DE NOS PRODUITS :
Nous n’assumons ni n’autorisons quiconque à assumer en notre nom aucune
autre garantie formelle. Le distributeur/concessionnaire n’a aucune autorité de
faire quelque représentation ou promesse au nom de Finn Corporation, ni de
PRGL¿HUOHVWHUPHVRXOLPLWDWLRQVGHFHWWHJDUDQWLHGHTXHOTXHIDoRQ
PAR CONSÉQUENT, CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y
LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
LIMITATIONS LIMITES À NOTRE RESPONSABILITÉ
QUANT AUX PRODUITS ACHETÉS :
LES RECOURS DE L’UTILISATEUR STIPULÉS AUX PRÉSENTES SONT
EXCLUSIFS, QUE LE PRODUIT AIT OU NON UN VICE DÉCELABLE
OU CACHÉ AU MOMENT DE LA LIVRAISON À L’ACHETEUR.
TOUTE RÉPARATION AU TITRE DE LA GARANTIE DOIT ÊTRE
EFFECTUÉE PAR UN FOURNISSEUR DE SERVICES AGRÉÉ FINN,
OU PAR UN ATELIER DE RÉPARATION CHOISI PAR FINN.
LES COÛTS DE TRANSPORT, DE VOITURAGE, D’ENTREPOSAGE,
OU AUTRES COÛTS SIMILAIRES SONT EXCLUS DE L’OBLIGATION
DE FINN IMPOSÉE PAR LES GARANTIES LIMITÉES ; CES COÛTS
RELÈVENT DE LA RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE DU MATÉRIEL.
LE BUT ESSENTIEL de ce recours exclusif vise à fournir à l’acheteur une
réparation ou un remplacement des pièces dont la défectuosité a été établie
pendant la période et suivant les conditions précédemment indiquées.
&HUHFRXUVH[FOXVLIVHUDFRQVLGpUpFRPPH¿GqOHjVRQEXWHVVHQWLHO
(suivant l’emploi de ce terme dans le Code commercial uniforme) dans
la mesure où Finn demeure disposé à réparer ou à remplacer les pièces
défectueuses dans un délai commercialement raisonnable après avoir pris
connaissance de l’existence d’un défaut particulier.
EN AUCUN CAS Finn ne pourra être tenu responsable de tout dommage
particulier, accessoire, indirect ou consécutif, y compris un manque à gagner
ou la perte de possibilités d’affaires, quant à la vente du produit garanti
ci-dessus ou à toute action associée entreprise à cet égard, ni de tout dégât
PDWpULHOVXELSDUXQHSHUVRQQHSUpWHQGDQWrWUHXQWLHUVEpQp¿FLDLUHG¶XQH
garantie subsistante en vertu de la loi ou d’une autorité législative.
AVIS :
FINN CORPORATION RECOMMANDE VIVEMENT d’utiliser uniquement
les pièces et accessoires fournis par Finn Corporation pour assurer un bon
fonctionnement et une utilisation en toute sécurité du matériel de Finn
Corporation. Insistez pour obtenir des pièces et des accessoires fabriqués ou
fournis par Finn Corporation lorsque vous achetez, réparez ou remplacez votre
matériel et vos accessoires Finn. Étant donné que Finn Corporation ne peut
assurer que les pièces et accessoires non fabriqués ou fournis par Finn satisfont
DX[QRUPHVGHTXDOLWpjOD¿FKHWHFKQLTXHRXDX[QRUPHVG¶H[SORLWDWLRQGH)LQQ
Corporation, notre garantie est nulle si le défaut ou la panne d’un produit de Finn
Corporation concerne ou découle de l’utilisation de pièces, d’accessoires ou
de composants ne provenant pas de Finn Corporation. L’utilisation du matériel
de Finn Corporation avec des pièces ou des accessoires non fabriqués ou non
fournis par Finn pourrait entraîner des accidents corporels.
Sécurité dʹabord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
HydroSeeder® Résumé sur la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 33
Définition du semis hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
HydroSeeder® FINN - Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Spécifications du véhicule porteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage de lʹHydroSeeder®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Contrôle avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Contrôle du matériel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utilisation des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 10
Fonctionnement à trois vannes (modèle de base) . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utilisation des vannes (option plateforme/lance) . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Procédure de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Superficie dʹépandage – Capacité dʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 12
Tableau de la capacité de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Chargement et brassage : BFM, FGM,
SMM et autres bouillies très visqueuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 -17
Avant lʹépandage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Sélection de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Épandage de bouillie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 - 20
I. Techniques générales dʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
II. Mode dʹemploi des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
III. Pulvérisation par la lance (option plateforme). . . . . . . . . . . . . . . . 20
Méthode de rechargement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 - 24
Tâches quotidiennes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tâches hebdomadaires ou après 40 heures de fonctionnement. . . . 21
Entretien saisonnier et entreposage hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Entretien de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 - 24
Suite . . .
HydroSeeder® est une marque commerciale déposée de la société Finn
SOMMAIRE
Renseignements sur lʹensemble pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dépannage de lʹHydroSeeder® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 29
Fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Secousse de la machine en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Moussage de solution et manque de distance. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tableau de graissage et de fluides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 31
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33
Section des pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 - 65
Tuyauterie dʹaspiration, de pulvérisation et de recirculation . . . 36 - 37
Ensemble embrayage / pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 41
Ensemble entraînement pompe hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ensemble entraînement agitateur hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ensemble palier / agitateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 - 45
Lance de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Ensemble trappe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pièces détachées communes et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 - 49
Garde-corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Kit de réparation, joints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Panneau de commande (modèle de base) . . . . . . . . . . . . . . . . 52 - 53
Panneau de commande (dévidoir seulement) . . . . . . . . . . . . . . 54 - 55
Panneau de commande (plateforme seulement) . . . . . . . . . . . . 56 - 57
Panneau de commande (modèle tout équipé) . . . . . . . . . . . . . . 58 - 59
Ensemble boîtier, bouton de dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Dévidoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 - 63
Inscriptions (décalques/étiquettes...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 - 65
SOMMAIRE
1
SÉCURITÉ AVANT TOUT
Quel que soit le matériel que vous utilisez, neuf ou dʹoccasion,
VOTRE SÉCURITÉ passe avant tout !
