Finn T120 ML Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
T120 CE ML1009
Semoir hydraulique
conforme CE T120
HydroSeeder
®
Manuel dʹutilisation et de pièces de rechange
Modèle ML Série No _____________
9281 LeSaint Drive • Fairfield, Ohio É.-U. 45014
Tél. (513) 874-2818 • Fax (513) 874-2914
Ventes : 1-800-543-7166
Activez votre
garantie en
enregistrant
votre matériel
AUJOURD'HUI !!!
Après enregistrement de votre matériel FINN, votre garantie limitée FINN
sera activée suivant la déclaration de garantie de la page suivante.
REMPLISSEZ LE FORMULAIRE DʹENREGISTREMENT DU MATÉRIEL
ET ENVOYEZ-LE PAR LA POSTE À FINN CORPORATION.
SI FINN CORPORATION NʹA PAS DANS SES DOSSIERS VOTRE FORMULAIRE DʹENREGISTREMENT
REMPLI, VOTRE DEMANDE DE SERVICE SOUS GARANTIE SERA REFUSÉE.
ACTIVEZ VOTRE GARANTIE DU MATÉRIEL FINN
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LʹACTIVATION DE VOTRE
GARANTIE DU MATÉRIEL FINN !!!
EN TANT QUʹACHETEUR, VOUS DEVEZ IMPÉRATIVEMENT OBSERVER LA CONSIGNE SUIVANTE
POUR ACTIVER LA GARANTIE LIMITÉE DE FINN CORPORATION.
<< Marche à suivre dans lʹéventualité dʹune réparation
ou dʹune demande de pièces sous garantie >>
1. AVISEZ FINN CORPORATION DU VICE DE MATIÈRE OU DE FABRICATION
1-800-543-7166 poste (246)
WARRANTY@FINNCORP.COM
2. FINN, APRÈS AVOIR ÉTÉ AVISÉ PAR VOUS-MÊME OU PAR VOTRE CENTRE
DE RÉPARATIONS :
VÉRIFIERA LA PRÉSENCE DE VOTRE ENREGISTREMENT DANS SES DOSSIERS
VÉRIFIERA LA VALIDITÉ DE LA PÉRIODE DE GARANTIE
VÉRIFIERA LA VALIDITÉ DES PIÈCES CONCERNÉES SELON LE CHAMP
DʹAPPLICATION DE LA GARANTIE (EN ATTENDANT LʹINSPECTION PAR FINN
DES PIÈCES DÉFECTUEUSES)
VOUS ENVERRA LA OU LES PIÈCES DE RECHANGE ET UN ENSEMBLE
DʹINSTRUCTIONS ET DE RENSEIGNEMENTS SUR LA GARANTIE
VOUS DEMANDERA DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS DONNÉES
Remplissez au complet lʹétiquette de pièce.
Attachez une étiquette de pièce à chaque pièce défectueuse.
Retournez à FINN Corporation la ou les pièces et le formulaire rempli
de réclamation au titre de la garantie en utilisant lʹétiquette dʹexpédition
de retour. (Dans les 2 semaines)
Sur la boîte dʹexpédition de la pièce ou des pièces défectueuses, collez
avec du ruban adhésif la feuille dʹidentification orange portant le numéro
W/RMA (autorisation de retour au titre de la garantie).
Période de garantie :
Hydro-semoirs et élévateurs de paille : 2 ans ou 2 000 heures, le premier des
deux prévalant. Tout autre équipement : 1 an ou 1 200 heures, le premier
des deux prévalant.
LA GARANTIE QUE NOUS VOUS DONNONS :
Finn Corporation garantit à l’acheteur original, en vue de l’utilisation (ou de
la location à autrui pour utilisation) les matériels de chantier neufs et leurs
accessoires (à l’exception de ceux indiqués aux présentes) construits par Finn
contre tout vice de matière et de fabrication pendant une période mentionnée
ci-dessus. Les pièces de rechange fournies suivant les termes de cette garantie
seront couvertes pendant le reste de la période de garantie applicable au
produit sur lesquelles elles seront montées, comme si elles étaient des pièces
d’origine de ce produit.
MESURES PRISES PAR FINN :
Sur réception par Finn d’une réclamation pour vice de matière ou de
fabrication conforme à la garantie susmentionnée, Finn Corporation :
% 9pUL¿HUDODYDOLGLWpGHODUpFODPDWLRQVHORQODSpULRGHGHJDUDQWLH
% 9pUL¿HUDTXHOHSURGXLWHWOHPDWpULHORQWpWpenregistrés auprès de Finn
pour être admissibles à la garantie.
% $SUqVFRQ¿UPDWLRQGHODSpULRGHGHJDUDQWLHHWGHO¶HQUHJLVWUHPHQW)LQQ
vous enverra une pièce neuve ou réparée, à la discrétion de Finn, et un
ensemble d’instructions et de renseignements pour votre réclamation au
titre de la garantie.
% Évaluera l’état de la pièce pièce défectueuse lorsqu’elle est retournée.
Remarque : Une facture sera envoyée au client s’il ne retourne pas la pièce
défectueuse dans les deux semaines. Une facture sera également envoyée
au client si le défaut de la pièce n’est pas couvert par la garantie.
% Répartira en accord avec le client les coûts des pièces et de l’expédition,
VHORQOHVUpVXOWDWVGHO¶LQVSHFWLRQGHVSLqFHVGpIHFWXHXVHVHWODFRQ¿UPDWLRQ
de la garantie, conformément aux termes de celle-ci.
% La correction des non_conformités de la façon indiquée ci-dessus constitue
l’exécution complète de toutes les obligations de Finn Corporation.
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE POUR OBTENIR UN SERVICE
AU TITRE DE LA GARANTIE :
% À titre d’acheteur couvert par la garantie limitée ci-dessus, vous devez
ENREGISTRER le matériel auprès de Finn. NE PASENREGISTRER LE
MATÉRIEL ANNULERA LA GARANTIE.
% Numéro de réclamation : Avisez le service de garantie le jour même ou le
lendemain d’une intention de faire fonctionner la garantie et demandez un
numéro de réclamation au titre de la garantie.
% Le travail sous garantie doit être pré-approuvé : fournir à Finn une
estimation des coûts de main-d’œuvre. Une fois le travail approuvé, Finn
vous communiquera un Numéro d’autorisation pour le travail à effectuer.