FINN Corporation vous encourage, ainsi que vos employés,
à vous familiariser avec ce nouveau matériel et insiste sur
lʹimportance dʹune utilisation en toute sécurité.
Les cinq premières pages de ce livret présentent les principales
consignes de sécurité concernant ce matériel. Vous devez
en prendre connaissance et bien les comprendre avant
dʹutiliser la machine.
Vous trouverez les symboles ci-dessous tout au long
des sections dʹutilisation et dʹentretien de ce livret.
Ils vous signalent les mesures de sécurité.
Danger : indique un risque imminent
qui, si il nʹest pas évité, ENTRAÎNERA
un accident grave ou mortel.
AVERTISSEMENT
Avertissement : indique un risque
possible qui, si il nʹest pas évité,
POURRAIT entraîner la mort ou
une blessure grave.
MISE EN GARDE
Mise en garde : indique un risque
possible qui, si il nʹest pas évité,
PEUT entraîner une blessure légère
ou de moyenne gravité.
AVIS Avis : signale des renseignements
importants. Les ignorer RISQUE
dʹendommager le matériel.
REMARQUE : Donne un renseignement utile.
PROPOSITION 65 DE LʹÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
Lʹéchappement moteur et certains de ses constituants
sont considérés par lʹÉtat de Californie comme vecteurs
de cancers, dʹanomalies congénitales et autres troubles de la reproduction.
Porter un équipement de protection.
AVERTISSEMENT
Les bornes et les têtes de batterie, ainsi que les accessoires connexes,
contiennent du plomb et des composés de plomb, soit des substances
chimiques considérées par lʹÉtat de Californie comme vecteurs de cancers et autres troubles
de la reproduction. Se laver les mains après manipulation.
2
I. CONTRÔLE DU MATÉRIEL AVANT
DÉMARRAGE (le moteur doit être arrêté)
1. Si la machine repose sur un
châssis, contrôler les dispositifs
dʹarrimage de lʹHydroSeeder®
au châssis du véhicule transporteur.
2. Si lʹHydroSeeder® est pris en remorque, contrôler
lʹattelage et ses boulons, les feux, les freins et tous
les composants de sécurité.
3. Fixer en place les barres de sécurité de la trappe
de chargement.
4. Vérifier que tous les garde-corps, ainsi que les
éléments de protection sur la machine sont en
place et fixés.
5. Mettre le commutateur dʹallumage sur ON (Marche)
et contrôler le klaxon.
6. Regarder avec soin par la trappe de chargement
si la cuve contient des corps étrangers. Ne jamais
pénétrer dans la cuve sans suivre les instructions
de lʹétape 3, section IV. ENTRETIEN. Veiller à ne
pas laisser tomber des objets dans la cuve pendant
le processus dʹinspection.
7. Enlever les objets (ou le matériel) inutiles sur la cuve.
8. Sʹassurer que personne ne travaille sur la machine
ou à lʹintérieur de celle-ci. Avant de lancer le moteur,
donner un signal visuel ou sonore indiquant que le
champ est libre.
9. Vérifier les tuyaux hydrauliques : fissures,
bombements, endommagement. Remplacer
immédiatement les tuyaux abîmés.
10. Vérifier les tuyaux de pulvérisation : fissures,
bombements, endommagement. Remplacer
immédiatement les tuyaux abîmés.
II. UTILISATION DE LA MACHINE
1. Toujours porter des lunettes de
sécurité lorsquʹon utilise la machine.
Prévoir également des chaussures
de sécurité, des protecteurs
dʹoreilles, des gants, un casque de
sécurité, un masque antipoussières,
etc., conformément aux étiquettes
de mise en garde sur la machine, dans les manuels
dʹexploitation, ou selon les exigences du lieu de
travail. Enlever bagues, montres, etc. Éviter de
porter des vêtements amples, car ils risquent dʹêtre
happés par les pièces rotatives.
2. Ne pas utiliser la machine sans
toutes les protections en place.
3. Ne pas charger la machine pendant son transport.
Charger uniquement lorsque la machine est garée
sur un sol aussi horizontal que possible. Veiller à ne
pas laisser tomber des stylos, des briquets, du papier,
des sacs en plastique, etc. dans la cuve, car ces
objets pourraient boucher le circuit de pulvérisation.
Si un objet tombe dans la cuve, NE PAS tenter de le
récupérer. Voir lʹétape 3 de la section IV. ENTRETIEN
avant dʹautoriser un employé à pénétrer dans la cuve.
4. Vérifier que la zone de pulvérisation est libre de
personnes, dʹanimaux, etc.
5. Le conducteur du véhicule transporteur ou
remorqueur est responsable de la sécurité des
opérateurs de la machine. Sʹassurer que le
conducteur connaît et évite tous les dangers
possibles pour les opérateurs (branchages, lignes
électriques basses, etc.). Les véhicules transportant
ou remorquant le matériel doivent démarrer et
sʹarrêter progressivement. Éviter les démarrages
et les arrêts brusques. Ne jamais utiliser sur une
pente ou une côte qui risquent de mettre en danger
le conducteur ou les opérateurs. Le personnel doit
étudier et connaître les signaux dʹarrêt et de départ
entre conducteur et opérateur(s) avant de procéder.
HYDROSEEDER® RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ
Il est important que les opérateurs de cet hydro-semoir prennent connaissance de toutes
les consignes de sécurité traitées dans cette section et lisent attentivement ce manuel au
complet avant dʹutiliser la machine. Toujours conserver un exemplaire de ce manuel prè de
la machine. Il incombe à lʹopérateur de la machine de comprendre parfaitement ce résumé
sur la sécurité. Rappelez-vous que VOUS êtes essentiel à votre propre sécurité. Les bonnes
pratiques en matière de sécurité non seulement vous protègent, elles protègent également les
personnes travaillant avec vous et autour de vous. Veuillez noter que ce résumé sur la sécurité
concerne uniquement ce type de machine. Prenez toutes les autres mesures de sécurité au travail habituelles
et obligatoires. Et surtout, rappelez-vous que la sécurité dépend de vous.