(EXCEPTION : Coût de main-d’œuvre conforme ou inférieur au Tableau
d’allocation main-d’œuvre.)
% Le remboursement du coût de main-d’œuvre sera établi en fonction
du Tableau d’allocation main-d’œuvre dressé par Finn ou, à défaut, en
fonction d’un nombre raisonnable d’heures, tel que déterminé par Finn.
% Avisez Finn Corporation de tout vice de matière ou de fabrication suivant
les instructions de cette garantie.
¾ 1RWL¿FDWLRQSDU,QWHUQHW:DUUDQW\#)LQQFRUSFRP
¾ Téléphone : 1 800 543-7166 poste 246
% Suivez les étapes indiquées par l’ensemble d’instructions et de renseignements
pour une réclamation au titre de la garantie (envoyés par Finn), puis retournez
la ou les pièces défectueuses à Finn Corporation selon les instructions.
% Si la pièce défectueuse est un composant hydraulique, Finn peut vous
envoyer une Trousse d’analyse d’huile et vous demander de prélever
un échantillon d’huile du système hydraulique, puis de l’envoyer à un
laboratoire. Suivez le mode d’emploi jointe la trousse d’analyse d’huile.
Le non-respect de cette demande d’analyse annulera la garantie.
ÉLÉMENTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE :
1. Les pièces courantes, le matériel connexe ou les accessoires non fabriqués
SDU)LQQ\FRPSULVPDLVVDQVV¶\OLPLWHUGLYHUV¿OWUHVÀXLGHVIUHLQV
garnitures d’embrayage, courroies, tuyaux, ampoules, joint mécanique,
embrayages électriques, pneus, dispositifs d’allumage, démarreurs,
batteries, magnétos, carburateurs, moteurs et main-d’œuvre, ou équipement
ou accessoires similaires ou différents. (Ces articles pouvant être sous
garantie de leurs fabricants respectifs.)
 /HVPDFKLQHVRXSLqFHVGHVHFRQGHPDLQG¶RFFDVLRQPRGL¿pHVRXUHPLVHV
à neuf.
Garantie limitée commerciale
En vigueur le 01/04/2011
3. Les défauts, les anomalies ou les pannes causées par un accident, une
utilisation abusive ou inadaptée, un mauvais entretien, ou le non-respect
des directives d’exploitation et d’entretien obligatoires, expliquées dans
les livrets d’utilisation de Finn Corporation.
4. Cette garantie sera nulle et sans effet si le défaut ou la panne du produit
garanti concernent ou découlent de l’utilisation des accessoires ou des
composants non fabriqués ou fournis par Finn, qu’ils aient été fournis
par l’acheteur, les concessionnaires ou un tiers.
5. Cette garantie NE COUVRE PAS les frais subis par le transport du
matériel en vue d’un service au titre de la garantie, comme le kilométrage,
le carburant, les heures-personne. Ces coûts sont la responsabilité du
propriétaire du matériel.
6. Il incombe aux concessionnaires et aux clients d’observer toutes les directives
concernant l’entreposage saisonnier et à long terme du matériel, décrites
dans les notices d’utilisation et d’équipement Finn, concernant les moteurs,
embrayages, pompesetc. Les défaillances des équipements dues au non-respect
de ces directives ne sont pas couvertes par la garantie.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE FORMELLE
DE NOS PRODUITS :
Nous n’assumons ni n’autorisons quiconque à assumer en notre nom aucune
autre garantie formelle. Le distributeur/concessionnaire n’a aucune autorité de
faire quelque représentation ou promesse au nom de Finn Corporation, ni de
PRGL¿HUOHVWHUPHVRXOLPLWDWLRQVGHFHWWHJDUDQWLHGHTXHOTXHIDoRQ
PAR CONSÉQUENT, CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y
LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
LIMITATIONS LIMITES À NOTRE RESPONSABILITÉ
QUANT AUX PRODUITS ACHETÉS :
LES RECOURS DE L’UTILISATEUR STIPULÉS AUX PRÉSENTES SONT
EXCLUSIFS, QUE LE PRODUIT AIT OU NON UN VICE DÉCELABLE
OU CACHÉ AU MOMENT DE LA LIVRAISON À L’ACHETEUR.
TOUTE RÉPARATION AU TITRE DE LA GARANTIE DOIT ÊTRE
EFFECTUÉE PAR UN FOURNISSEUR DE SERVICES AGRÉÉ FINN,
OU PAR UN ATELIER DE RÉPARATION CHOISI PAR FINN.
LES COÛTS DE TRANSPORT, DE VOITURAGE, D’ENTREPOSAGE,
OU AUTRES COÛTS SIMILAIRES SONT EXCLUS DE L’OBLIGATION
DE FINN IMPOSÉE PAR LES GARANTIES LIMITÉES ; CES COÛTS
RELÈVENT DE LA RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE DU MATÉRIEL.
LE BUT ESSENTIEL de ce recours exclusif vise à fournir à l’acheteur une
réparation ou un remplacement des pièces dont la défectuosité a été établie
pendant la période et suivant les conditions précédemment indiquées.
&HUHFRXUVH[FOXVLIVHUDFRQVLGpUpFRPPH¿GqOHjVRQEXWHVVHQWLHO
(suivant l’emploi de ce terme dans le Code commercial uniforme) dans
la mesure où Finn demeure disposé à réparer ou à remplacer les pièces
défectueuses dans un délai commercialement raisonnable après avoir pris
connaissance de l’existence d’un défaut particulier.
EN AUCUN CAS Finn ne pourra être tenu responsable de tout dommage
particulier, accessoire, indirect ou consécutif, y compris un manque à gagner
ou la perte de possibilités d’affaires, quant à la vente du produit garanti
ci-dessus ou à toute action associée entreprise à cet égard, ni de tout dégât
PDWpULHOVXELSDUXQHSHUVRQQHSUpWHQGDQWrWUHXQWLHUVEpQp¿FLDLUHG¶XQH
garantie subsistante en vertu de la loi ou d’une autorité législative.