LʹHydroSeeder® de FINN est conçu pour projeter une bouillie sur le lit préparé de germination, obtenue par
mélange dʹun produit formulé contenant une ou plusieurs substances actives avec de lʹeau (semences,
engrais, chaux agricole, paillis hydraulique [aussi appelé mulch]). Ce mélange peut causer une réaction,
entraînant la formation de gaz toxiques ou mortels dans la cuve. La chaleur, lʹévaporation ou une vidange
prolongée risquent dʹaccélérer, ou accéléreront, la formation de ces gaz. Informez-vous auprès de votre ou
de vos fournisseurs sur la réactivité éventuelle des composants de la bouillie.
3
3. La vanne de recirculation doit être ouverte et la
bouillie retourner dans la cuve lorsquʹon utilise le
robinet distant. Une conduite de recirculation fermée
ou bouchée provoquera un fort échauffement dans la
pompe ou les conduites de pulvérisation, entraînant de
graves blessures et un endommagement du matériel.
4. La pression à lʹextrémité dʹun tuyau de pulvérisation
est parfois élevée ; lʹemployé qui le tient doit donc
bien se caler. Lʹopérateur doit augmenter petit à petit
la force du jet uniquement après que le travailleur
qui tient le tuyau est bien campé sur ses jambes et
maîtrise le mouvement du tuyau. Si lʹon travaille sur
une pente, il est parfois nécessaires dʹorienter le
tuyau à plusieurs. La bonne technique que doivent
utiliser les employés qui tiennent le tuyau consiste
à le faire passer sur lʹépaule ou sous les deux bras
et à le maintenir fermement. Ne jamais faire passer/
tenir le tuyau entre les jambes. Si un employé a de la
difficulté à manier le tuyau, dʹautres employés doivent
être placés à lʹextrémité du tuyau pour le tenir.
5. Organiser lʹépandage : pulvériser dʹabord
dans la zone la plus éloignée, puis revenir vers
lʹHydroSeeder®, évitant ainsi à lʹopérateur
de marcher sur un terrain glissant.
6. Avant dʹouvrir une vanne ou un collier
de serrage, arrêter la machine et
vérifier si la bouillie dans les tuyaux
est brûlante. Si elle est brûlante,
NE PAS ouvrir une vanne ni un
collier : la bouillie brûlante risque en
effet de causer de graves blessures.
La laisser refroidir, puis ouvrir avec précaution.
7. Sauf au moment du chargement, la trappe doit
rester fermée pour protéger lʹopérateur et prévenir
la projection de substances mouillées sur le dessus
de la cuve.
8. Essuyer les débordements de paillis humide
ou dʹadjuvants de bouillie sur la cuve et le poste
de travail avant lʹutilisation du matériel.
6. La vitesse de la machine ne doit
jamais dépasser 8 km/h lorsquʹelle
transporte un opérateur.
7. Ne jamais utiliser la machine
dans un endroit fermé sans une
ventilation des gaz dʹéchappement
de la machine et du véhicule sur
lequel elle repose. Des vapeurs
mortelles de monoxyde de carbone
risquent de sʹaccumuler.
8. Ne jamais utiliser cette machine,
ou tout autre engin, lorsquʹon
est fatigué ou sous lʹemprise
de lʹalcool, de la drogue ou de
médicaments. Lʹutilisation de cette
machine exige dʹêtre en bonne
condition physique et dʹavoir lʹesprit
alerte.
9. Ne jamais modifier ni enlever une pièce de la machine
(sauf lors dʹune intervention ; remettre les pièces
déposées avant utilisation).
10. Utiliser les moyens appropriés
(marches, échelle) sur la machine
pour y monter ou en descendre.
Lorsque la machine est en
mouvement, ne jamais y monter
ni en descendre.
III. PULVÉRISATION
1. Ne pas diriger le jet de pulvérisation
vers les lignes électriques,
les transformateurs ou autres
conducteurs électriques à haute
tension. Ne pas diriger le jet de
pulvérisation vers les personnes,
les animaux, ou ailleurs que dans
la zone dʹépandage prévue.
2. Ne jamais
embrayer
(clutch ON)
la pompe
lorsque les
deux vannes
(recirculation et
pulvérisation)
sont fermées
(tel quʹillustré
à droite).
Lʹutilisation
avec les
deux vannes
fermées produira une chaleur intense, entraînant de
graves blessures et un endommagement du matériel.
4
IV. ENTRETIEN
1. Avant un entretien de la machine,
couper le moteur et attendre
lʹarrêt complet des pièces mobiles.
Déconnecter les câbles de batterie
pour empêcher un démarrage
soudain. Étiqueter la zone du
compartiment-moteur pour signaler
une intervention sur la machine.
Procéder au verrouillage et à
lʹétiquetage (Occupational Health
and Safety Administration (OSHA)
29 CFR 1910.147).
2. Certains
amendements,
combinés ou
non à lʹeau,
à la chaleur ou
au facteur temps,
peuvent réagir
et former des
gaz toxiques
ou mortels.
Sʹinformer
auprès de ses
fournisseurs sur la réactivité des substances.
Rincer et vidanger la cuve de bouillie après chaque
jour dʹutilisation.
3. La cuve de bouillie peut être considérée comme
espace clos par OSHA suivant la norme 29 CFR
1910.146. Avant dʹentrer dans un espace clos,
lʹentreprise doit avoir établi une marche à suivre
pour un accès sûr. Sʹassurer que le plan de
lʹentreprise satisfait à toutes les normes 29 CFR
1910.146, ou aux dispositions réglementaires
locales, notamment ce qui suit :
a) Vidanger, rincer et ventiler lʹintérieur de la cuve.
b) Arrêter le moteur, déconnecter
les câbles de batterie et
procéder au verrouillage
et à lʹétiquetage (29 CFR
1910.147).
c) Fournir une ventilation continue ou un appareil
respiratoire approprié.
d) Si un employé doit pénétrer dans la cuve,
il doit être attaché à un cordage de sécurité.
e) Prévoir une personne restant à lʹextérieur qui
puisse communiquer avec lʹemployé dans la
cuve et le sortir en cas dʹurgence en le tirant
par la corde de sécurité.
4. Avant de desserrer un collier ou
dʹouvrir une vanne, vérifier si la
bouillie est brûlante en touchant
le tuyau. Le personnel doit ÉVITER
tout contact avec la bouillie, qui
peut provoquer des lésions graves.
5. Sur les machines prises en
remorque, effectuer un contrôle
général : chaînes de sécurité,
attelage et boulons, pneus, freins.
Réparer ou remplacer les pièces
usées ou cassées. Ne jamais
utiliser la machine lorsque les
pneus sont insuffisamment gonflés ou endommagés.
Lorsquʹon gonfle un pneu réparé, toujours utiliser
une cage de sécurité ou des câbles de maintien.
6. Entretien de la batterie : Lʹacide
sulfurique des batteries au plomb
cause des lésions oculaires ou
cutanés au contact. Toujours porter
un masque de protection contre les
projections dʹacide dans les yeux.
En cas de contact de lʹacide avec
les yeux, rincer immédiatement à lʹeau claire et faire
appel à un médecin. Porter des gants de caoutchouc
et des vêtements protecteurs pour éviter que lʹacide
touche la peau. Les batteries au plomb dégagent
des gaz inflammables et explosifs. Les garder à
lʹécart dʹarcs électriques, dʹétincelles, des flammes
et de cigarettes allumées.
7. Remplissage du réservoir de carburant : Ne jamais
remplir le réservoir lorsque le moteur tourne, en
fumant ou à proximité dʹune flamme nue. Ne jamais
fumer pendant la manipulation de carburant ou
pendant une intervention sur le circuit dʹalimentation.
Les vapeurs dʹun conteneur vide de carburant sont
explosives. Ne jamais couper ni souder sur des
conduites dʹalimentation, des réservoirs ou des
conteneurs de carburant. Sʹéloigner dʹau moins 3 m
du point de prise de carburant avant de lancer le
moteur. Essuyer le carburant déversé, puis laisser
sécher avant de lancer le moteur.
IMPORTANT : Veiller à ne pas laisser du carburant,
du lubrifiant ou du fluide hydraulique sʹinfiltrer dans
le sol ou être déversé dans le réseau dʹalimentation
en eau. Recueillir tous les liquides et les éliminer
conformément aux règlements municipaux et locaux.
8. Il est recommandé dʹutiliser uniquement des pièces
de rechange dʹorigine FINN sur cette machine.
9. Le fluide hydraulique sous pression peut pénétrer
la peau ou les yeux et entraîner des blessures,
la cécité ou la mort. La pression dans le circuit
hydraulique risque dʹêtre très élevée : il faut être
prudent en enlevant les bouchons dʹaération.
10. Sʹassurer que les étiquettes sur la machine restent
intactes et lisibles. Des étiquettes de rechange sont
disponibles auprès de FINN Corporation. La page
suivante montre les étiquettes courantes de sécurité
sur la machine. Consulter la section Pièces de ce
manuel pour connaître lʹemplacement et le nombre
dʹétiquettes sur cette machine.
5
CONFINED SPACE HAZARD!
Before entering tank:
1. Drain, flush, and ventilate tank interior.
2. Turn off engine and disconnect battery cables.
3. Continuously ventilate area or wear appropriate breathing apparatus.
4. Provide standby individual outside tank able to communicate with person
inside and able to remove him with a lifeline if necessary.
FLYING MATERIAL HAZARD!
Wear eye protection around operating equipment.
Failure to comply will result in death or serious injury.
DANGER
P/N 12686
CAUTION
HYDRAULIC
FLUID ONLY
S ee Operator
Manual for type P/N 12687
P/N 23519
Wear proper eye
protection when
operating
machine.
Failure to comply
could res ult in
death or serious
injury.
WARNING
JEU COURANT DʹÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
0.
"52.(!:!2$
#ONTENTSCOULDBEUNDER
PRESSURE
$/./4COMEINCONTACT
WITHMATERIAL
%NSUREMATERIALINLINEIS
NOTHOTBEFORELOOSENING
CLAMPSOROPENINGVALVES
$/./4OPERATEPUMP
WITHBOTHRECIRCULATIONAND
DISCHARGEVALVESCLOSED
$/./4USEREMOTEVALVE
UNLESSRECIRCULATIONVALVEIS
OPEN
%XCESSIVEHEATORBODILY
INJURYCOULDOCCUR
&AILURETOCOMPLYCOULD
RESULTINDEATHORSERIOUS
INJURY
7!2.).'
0.
$!.'%2
%,%#42/#54)/.
(!:!2$
$/./4AIMSTREAM
TOWARDELECTRICALLINES
!VOIDSPRAYINGTOWARD
BYSTANDERS
&AILURETOCOMPLYWILL
RESULTINDEATHOR
SERIOUSINJURY
0.
25.!7!96%()#,%(!:!2$
!LWAYSINSPECTTOWVEHICLEANDEQUIPMENTHITCHBEFORETOWING
4IGHTENALLHITCHBOLTSANDPROPERLYCONNECTWIRINGANDSAFETYCHAINS
"2%!+!7!937)4#(
$/./4USEFORPARKING
!TTACHCABLETOTOWINGVEHICLEWITHENOUGHSLACKFORTURNING
%NGINEBATTERYONTRAILERMUSTBECHARGEDANDHOOKEDUPFORPROPERBREAKAWAYFUNCTION
3!&%49#(!).).34!,,!4)/.