AVIS :
FINN CORPORATION RECOMMANDE VIVEMENT d’utiliser uniquement
les pièces et accessoires fournis par Finn Corporation pour assurer un bon
fonctionnement et une utilisation en toute sécurité du matériel de Finn
Corporation. Insistez pour obtenir des pièces et des accessoires fabriqués ou
fournis par Finn Corporation lorsque vous achetez, réparez ou remplacez votre
matériel et vos accessoires Finn. Étant donné que Finn Corporation ne peut
assurer que les pièces et accessoires non fabriqués ou fournis par Finn satisfont
DX[QRUPHVGHTXDOLWpjOD¿FKHWHFKQLTXHRXDX[QRUPHVG¶H[SORLWDWLRQGH)LQQ
Corporation, notre garantie est nulle si le défaut ou la panne d’un produit de Finn
Corporation concerne ou découle de l’utilisation de pièces, d’accessoires ou
de composants ne provenant pas de Finn Corporation. L’utilisation du matériel
de Finn Corporation avec des pièces ou des accessoires non fabriqués ou non
fournis par Finn pourrait entraîner des accidents corporels.
SOMMAIRE
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
HydroSeeder® Résumé sur la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 4
Jeu actuel dʹétiquettes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Définition de semis hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
HydroSeeder® FINN - Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Montage de lʹHydroSeeder®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Spécifications du véhicule porteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 7
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Contrôle avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Contrôle du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9
Fonctionnement à deux vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11
Guide dʹutilisation du panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Mode dʹemploi du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Navigation dans le menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Navigation dans les affichages de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Accès au menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Navigation du menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Modification des paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Codes dʹanomalie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Codes dʹanomalie actifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Confirmation des anomalies actives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Codes dʹanomalie mémorisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Minuteur dʹentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Alerte par le minuteur dʹentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Confirmation de lʹalerte du minuteur dʹentretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Réinitialisation du minuteur dʹentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Réglage du rétroéclairage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Réglage du contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Réglage du mode dʹaffichage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Affichage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Unités techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Liste dʹaffichages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 21
Menu de présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Réglages moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Régénération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 - 30
Régénération forcée - Affichages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Régénération forcée en attente, interdiction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Régénération forcée en attente, CCOD pas assez chaud . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Régénération stationnaire par le système de gestion du moteur . . . . . . . . 25 - 27
Régénération stationnaire manuelle - sur demande de lʹopérateur . . . . . . 27 - 28
Régénération de récupération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 - 30
Arrêt dʹurgence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
HydroSeeder® est une marque commerciale déposée de la société FINN
Procédure de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Superficie dʹépandage – Capacité dʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33
Tableau de la capacité de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 35
Chargement et brassage : BFM, FGM, SMM et autres bouillies visqueuses . . . . .36 -37
Avant lʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Sélection de la buse de pulvérisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Épandage de bouillie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 40
I. Techniques générales dʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
II. Projection par la lance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
III. Mode dʹemploi des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 40
Méthode de rechargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Chaulage des terres avec lʹHydroSeeder® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 41
Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 43
Après les 4 - 8 premières heures de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tâches quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tâches hebdomadaires ou toutes les 40 heures de marche . . . . . . . . . . . . . . .43
Entretien saisonnier et entreposage hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Entretien du bloc embrayage/pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 - 48
Entretien de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 - 46
Entretien de lʹembrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 - 48
Dépannage de lʹHydroSeeder® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 - 52
Tableau de graissage et de fluides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 - 55
Fiche technique de lʹHydroSeeder® à patins et sur remorque T120 . . . . . . . . 56 - 57
Manuel de pièces de lʹHydroSeeder® T120-II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 - 95
À patins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 - 61
Plateforme de lʹopérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 - 64
Ensemble jauge visuelle niveau hydraulique et réservoir de carburant . . . . . . . . . .65
Systèmes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 - 67
Ensemble palier/agitateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 - 69
Entraînement agitateur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 - 71
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 - 73
Ensemble dévidoir hydraulique (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 - 75
Système hydraulique avec dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 - 77
Ensemble lance de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 - 79
Tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 - 81
Ensemble embrayage/pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 - 84
Ensemble tôle et support moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - 87
Pièces spécifiques moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 - 90
Buses dévidoir/robinet distant/trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Composants électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Inscriptions (décalcomanies/étiquettes...). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 - 95
SUITE DU SOMMAIRE
1
SÉCURITÉ AVANT TOUT
Quel que soit le matériel que vous utilisez, neuf ou dʹoccasion, VOTRE
SÉCURITÉ passe avant tout !
FINN Corporation vous encourage, ainsi que vos employés, à vous
familiariser avec ce nouveau matériel et insiste sur lʹimportance dʹune
utilisation en toute sécurité.
Les cinq premières pages de ce livret présentent les principales
consignes de sécurité concernant ce matériel. Vous devez en prendre
connaissance et bien les comprendre avant dʹutiliser la machine.
Vous trouverez les symboles ci-dessous tout au long des
sections dʹutilisation et dʹentretien de ce livret. Ils vous
signalent les mesures de sécurité.
Danger : indique un risque imminent
qui, si il nʹest pas évité, ENTRAÎNERA
un accident grave ou mortel.
AVERTISSEMENT
Avertissement : indique un risque
possible qui, si il nʹest pas évité,
POURRAIT entraîner la mort ou une
blessure grave.
MISE EN GARDE
Mise en garde : indique un risque
possible qui, si il nʹest pas évité, PEUT
entraîner une blessure légère ou de
moyenne gravité.
AVIS Avis signale des renseignements
importants. Les ignorer RISQUE
dʹendommager le matériel.
REMARQUE : Donne un renseignement utile.
PROPOSITION 65 DE LʹÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
Lʹéchappement moteur et certains de ses constituants
sont considérés par lʹÉtat de Californie comme vecteurs
de cancers, dʹanomalies congénitales et autres troubles
de la reproduction. Porter un équipement de protection.
AVERTISSEMENT
Les bornes et les têtes de batterie, ainsi que les accessoires connexes,
contiennent du plomb et des composés de plomb, soit des substances
chimiques considérées par lʹÉtat de Californie comme vecteurs
de cancers, et autres troubles de la reproduction. Se laver les mains après manipulation.
2
I. CONTRÔLE DU MATÉRIEL AVANT
DÉMARRAGE (le moteur doit être arrêté)
1. Si la machine repose sur un châssis,
contrôler les dispositifs dʹarrimage
de lʹHydroSeeder® au châssis
du véhicule ou de la remorque.
2. Si lʹHydroSeeder® est pris en remorque, contrôler
lʹattelage et ses boulons, les feux, les freins et tous
les composants de sécurité.
3. Fixer bien en place la grille de découpe des sacs
de la trappe de chargement.
4. Vérifier que les barres de retenue sont en place
et fixées.
5. Vérifier que toutes les protections sont en place.
6. Mettre le commutateur dʹallumage sur ON (Marche)
et contrôler le klaxon.
7. Regarder avec soin par la trappe de chargement
si la cuve contient des corps étrangers. Ne jamais
pénétrer dans la cuve sans suivre les instructions
de lʹétape 3, section IV. ENTRETIEN à la page 4.
8. Enlever les objets (ou le matériel) inutiles sur la cuve.
9. Sʹassurer que personne ne travaille sur la machine
ou à lʹintérieur de celle-ci. Avant de lancer le moteur,
donner un signal visuel ou sonore indiquant que le
champ est libre.
10. Vérifier les tuyaux hydrauliques : fissures,
bombements, endommagement. Remplacer
immédiatement les tuyaux abîmés.
11. Vérifier les tuyaux de pulvérisation : fissures,
bombements, endommagement. Remplacer
immédiatement les tuyaux abîmés.
II. UTILISATION DE LA MACHINE
1. Toujours porter des lunettes de
sécurité lorsquʹon utilise la machine.
Prévoir également des chaussures
de sécurité, des protecteurs
dʹoreilles, des gants, un casque de
sécurité, un masque antipoussières,
etc., conformément aux étiquettes
dʹavertissement sur la machine, dans les manuels
dʹexploitation, ou selon les exigences en vigueur sur
lieu de travail. Enlever bagues, montres, etc. Éviter
de porter des vêtements amples, car ils risquent dʹêtre
happés par les pièces rotatives.
2. Ne pas utiliser la machine sans
toutes les protections en place.
3. Ne pas charger la machine pendant son transport.
Charger uniquement après avoir garé la machine sur
un sol aussi horizontal que possible. Veiller à ne pas
laisser tomber des stylos, des briquets, du papier, des
sacs en plastique, etc. dans la cuve, car ces objets
pourraient boucher le circuit de pulvérisation. Si un objet
tombe dans la cuve, NE PAS tenter de le récupérer.
Voir lʹétape 3 de la section IV. ENTRETIEN, page 4,
avant dʹautoriser un employé à pénétrer dans la cuve.
4. Vérifier que la zone de pulvérisation est libre
de personnes, dʹanimaux, etc.
5. Le conducteur du véhicule transporteur ou
remorqueur est responsable de la sécurité des
opérateurs de la machine. Sʹassurer que le
conducteur connaît et évite tous les dangers possibles
pour les opérateurs (branchages, lignes électriques
basses, etc.). Les véhicules transportant ou
remorquant le matériel doivent démarrer et sʹarrêter
progressivement. Éviter les démarrages et les arrêts
brusques. Ne jamais utiliser sur une pente ou une
côte qui risquent de mettre en danger le conducteur
ou les opérateurs. Le personnel doit étudier et
connaître les signaux dʹarrêt et de départ entre
conducteur et opérateur(s) avant de procéder. Seul
lʹopérateur doit se trouver sur la plateforme pendant
lʹutilisation de la machine.
HYDROSEEDER® RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ
Il est important que les opérateurs de cet hydro-semoir prennent connaissance de toutes les
consignes de sécurité traitées dans cette section et lisent attentivement ce manuel au complet
avant dʹutiliser la machine. Toujours conserver un exemplaire de ce manuel prè de la machine.
Il incombe à lʹopérateur de la machine de comprendre parfaitement ce résumé sur la sécurité.
Rappelez-vous que VOUS êtes essentiel à votre propre sécurité. Les bonnes pratiques en matière
de sécurité non seulement vous protègent, elles protègent également les personnes travaillant
avec vous et autour de vous. Veuillez noter que ce résumé sur la sécurité concerne uniquement
ce type de machine. Prenez toutes les autres mesures de sécurité au travail habituelles
et obligatoires. Et surtout, rappelez-vous que la sécurité dépend de vous.
LʹHydroSeeder® de FINN est conçu pour projeter une bouillie sur le lit préparé de germination, obtenue par
mélange dʹun produit formulé contenant une ou plusieurs substances actives avec de lʹeau (semences,
engrais, chaux agricole, paillis hydraulique [aussi appelé mulch]). Ce mélange peut causer une réaction,
entraînant la formation de gaz toxiques ou mortels dans la cuve. La chaleur, lʹévaporation ou une vidange
prolongée risquent dʹaccélérer, ou accéléreront, la formation de ces gaz. Informez-vous auprès de votre ou
de vos fournisseurs sur la réactivité éventuelle des composants de la bouillie.
3
3. La vanne de recirculation doit être ouverte et la
bouillie doit retourner dans la cuve lorsquʹon utilise le
robinet distant. Une conduite de recirculation fermée
ou bouchée provoquera un fort échauffement dans
la pompe ou les conduites de pulvérisation, pouvant
entraîner de graves lésions et endommager le matériel.
4. La pression à lʹextrémité dʹun tuyau de pulvérisation
est parfois élevée ; lʹemployé qui le tient doit donc
bien se caler. Lʹopérateur doit augmenter petit à petit
la force du jet uniquement après que le travailleur
qui tient le tuyau est bien campé sur ses jambes et
maîtrise le mouvement du tuyau. Si lʹon travaille sur
une pente, il est parfois nécessaires dʹorienter le tuyau
à plusieurs. La bonne technique que doivent utiliser
les employés qui tiennent le tuyau consiste à le faire
passer sur lʹépaule ou sous les deux bras et à le
maintenir fermement. Ne jamais faire passer/tenir le
tuyau entre les jambes. Si un employé a de la difficulté
à manier tout seul le tuyau, dʹautres employés doivent
être placés à lʹextrémité du tuyau pour le tenir.
5. Organiser lʹépandage : pulvériser dʹabord
dans la zone la plus éloignée, puis revenir vers
lʹHydroSeeder®, évitant ainsi à lʹopérateur
de marcher sur un terrain glissant.
6. Avant dʹouvrir une vanne ou un
collier de serrage, arrêter la machine
et vérifier si la bouillie dans le tuyau
est brûlante. Si elle est brûlante,
NE PAS ouvrir une vanne ni un
collier : la bouillie brûlante risque en
effet de causer de graves blessures.
La laisser refroidir, puis ouvrir avec précaution.
7. Sauf au moment du chargement, la trappe doit
rester fermée pour protéger lʹopérateur et prévenir
la projection de substances mouillées sur le dessus
de la cuve.