"OTHTHESINGLEANDDOUBLECHAINSMUSTBECROSSEDUNDERTONGUE4HEYMUSTBEORIENTEDINSUCHAMANNERASTOPREVENTTONGUEFROMDROPPING
TOGROUNDINEVENTOFFAILURETOHITCHCOUPLERORBALL#HAINSMUSTBECONNECTEDTOTOWINGVEHICLESOSLACKFOREACHLENGTHOFCHAINBETWEEN
TRAILERANDTOWINGVEHICLEISTHESAMEANDMUSTHAVENOMORESLACKWHENINUSETHANNECESSARYTOPERMITPROPERTURNINGOFVEHICLES&ORWARD
ENDOFCHAINMUSTBEATTACHEDTOTOWINGVEHICLENOTTOBALLBUTTOHITCHOROTHERFRAMEMEMBER#HAINMUSTBELOOPEDAROUNDMEMBERAND
HOOKEDBACKINTOITSELF
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTINDEATHORSERIOUSINJURY
7!2.).'
0.
3%6%2(!:!2$
+EEPHANDSCLEAR
2OTATINGFANANDGEARS
$/./4OPERATEWITHOUTGUARDSORDOORSINPLACE
3HUTOFFENGINEDISCONNECTBATTERYANDALLOWALLMOVINGPARTSTOSTOP
BEFORESERVICING
&,9).'$%"2)3
7EAREYEPROTECTIONAROUNDEQUIPMENT
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTINDEATHORSERIOUSINJURY
7!2.).'

"52.(!:!2$
(OTEXHAUST
3TAYBACK
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTIN
DEATHORSERIOUSINJURY
7!2.).'
0.
&!,,(!:!2$
!,7!93FACELADDERWHENMOUNTINGANDDISMOUNTING
&AILURETOCOMPLYMAYRESULTINMODERATEORMINORINJURY
#!54)/.
0.
7!2.).'
&!,,(!:!2$
$/./4RIDEONEQUIPMENTWHEN
MOVINGATSPEEDSINEXCESSOF
-0(KMH
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTIN
DEATHORSERIOUSINJURY
0.
7!2.).'
&!,,(!:!2$
$/./4RIDEONHITCHWHENVEHICLE
ISMOVING
!,7!93USESTEPWHENMOUNTING
ANDDISMOUNTING
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTIN
DEATHORSERIOUSINJURY P/N 6869
Seal lubricator must be kept in
operation at all times for pump
seal protection.
See operators manual for
instructions.
CAUTION
CAUTION
Use on 2 5/16" ball
only. P/N 5022
6
MANUEL DʹUTILISATION ET DʹENTRETIEN
DE LʹHYDROSEEDER® T60 SÉRIE II DE FINN
Ce manuel vous fournit des instructions pas à pas sur lʹutilisation et lʹentretien du semoir hydraulique
(HydroSeeder®) T60 de FINN. Suivez ces instructions attentivement pour obtenir les meilleurs
résultats et prolonger la durée de vie du matériel. Pour votre sécurité, lisez ce manuel au complet
avant dʹutiliser la machine.
DÉFINITION DU SEMIS HYDRAULIQUE
Le semis hydraulique est un procédé de mise en végétation qui consiste à projeter sur le sol divers
composants (semences, fertilisants ou chaux et paillis de bois). Lʹeau est utilisée pour la projection
des produits.
HYDROSEEDER® FINN - PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
LʹHydroSeeder® T60 de FINN projette le produit formulé prescrit ou désiré : semences, fertilisants
ou chaux, paillis de bois, stabilisateurs. Ce produit, dans la cuve de lʹHydroSeeder®, est une poudre
mouillable à laquelle on ajoute de lʹeau pour former une bouillie, maintenue en suspension par un
processus double de brassage (recirculation et agitation mécanique). La pompe la véhicule vers le
dispositif de pulvérisation, où elle est projetée sur le lit de germination par lʹopérateur. Ce matériel est
conçu pour accomplir un semis hydraulique suivant un procédé simple dont lʹefficacité est optimale.
EXIGENCES POUR LE VÉHICULE PORTEUR
LʹHydroSeeder® sur remorque doit être monté sur un camion ou une remorque dont la charge
utile est 3 266 kg, soit le poids à pleine charge de lʹHydroSeeder®. Penser à ajouter les charges
auxiliaires (stockage des composants, équipement facultatif), ainsi que le poids du véhicule de
transport pour établir la capacité de celui-ci.
Après sélection du véhicule porteur approprié, il faut y arrimer solidement lʹHydroSeeder®.
MISE EN GARDE
LʹHydroSeeder® de FINN doit être monté par un installateur quali é
de carrosseries de camions. Le non-respect de cette consigne
pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité.
Le produit pourrait également subir des dommages.
HYDROSEEDER®SPÉCIFICATIONS DU CAMION
Type Poids total en charge
T60S 3 266 kg (7 200 lb) Le véhicule transporteur doit pouvoir supporter
3 266 kg en plus de son propre poids.
7
MONTAGE DE LʹHYDROSEEDER®
Lʹalternative de montage suivante de lʹHydroSeeder® sur un camion est acceptable :
1. Boulonner lʹHydroSeeder® directement sur la plateforme du camion. Lʹinstallateur doit
sʹassurer que la plateforme, ainsi que les raccords plateforme-camion et HydroSeeder®-
plateforme conviennent aux poids maximums indiqués dans la section SPÉCIFICATIONS
DU VÉHICULE PORTEUR.
2. Monter lʹHydroSeeder® sur le châssis du camion. LʹHydroSeeder® T60 est en effet fourni
avec un cadre dʹadaptation permettant de le monter directement sur les longerons de cadre
de châssis de 86,4 cm du camion avec des étriers filetés.
AVERTISSEMENT
NE PAS soulever cette machine par les œillets de levage sʹil
y a de lʹeau ou des matières dans la cuve. Le non-respect de
cette consigne pourrait entraîner des accidents graves ou mortels
et des dommages matériels.