8. Essuyer les débordements de paillis humide ou
dʹadjuvant de bouillie sur la plateforme et le dessus
de cuve avant lʹutilisation du matériel.
6. La vitesse de la machine ne doit
jamais dépasser 8 km/h lorsquʹelle
transporte un opérateur.
7. Ne jamais utiliser la machine
dans un endroit fermé sans une
ventilation des gaz dʹéchappement
de la machine et du véhicule sur
lequel elle repose. Des vapeurs
mortelles de monoxyde de carbone
risquent de sʹaccumuler.
8. Ne jamais utiliser cette machine,
ou tout autre engin, lorsquʹon
est fatigué ou sous lʹemprise
de lʹalcool, de la drogue ou de
médicaments. Lʹutilisation de cette
machine exige dʹêtre en bonne
condition physique et dʹavoir
lʹesprit alerte.
9. Ne jamais modifier la machine. Ne jamais enlever
une pièce de la machine (sauf lors dʹune intervention ;
remettre la pièce avant utilisation).
10. Utiliser les moyens appropriés
(marches, échelle) sur la machine
pour y monter ou en descendre.
Lorsque la machine est en
mouvement, ne jamais y monter
ni en descendre.
III. ÉPANDAGE DE BOUILLIE
1. Ne pas diriger le jet de pulvérisation
vers les lignes électriques,
les transformateurs ou autres
conducteurs électriques à haute
tension. En outre, ne pas diriger
le jet de pulvérisation vers les
personnes, les animaux, ou ailleurs
que dans la zone dʹépandage
prévue.
2. Ne jamais
embrayer
lorsque les
deux vannes
(recirculation
et ulvérisation)
sont fermées
(tel quʹillustré
à droite).
Lʹutilisation
avec les
deux vannes
fermées
produira
une chaleur intense risquant de causer de graves
blessures ou un endommagement du matériel.
4
IV. ENTRETIEN
1. Avant un entretien de la machine,
couper le moteur et attendre
lʹarrêt complet des pièces mobiles.
Déconnecter les câbles de batterie
pour empêcher un démarrage
accidentel. Étiqueter la zone du
compartiment-moteur pour signaler
une intervention sur la machine.
Procéder au verrouillage et à
lʹétiquetage (Occupational Health
and Safety Administration (OSHA)
29 CFR 1910.147).
2. Certains
amendements,
combinés ou non
à lʹeau, à la
chaleur ou au
facteur temps,
peuvent réagir
et former des
gaz toxiques
ou mortels.
Sʹinformer
auprès de ses
fournisseurs sur la réactivité des substances.
Rincer et vidanger la cuve de bouillie après
chaque jour dʹutilisation.
3. La cuve de bouillie peut être considérée comme
espace clos par OSHA suivant la norme 29 CFR
1910.146. Avant dʹentrer dans un espace clos,
lʹentreprise doit avoir établi une marche à suivre
pour un accès sûr. Sʹassurer que le plan de
lʹentreprise satisfait à toutes les normes 29 CFR
1910.146, ou aux dispositions réglementaires
locales, notamment ce qui suit :
a) Vidanger, rincer et ventiler lʹintérieur de la cuve.
b) Arrêter le moteur, déconnecter
les câbles de batterie et
procéder au verrouillage
et à lʹétiquetage (29 CFR
1910.147).
c) Fournir une ventilation continue ou un appareil
respiratoire approprié.
d) Un employé qui pénètre dans la cuve doit être
attaché à un cordage de sécurité.
e) Prévoir une personne restant à lʹextérieur qui
puisse communiquer avec lʹemployé dans la
cuve et le sortir en cas dʹurgence en le tirant par
la corde de sécurité.
4. Avant de desserrer un collier ou
dʹouvrir une vanne, vérifier si la
bouillie est brûlante en touchant le
tuyau. Le personnel doit éviter tout
contact avec la bouillie, qui peut
provoquer des lésions graves.
5. Sur les machines prises en remorque, effectuer un
contrôle général : chaînes de sécurité, attelage et
boulons, pneus, freins. Réparer ou remplacer les pièces
usées ou cassées. Ne jamais utiliser la machine avec
des pneus insuffisamment gonflés ou endommagés.
Lorsquʹon gonfle un pneu réparé, toujours utiliser une
cage de sécurité ou des câbles de maintien.
6. Entretien du radiateur : Les circuits de refroidissement
au liquide ont une montée en pression proportionnelle
à lʹaugmentation de température du moteur. Avant
dʹenlever le bouchon du radiateur, arrêter le moteur et
laisser le circuit refroidir. Enlever le bouchon uniquement
après que le liquide de refroidissement est froid.
7. Entretien de la batterie : Lʹacide
sulfurique des batteries au plomb
causera des lésions oculaires ou
cutanés au contact. Toujours porter
un masque de protection contre les
projections dʹacide dans les yeux.
En cas de contact de lʹacide avec
les yeux, rincer immédiatement
à lʹeau claire et faire appel à un médecin. Porter des
gants de caoutchouc et des vêtements protecteurs
pour éviter que lʹacide touche la peau. Les batteries
au plomb dégagent des gaz inflammables et explosifs.
Les garder à lʹécart dʹarcs électriques, dʹétincelles,
des flammes et de cigarettes allumées.
8. Remplissage du réservoir : Ne jamais remplir le
réservoir lorsque le moteur tourne, en fumant ou
à proximité dʹune flamme nue. Ne jamais fumer
pendant la manipulation de carburant ou pendant une
intervention sur le circuit dʹalimentation. Les vapeurs
dʹun conteneur vide de carburant sont explosives.
Ne jamais couper ni souder sur des conduites
dʹalimentation, des réservoirs ou des conteneurs
de carburant. Sʹéloigner dʹau moins 3 m du point de
prise de carburant avant de lancer le moteur. Essuyer
le carburant déversé, puis laisser sécher avant
de lancer le moteur.
IMPORTANT : Veiller à ne pas laisser du carburant,
du lubrifiant ou du fluide hydraulique sʹinfiltrer dans
le sol ou se déverser dans le réseau dʹalimentation
en eau. Recueillir tous les liquides et les éliminer
conformément aux règlements municipaux et locaux.
9. Il est recommandé dʹutiliser uniquement des pièces
de rechange dʹorigine FINN sur cette machine.
10. Ne pas utiliser de liquide à base dʹéther pour
démarrage à froid si le moteur est équipé de bougies
de préchauffage ou autre dispositif de préchauffage
pour tubulure dʹadmission ; lʹéther risque de causer
une explosion ou un incendie, et des blessures
graves ou mortelles.
11. Le gazole ou le fluide hydraulique sous pression
peuvent pénétrer la peau ou les yeux et entraîner
des lésions, la cécité ou la mort. La pression dans
le circuit hydraulique risque dʹêtre très élevée : il faut
être prudent en enlevant les bouchons dʹaération.
12. Sʹassurer que les étiquettes sur la machine restent
intactes et lisibles. Des étiquettes de rechange sont
disponibles auprès de FINN Corporation : indiquer le
numéro de pièce, inscrit dans le coin droit inférieur
de lʹétiquette. La page suivante montre les étiquettes
actuelles de sécurité sur la machine. Consulter la
section Pièces de rechange de ce manuel pour
connaître lʹemplacement et le nombre dʹétiquettes
sur cette machine.
5
0.
"52.(!:!2$
#ONTENTSCOULDBEUNDER
PRESSURE
$/./4COMEINCONTACT
WITHMATERIAL
%NSUREMATERIALINLINEIS
NOTHOTBEFORELOOSENING
CLAMPSOROPENINGVALVES
$/./4OPERATEPUMP
WITHBOTHRECIRCULATIONAND
DISCHARGEVALVESCLOSED
$/./4USEREMOTEVALVE
UNLESSRECIRCULATIONVALVEIS
OPEN
%XCESSIVEHEATORBODILY
INJURYCOULDOCCUR
&AILURETOCOMPLYCOULD
RESULTINDEATHORSERIOUS
INJURY
7!2.).'
0.
$!.'%2
%,%#42/#54)/.
(!:!2$
$/./4AIMSTREAM
TOWARDELECTRICALLINES
!VOIDSPRAYINGTOWARD
BYSTANDERS
&AILURETOCOMPLYWILL
RESULTINDEATHOR
SERIOUSINJURY
0.
25.!7!96%()#,%(!:!2$
!LWAYSINSPECTTOWVEHICLEANDEQUIPMENTHITCHBEFORETOWING
4IGHTENALLHITCHBOLTSANDPROPERLYCONNECTWIRINGANDSAFETYCHAINS
"2%!+!7!937)4#(
$/./4USEFORPARKING
!TTACHCABLETOTOWINGVEHICLEWITHENOUGHSLACKFORTURNING
%NGINEBATTERYONTRAILERMUSTBECHARGEDANDHOOKEDUPFORPROPERBREAKAWAYFUNCTION
3!&%49#(!).).34!,,!4)/.
"OTHTHESINGLEANDDOUBLECHAINSMUSTBECROSSEDUNDERTONGUE4HEYMUSTBEORIENTEDINSUCHAMANNERASTOPREVENTTONGUEFROMDROPPING
TOGROUNDINEVENTOFFAILURETOHITCHCOUPLERORBALL#HAINSMUSTBECONNECTEDTOTOWINGVEHICLESOSLACKFOREACHLENGTHOFCHAINBETWEEN
TRAILERANDTOWINGVEHICLEISTHESAMEANDMUSTHAVENOMORESLACKWHENINUSETHANNECESSARYTOPERMITPROPERTURNINGOFVEHICLES&ORWARD
ENDOFCHAINMUSTBEATTACHEDTOTOWINGVEHICLENOTTOBALLBUTTOHITCHOROTHERFRAMEMEMBER#HAINMUSTBELOOPEDAROUNDMEMBERAND
HOOKEDBACKINTOITSELF
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTINDEATHORSERIOUSINJURY
7!2.).'
0.
"52.(!:!2$
#OOLINGSYSTEMISUNDERPRESSURE
!LLOWSYSTEMTOCOOLBEFOREHANDLING
2EMOVERADIATORCAPSLOWLY
7EARAPPROPRIATESAFETYGEAR
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTINDEATHORSERIOUSINJURY
2!$)!4/2(!.$,).').3425#4)/.3
 5SEASOLUTIONOFWATERANDANTIFREEZE5SINGANTIFREEZEWILLRESULTINENGINEDAMAGE
 #HECKANDREPLENISHWATERPRIORTOUSE-OREWATERWILLBECONSUMEDWHENOPERATINGINHOTCONDITIONS
 )FOVERFLOWPIPEBEGINSEMITTINGVAPORCHECKANDREPLENISHWATER
2EMOVEANDCLEANSCREENWHENDIRTY
#HECKANDCLEANFINSPERIODICALLY#LOGGEDFINSWILLINCREASEWATERCONSUMPTION
 0ROTECTRADIATORFROMFERTILIZERCORROSIONBYWASHINGRADIATORCOREWITHWATER
7!2.).'
0.
3%6%2(!:!2$
+EEPHANDSCLEAR
2OTATINGFANANDGEARS
$/./4OPERATEWITHOUTGUARDSORDOORSINPLACE
3HUTOFFENGINEDISCONNECTBATTERYANDALLOWALLMOVINGPARTSTOSTOP
BEFORESERVICING
&,9).'$%"2)3
7EAREYEPROTECTIONAROUNDEQUIPMENT
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTINDEATHORSERIOUSINJURY
7!2.).'

"52.(!:!2$
(OTEXHAUST
3TAYBACK
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTIN
DEATHORSERIOUSINJURY
7!2.).'
0.
&!,,(!:!2$
!,7!93FACELADDERWHENMOUNTINGANDDISMOUNTING
&AILURETOCOMPLYMAYRESULTINMODERATEORMINORINJURY
#!54)/.
0.
7!2.).'
&!,,(!:!2$
$/./4RIDEONEQUIPMENTWHEN
MOVINGATSPEEDSINEXCESSOF
-0(KMH
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTIN
DEATHORSERIOUSINJURY
0.
7!2.).'
&!,,(!:!2$
$/./4RIDEONHITCHWHENVEHICLE
ISMOVING
!,7!93USESTEPWHENMOUNTING
ANDDISMOUNTING
&AILURETOCOMPLYCOULDRESULTIN
DEATHORSERIOUSINJURY
JEU COURANT DʹÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
6
UTILISATION ET ENTRETIEN.