MISE EN GARDE
Lorsquʹon utilise un camion à plateforme basculante, xer la
plateforme avec des chaînes pour prévenir un levage imprévu de
celle-ci. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des
blessures légères ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait
également entraîner des dommages au produit ou au matériel.
AVIS Le montage de lʹHydroSeeder® sur le camion doit prévoir le
dégagement des pneus et la torsion du châssis. Placer des entretoises
en bois dur sur toute la longueur des longerons du camion, ou utiliser
le kit dʹaccrochage à ressorts FINN (réf. 011562) ou lʹéquivalent.
3. Placer des chaînes sur lʹHydroSeeder® et autour de la plateforme du camion, puis retenir
fermement la machine avec des tendeurs. Bloquer lʹHydroSeeder® avec des cales
attachées à la plateforme du camion.
ACCESSOIRES
1. Tuyaux de pulvérisation : Les tuyaux de pulvérisation sont disponibles en longueurs de
15,2 m et 30,5 m, jusquʹà une longueur totale de 45,7 m. Des tuyaux plus longs risquent
de nuire à la portée et à la durée de pulvérisation de lʹHydroSeeder®. Tous les raccords
sont des raccords rapides Camlock (à cames), y compris ceux à lʹextrémité du tuyau de
pulvérisation. Lʹextrémité de travail du tuyau de pulvérisation comporte une buse et un robinet
distant que lʹon raccorde. Une fois la buse et le robinet distant raccordés, lʹHydroSeeder® est
prêt à lʹemploi. La pulvérisation produite par la buse est commandée par le robinet distant.
Lorsquʹon actionne ce robinet, la vanne de recirculation sur lʹHydroSeeder® DOIT ÊTRE
OUVERTE pour permettre le retour à la cuve du surplus de bouillie (voir Figure 2).
La vanne de recirculation doit être ouverte lorsquʹon utilise le robinet
distant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents
graves ou mortels.
2. Plateforme de lʹopérateur : Un ensemble vissable est disponible en vue de modifier
le modèle de base en plateforme dʹopérateur ; il comprend une lance de pulvérisation,
des garde-corps et tous les éléments de commande nécessaires (levier de papillon,
commande dʹembrayage, klaxon, commande dʹhydraulique et dʹagitateur).
3. Dévidoir : Le dévidoir électrique est monté sur le semoir hydraulique ; il enroule et remise
un tuyau vide jusquʹà 45,7 m de long. Il se branche sur la batterie de la machine.
8
CONTRÔLE AVANT LE DÉMARRAGE
Le contrôle suivant doit être effectué en vue de garantir la sécurité de lʹopérateur :
1. Vérifier lʹétat de toutes les pièces de fixation de lʹHydroSeeder® à la plateforme de camion,
aux longerons de cadre de châssis ou à la remorque.
2. Vérifier que toutes les protections sont bien en place.
3. Vérifier que tous les garde-corps sont en place et fixés (options plateforme et tout
équipé seulement).
CONTRÔLE DU MATÉRIEL
AVERTISSEMENT
Effectuer le contrôle du matériel avec le moteur arrêté (OFF) et toutes
les pièces tournantes immobiles. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des accidents graves ou mortels.
1. Vérifier que la boîte à outils contient tous les articles nécessaires. Voir la SECTION PIÈCES.
2. Vérifier lʹabsence de corps étrangers dans la cuve de bouillie. Voir les étapes 2 et 3 de la
section IV. ENTRETIEN de LʹHYDROSEEDER®, SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ.
3. Vérifier le niveau de carburant. Faire le plein au besoin.
4. Vérifier le niveau dʹhuile hydraulique ; faire lʹappoint si besoin. Voir CIRCUIT HYDRAULIQUE
pour connaître les spécifications relatives aux lubrifiants.
5. Vérifier le niveau dʹhuile moteur. Compléter si besoin. Se référer à la notice dʹutilisation
du moteur pour connaitre le type dʹhuile.
6. Vérifier le filtre à air (poussière, saleté) ; nettoyer ou remplacer au besoin.
7. Poser et serrer le bouchon du tuyau de vidange (au centre du pare-chocs arrière).
8. Vérifier que les bouchons de vidange de la pompe sont en place.
9. Graisser le matériel – Voir le TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES.
A. Chaque point de graissage de la
machine est indiqué par une étiquette.
B. Vérifier le graisseur automatique
à la pompe. Si la tige est entièrement
sortie et lʹécrou à ailettes tout en haut,
le graisseur contient du lubrifiant. Sinon,
suivre les instructions suivantes de
remplissage du graisseur (voir Figure 1):
1. Tourner lʹécrou dans le sens
horaire pour élever la tige
à pleine hauteur.
2. Retirer le chapeau, puis le remplir
de graisse à base de sodium
(hydrosoluble) (réf. FINN 000698).
NE PAS utiliser de la graisse au
lithium (graisse pour châssis).
3. Remettre le chapeau.
4. Tourner lʹécrou dans le sens
antihoraire pour le remonter
au sommet de la tige. Le disque à
ressort dans le graisseur comprime
la graisse et la véhicule sous
pression vers le joint de pompe.
ÉCROU À AILETTES
TIGE
CHAPEAU
RESSORT
DISQUE DE PRESSION
GRAISSE
Figure 1 – Composants du graisseur automatique
9
CONTRÔLE DU MATÉRIEL (SUITE)
AVIS Remplir le graisseur automatique lorsque lʹécrou à ailettes
sʹest approché à moins de 1,25 cm du chapeau.
10. Vérifier et nettoyer les buses et les tuyaux (engorgement, corps étrangers).
11. Vérifier le libre mouvement des leviers : vanne de pulvérisation (pompe), de recirculation
et robinet distant.
UTILISATION DES VANNES
A. FONCTIONNEMENT À TROIS VANNES (MODÈLE DE BASE ET MODÈLE AVEC
DÉVIDOIR SEULEMENT)
Le modèle de base de lʹHydroSeeder® est équipé de trois vannes indépendantes à tournant
sphérique pour commander lʹécoulement de la bouillie. Voir Figure 2 ci-dessous. La première
vanne est celle de recirculation. Lʹouverture de la vanne de recirculation permet le retour de
la bouillie dans la cuve. La seconde vanne est celle de pulvérisation (pompe). Lʹouverture de
la vanne de pulvérisation permet lʹécoulement de la bouillie dans le tuyau de pulvérisation. La
troisième vanne, située à lʹextrémité du tuyau de pulvérisation, est le robinet distant. Lʹouverture
du robinet distant permet de projeter le liquide de pulvérisation (bouillie) sur la zone traitée.
Ne jamais embrayer (clutch ON) la pompe de pulvérisation lorsque la
vanne de recirculation est fermée en même temps que la vanne de
pulvérisation ou le robinet distant. Dans une telle situation, lʹécoulement de la bouillie sera
entièrement bloqué bien que la pompe tourne, ce qui produira une chaleur intense risquant de
causer des lésions corporelles ou des dommages. La vanne de recirculation doit être ouverte
et la bouillie retourner dans la cuve lorsquʹon utilise le robinet distant. La fermeture simultanée
du robinet distant et de la vanne de recirculation, ou son engorgement, produira une chaleur
intense. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels.
Figure 2 – Utilisation des vannes (modèle de base et avec dévidoir seulement)
VANNE DE
PULVÉRISATION
(POMPE)
OUVERTE
OUVERTE
OUVERTE
FERMÉE
FERMÉE
FERMÉE
VANNE DE
RECIRCULATION
ROBINET
DISTANT
10
VANNE DE
RECIRCULATION
ROBINET
DISTANT
OUVERTE
FERMÉE
FERMÉE
OUVERTE
LANCE DE
PULVÉRISATION
TUYAU DE
PULVÉRISATION
UTILISATION DES VANNES (SUITE)
B. UTILISATION DES VANNES (OPTION PLATEFORME/LANCE)
Lʹoption à plateforme comporte deux vannes à tournant sphérique (vanne de recirculation
et robinet distant) pour commander lʹécoulement de la bouillie (voir Figure 3). Avec lʹoption
à plateforme, lʹépandage de la bouillie est accompli de deux façons : soit par la lance de
pulvérisation, soit par un tuyau de pulvérisation raccordé à lʹextrémité de la lance.
Par la lance de pulvérisation – Étant donné que lʹopérateur commande lʹembrayage de la pompe
avec la pédale pendant lʹépandage par la lance, la vanne de recirculation peut être laissée ouverte ou
fermée. Lorsque la vanne de recirculation est fermée, tout lʹécoulement de la pompe passe directement
dans la lance : la portée du jet est donc supérieure, mais la durée de pulvérisation est réduite.
Par le tuyau de pulvérisation raccordé à la lance – Lorsquʹon utilise le tuyau de pulvérisation, la
vanne de recirculation et le robinet distant servent à projeter la bouillie. La vanne de recirculation
doit alors être toujours ouverte. Le robinet distant à lʹextrémité du tuyau de pulvérisation est le
dispositif de commande de lʹépandage de bouillie.
Ne jamais embrayer (clutch ON) la pompe de pulvérisation lorsque la
vanne de recirculation et le robinet distant sont fermés. Dans une telle
situation, lʹécoulement de la bouillie sera entièrement bloqué bien que
la pompe tourne, ce qui provoquera un fort échauffement risquant de causer des lésions
corporelles ou dʹendommager le matériel. La vanne de recirculation doit toujours être ouverte
et la bouillie retourner dans la cuve lorsquʹon utilise le robinet distant. La fermeture simultanée
du robinet distant et de la vanne de recirculation, ou son engorgement, produira une chaleur
intense. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels.
Figure 3 – Utilisation des vannes (plateforme / lance)
11
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
AVERTISSEMENT
Voir HYDROSEEDER® SECTION EXPOSÉ SUR LA SÉCURITÉ, avant
dʹutiliser la machine. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des accidents graves ou mortels. Le non-respect de cette consigne
pourrait également entraîner des dommages au produit ou au matériel.
Avant de démarrer, ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, débrayer
(pump OFF) la pompe, puis mettre le levier dʹagitation au point mort (position NEUTRE).
1. Au moyen du levier de papillon, ouvrir les gaz dʹenviron 1/4.
2. Tirer à fond le starter.
3. Tourner la clé vers la droite et actionner le démarreur jusquʹà ce que le moteur se mette
à tourner.
4. Repousser le starter pour que le moteur tourne rond.
5. Laisser réchauffer le moteur 3 à 5 minutes avant utilisation.
REMARQUE : Ce moteur est équipé dʹun système de sécurité qui lʹarrêtera si
la température dépasse une valeur de consigne ou si la pression
dʹhuile moteur descend en dessous dʹun niveau acceptable.
6. Après réchauffage du moteur, activer le système hydraulique en faisant basculer tout
en haut lʹinterrupteur dʹhydraulique de rappel (position HYDRAULICS ON). Lʹinterrupteur
reviendra de lui-même au centre (position ON). Cela permet à ʹagitateur de fonctionner
lorsque lʹopérateur déplace le levier de commande.
SUPERFICIE DʹÉPANDAGE – CAPACITÉ DE CHARGE EN BOUILLIE
Trois questions se posent pour établir la superficie dʹépandage par charge dʹun HydroSeeder®.
La première : le travail sera-t-il exécuté en une seule opération (épandage proportionnel des
semences, de lʹengrais et du paillis selon la charge), ou en deux opérations (dʹabord, épandage
des semences et de lʹengrais, ensuite, application du paillis pour les couvrir) ? La deuxième : quel
est le taux dʹépandage des matières projetées, normalement en kilos par hectare ? La troisième :
quelles sont les capacités de charge de lʹHydroSeeder® ?