MANUEL DʹUTILISATION ET DʹENTRETIEN
DE LʹHYDROSEEDER® T120 SÉRIE II DE FINN
Ce manuel vous fournit des instructions pas à pas sur lʹutilisation et lʹentretien du semoir hydraulique
(HydroSeeder®) T120 de FINN. Suivez ces instructions attentivement pour obtenir les meilleurs
résultats et prolonger la durée de vie du matériel. Pour votre sécurité, lisez ce manuel au complet
avant dʹutiliser la machine.
DÉFINITION DU SEMIS HYDRAULIQUE
Le semis hydraulique est un procédé de mise en végétation qui consiste à projeter sur le sol divers
composants (semences, fertilisants ou chaux et paillis de bois). Lʹeau est utilisée pour la projection
des produits.
HYDROSEEDER® FINN - PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
LʹHydroSeeder® T120 de FINN projette le produit formulé prescrit ou désiré : semences, fertilisants
ou chaux, paillis de bois, stabilisateurs. Ce produit, dans la cuve de lʹHydroSeeder®, est une poudre
mouillable à laquelle on ajoute de lʹeau pour former une bouillie, maintenue en suspension par un
processus double de brassage (recirculation et agitation mécanique). La pompe la véhicule vers le
dispositif de pulvérisation, où elle est projetée sur le lit de germination par lʹopérateur. Ce matériel est
conçu pour accomplir un semis hydraulique suivant un procédé simple dont lʹefficacité est optimale.
MONTAGE DE LʹHYDROSEEDER®
Pour une utilisation rapide et mobile, monter lʹHydroSeeder® sur un camion ou une remorque.
Cependant, il est important de choisir un véhicule porteur dont la capacité convient au
poids supplémentaire.
SPÉCIFICATIONS DU VÉHICULE PORTEUR
* Étant donné les différences de poids entre camions, sʹassurer que le poids technique
maximal et le poids technique maximal combiné du véhicule conviennent à lʹutilisation
particulière. Sʹinformer à ce sujet auprès du constructeur de camions ou du concessionnaire.
** Boule dʹattelage de 5 cm, charge maxi. 11 tonnes.
Mesures
(en charge) (cabine à essieu)
T120S 7 394 kg 10 432 kg 213 - 269 cm
T120GN 8 496 kg Le véhicule remorqueur doit
pouvoir supporter 1 588 kg sur
son attelage. Boule** d'attelage
standard de 5 cm.
HYDROSEEDER®
T120T 8 119 kg Le véhicule remorqueur doit
pouvoir supporter 1 270 kg sur
son attelage. Boule** d'attelage
standard de 5 cm.
SPÉCIFICATIONS DU CAMION
Type Poids total Poids technique
maximal approx.
7
*** Il relève de la responsabilité du propriétaire/de lʹopérateur de sʹassurer que la charge
utile totale de la remorque (matières dans la cuve et matériel stocké sur la plateforme)
ne dépasse pas le poids technique maximal de la remorque.
Après sélection du véhicule porteur approprié, il faut y arrimer solidement lʹHydroSeeder®.
MISE EN GARDE
LʹHydroSeeder® de FINN doit être monté par un installateur quali é
de carrosseries de camions. Le non-respect de cette consigne
pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Le produit pourrait
également subir des dommages.
Lʹalternative de montage suivante de lʹHydroSeeder® sur le camion est acceptable :
1. Boulonner lʹHydroSeeder® directement sur la plateforme du camion. Lʹinstallateur doit
sʹassurer que la plateforme, ainsi que les raccords plateforme-camion et HydroSeeder®-
plateforme conviennent aux poids maximums indiqués dans la section SPÉCIFICATIONS
DU VÉHICULE PORTEUR.
2. Monter lʹHydroSeeder® sur le châssis du camion.
REMARQUE : La base de lʹHydroSeeder® T120 comporte des pieds de montage
de 111,76 cm ; il requiert donc un adaptateur (cadre de châssis) ou
une plateforme-cadre de résistance adéquate pour lʹinstallation sur
les longerons de cadre de châssis de 86,4 cm du camion.
AVIS Le montage de lʹHydroSeeder® sur le camion doit prévoir le dégagement
des pneus et la torsion du châssis. Placer des entretoises en bois dur
sur toute la longueur des longerons du camion, ou utiliser le kit dʹaccrochage à ressorts FINN
(réf. 011562) ou lʹéquivalent.
3. Placer des chaînes sur lʹHydroSeeder® et autour de la plateforme du camion, puis retenir
fermement la machine avec des tendeurs. Bloquer lʹHydroSeeder® avec des cales
attachées à la plateforme du camion.
MISE EN GARDE Lorsquʹon utilise un camion à plateforme basculante, xer la plateforme
avec des chaînes pour prévenir un levage accidentel de celle-ci. Le non-
respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité.
Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages au produit
ou au matériel.
ACCESSOIRES
1. Des tuyaux de rallonge pour atteindre les zones éloignées sont disponibles en longueurs de
15 m. Tous les raccords sont des raccords rapides Camlock (à cames). À la place de la buse,
on raccorde le tuyau à lʹextrémité de la lance de pulvérisation. La buse se branche à lʹextrémité
du tuyau, où elle sera commandée par le travailleur sur le terrain. Le débit est réglé par un
second travailleur sur lʹHydroSeeder®. Ainsi, le jet sera à pleine puissance et à plein volume.
La vanne de recirculation doit être ouverte lorsquʹon utilise un robinet
distant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents
graves ou mortels.
2. Le robinet distant est utile pour les épandages qui demandent un jet moins puissant,
ou pour un travail rapproché, par ex. autour dʹimmeubles. Lʹensemble comprend un tuyau
semi-rigide avec raccord rapide et le robinet distant, compatible avec les buses courantes,
que lʹon raccorde à lʹextrémité du tuyau. Le tuyau est raccordé au refoulement de la
conduite de pulvérisation, au-dessus de la pompe. On fait tourner le moteur de la moitié
jusquʹaux trois quarts de sa puissance pendant lʹépandage à lʹendroit souhaité.
8
3. Dévidoir : Le dévidoir électrique est monté sur lʹHydroSeeder® ou sur le châssis de camion.
Le tambour hydraulique enroule et remise un tuyau vide jusquʹà 61 m de long.
4. Les pompes de remplissage peuvent être transportées sur le camion ou montées sur
lʹHydroSeeder®.
5. Pièces renforcées de la pompe : Le carter, la roue et le couvercle dʹaspiration de la pompe
ont été traités avec une matière spéciale qui résiste à lʹusure.
6. Rampe de pulvérisation arrière : Lʹoption rampe de pulvérisation ne sert pas à lʹépandage
de bouillie, mais à lʹaspersion pour le contrôle des poussières, lʹarrosage, lʹalimentation et
le lavage. La rampe de pulvérisation arrière peut être disposée de manière à la commander
à distance, depuis la cabine du camion.
CONTRÔLE AVANT LE DÉMARRAGE
Le contrôle suivant doit être effectué en vue de garantir la sécurité de lʹopérateur :
1. A. Modèle à patins – Vérifier lʹétat de toutes les pièces de fixation de lʹHydroSeeder®
aux longerons de cadre de châssis du camion.
B. Modèle pris en remorque – Inspecter lʹattelage, les chaînes de sécurité, les feux,
les freins et lʹinterrupteur de rupture dʹattelage.
2. Fixer bien en place la grille de découpe des sacs de la trappe de chargement.
3. Vérifier que les tous les garde-corps sont en place et fixés.
4. Vérifier que toutes les protections sont bien en place.
CONTRÔLE DU MATÉRIEL
AVERTISSEMENT
Effectuer le contrôle du matériel avec le moteur arrêté (OFF) et toutes
les pièces tournantes immobiles. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des accidents graves ou mortels.
1. Vérifier que la boîte à outils contient tous les articles nécessaires. Voir la SECTION PIÈCES.
2. Vérifier lʹabsence de corps étrangers dans la cuve de bouillie. Voir les étapes 2 et 3 dans la
section IV, ENTRETIEN de LʹHYDROSEEDER®, SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ.
3. Vérifier le niveau de carburant. Faire le plein au besoin.
4. Vérifier le niveau dʹhuile hydraulique. Compléter si besoin. Voir CIRCUIT HYDRAULIQUE
pour connaître les spécifications relatives aux lubrifiants.
5. Vérifier le niveau dʹhuile moteur. Compléter si besoin. Se référer à la notice dʹutilisation
du moteur pour établir le type dʹhuile.
6. Vérifier le niveau de liquide dans le radiateur et le réservoir de trop-plein.
7. Vérifier le filtre à air (poussière, saleté) ; nettoyer si besoin.
8. Serrer le bouchon de vidange (point-bas extérieur de la cuve).
9. Vérifier que le bouchon de vidange de la pompe est en place.
10. Vérifier que le robinet dʹarrêt de la conduite dʹaspiration est complètement ouvert.
11. Vérifier lʹembrayage : embrayer et débrayer.
9
12. Installer lʹensemble de pulvérisation (sʹil est stocké ailleurs quʹà sa position normale
dʹutilisation).
A. Vérifier la buse, nettoyer et déboucher au besoin.
B. Serrer le boulon à oreilles de lʹouverture supérieure de lʹensemble de pulvérisation, puis
sʹassurer que lʹensemble est raccordé solidement.
13. Vérifier le libre mouvement des leviers de vannes (pulvérisation (pompe) et recirculation).
14. Graisser le matériel – Voir le TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES.
A. Chaque point de graissage de la machine est indiqué par une étiquette.
B. Vérifier le graisseur automatique à la pompe. Si la tige est entièrement sortie et lʹécrou
à ailettes tout en haut, le graisseur contient du lubrifiant. Sinon, suivre les instructions
suivantes de remplissage du graisseur (voir Figure 2) :
1. Tourner lʹécrou dans le sens horaire pour élever la tige à pleine hauteur.
2. Retirer le chapeau, puis le remplir de graisse à base de sodium (hydrosoluble)
(réf. FINN 000698). NE PAS utiliser de la graisse au lithium (graisse pour châssis).
3. Remettre le chapeau.
4. Tourner lʹécrou dans le sens antihoraire pour le remonter au sommet de la tige.
Le disque à ressort dans le graisseur comprime la graisse et la véhicule sous
pression vers le joint de pompe.
AVIS Remplir le graisseur automatique lorsque lʹécrou à ailettes sʹest
approché à moins de 1,25 cm du chapeau.
ÉCROU À AILETTES
TIGE
CHAPEAU
RESSORT
DISQUE DE PRESSION
GRAISSE
Figure 1 – Composants du graisseur automatique
10
FONCTIONNEMENT À DEUX VANNES
LʹHydroSeeder® T120 II est équipé de deux vannes indépendantes à tournant sphérique pour
commander lʹécoulement de la bouillie. Lʹune est située sur la conduite de recirculation en dessous
de la plateforme, lʹautre sur la conduite de pulvérisation au-dessus de la plateforme. La vanne de
recirculation est ouverte lorsque son levier est parallèle aux orifices de la vanne ; elle est fermée
lorsque le levier est perpendiculaire aux orifices. La vanne de pulvérisation est ouverte lorsque
lʹencoche en V de la pédale est parallèle aux orifices de la vanne ; elle est fermée lorsque lʹencoche
en V est perpendiculaire aux orifices.
Ne jamais embrayer la pompe lorsque la position des deux leviers de
vanne est celle de la Figure 2. La fermeture des deux vannes produira
en effet une chaleur intense. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents
graves ou mortels. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des
dommages au produit ou au matériel.
Figure 2 – NE JAMAIS embrayer la pompe de pulvérisation lorsque les deux vannes
sont fermées.
1. PROJECTION PAR LA LANCE
Écoulement par la lance ; vanne de recirculation fermée, écoulement nul par celle-ci (Figure 3).
On commande la projection en embrayant et en débrayant la pompe de pulvérisation. Ne pas utiliser
la vanne de pulvérisation pour contrôler la portée : elle doit être laissée complètement ouverte ou
complètement fermée. Modifier le régime moteur pour contrôler le volume et la portée de la projection.
VANNE DE RECIRCULATION
(EN POSITION FERMÉE)
CUVE
VANNE DE
PULVÉRISATION
(EN POSITION
FERMÉE)
11
2. TUYAU DE RALLONGE PAR LA LANCE
Ne pas utiliser le robinet distant dans ces conditions. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels.
Écoulement par la lance ; vanne de recirculation fermée, écoulement nul par celle-ci (Figure 3).
Le tuyau de rallonge est raccordé à la lance ; on commande la projection en embrayant et en
débrayant la pompe de pulvérisation, ou en modifiant le régime moteur.
3. TUYAU DE RALLONGE OU DÉVIDOIR PAR ORIFICE DISTANT
Écoulement par la vanne de recirculation ; vanne de pulvérisation