Le taux dʹépandage varie selon lʹemplacement géographique. Généralement , celui des semences
est de 30 à 49 g/m2. Le taux dʹépandage des fertilisants est dʹenviron 447 kg/ha, celui du paillis
végétal est de 1680 à 2240 kg/ha. (Remarque : Un hectare équivaut à 10 000 m2) Il est conseillé
de contacter sur place des agronomes, des conseillers agricoles, ou des représentants de la
conservation des sols et des eaux pour obtenir des renseignements plus précis sur les taux
dʹépandage dans une région donnée.
Les tables suivantes indiquent le rapport chargement/taux dʹépandage pour lʹHydroSeeder® T60S
de FINN. La table A donne les taux pour les épandages en une seule opération. La superficie
dʹépandage est établie selon la capacité en paillis végétal de lʹHydroSeeder® et le taux
dʹépandage de celui-ci. La table B donne la superficie dʹépandage pour les semences seulement,
avec un épandage faible ou nul de paillis. La superficie dʹépandage est établie selon la capacité
en solides granulés de lʹHydroSeeder® et le taux dʹépandage de ceux-ci.
12
TABLE A
ÉPANDAGE DE SEMENCES, DʹENGRAIS ET DE PAILLIS
Modèle Quantité de matières dans la cuve en kilos Superficie dʹépandage
Semences Engrais Paillis mètres carrés
T60 21 24 91 535
Table établie sur la base de 680 kg de paillis, 181 kg dʹengrais, et 156 kg de semences
à 3,6 kg (39 g/m2)
EXEMPLE POUR LA TABLE A :
91 kg de paillis par cuve = 0,054 ha par charge
1680 kg de paillis par hectare
181 kg dʹengrais par hectare x 0,054 hectare = 24 kg dʹengrais par charge
156 kg de semences par hectare x 0,054 hectare = 21 kg de semences par charge
REMARQUE : 1 hectare = 10 000 m2
TABLE B
SEMENCES ET ENGRAIS SEULEMENT
Modèle Quantité de matières dans la cuve en kilos Superficie dʹépandage
Semences Engrais Total mètres carrés hectares
T60 237 272 509 6 070 0,61
Table établie sur la base de 390 kg/ha de semences et 450 kg/ha dʹengrais
EXEMPLE POUR LA TABLE B :
Capacité de la cuve (solides) 508,9 kg = 6070 m2 par charge
390 kg de semences + 450 kg dʹengrais par hectare
(10 000 m2)
390 kg de semences X 0,6070 hectare = 237 kg de semences par cuve
1 hectare
REMARQUE : 1 hectare = 10 000 m2REMARQUE : 1 acre = 0,405 hectacre
13
HAUT
BAS
2 271 litres
TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LA CUVE
T60S
Litres centimètres
à partir du haut centimètres
à partir du bas
2271 20,3 102,9
2082 28,6 94,6
1893 36,2 87,0
1703 42,5 80,6
1514 49,5 73,7
1325 55,9 67,3
1136 62,2 61,0
946 68,6 54,6
757 74,9 48,3
568 82,6 40,6
379 92,1 31,1
189 103,5 19,7
14
MÉTHODE DE CHARGEMENT
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que les stylos, les briquets, etc., ne tombent pas des
poches de chemise, et ne pas laisser tomber du papier, des sacs en
plastique dans la cuve, car ces objets risquent de boucher le circuit
de pulvérisation. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des
dommages au produit ou au matériel.
1. La pompe étant débrayée (pump OFF), le système hydraulique éteint et le levier dʹagitation
au point mort (position NEUTRE), lancer le moteur et le laisser se réchauffer pendant
3 à 5 minutes (voir PROCÉDURE DE DÉMARRAGE).
2. Après réchauffage du moteur, mettre en marche le système hydraulique en faisant basculer
tout en haut lʹinterrupteur dʹhydraulique de rappel (hydraulics ON). Lʹinterrupteur reviendra
de lui-même au centre (position ON). Ainsi, lʹagitateur fonctionne lorsque lʹopérateur
déplace le levier de commande.
3. Remplir dʹabord la cuve à partir de lʹun des points dʹeau répertoriés ci-dessous. Lorsque
lʹeau atteint le sommet de lʹarbre agitateur, déplacer le levier dʹagitation à la position
maximale dʹinversion (REVERSE).
Les points dʹeau acceptables pour remplir la cuve sont les suivants :
A. Eau dʹun cours dʹeau ou dʹun étang au moyen dʹune pompe de transfert. Lorsquʹon
puise de lʹeau à un étang ou à un cours dʹeau, utiliser un filtre pour empêcher
lʹentrée de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la machine.
B. Une prise dʹeau sous pression, par ex., une borne dʹincendie. Ce modèle propose
en option un orifice de remplissage avec coupure anti-retour. Cependant, il faut
sʹinformer auprès des autorités locales avant de raccorder une conduite de
distribution, afin dʹobserver la réglementation locale.
C. Camion-citerne à eau.
3. Vidange de la tuyauterie (purge de la conduite) :
A. Déposer la buse et le joint coupleur du robinet distant à lʹextrémité du tuyau
de pulvérisation (ou de la lance, options plateforme / tout équipé).
B. Diriger le tuyau (ou la lance, options plateforme / tout équipé) vers un espace
découvert, à lʹécart des personnes, des obstacles et des lignes à haute tension.
C. Ouvrir la vanne de pulvérisation ou le robinet distant, puis fermer la vanne de
recirculation.
D. Embrayer la pompe en faisant basculer tout en haut lʹinterrupteur dʹembrayage
de rappel (clutch ON). Lʹinterrupteur reviendra de lui-même au centre (position ON).
E. Ouvrir les gaz à environ 1/2 - 3/4 de la pleine puissance.
F. Lorsque lʹeau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la
vanne de pulvérisation ou le robinet distant. Lorsque lʹeau de recirculation est claire,
débrayer la pompe (clutch OFF).
G. Reposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (ou de la lance, options
plateforme / tout équipé).
4. Continuer le remplissage dʹeau de la cuve.
5. Augmenter le régime moteur à pleine puissance.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Finn T60 ML Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire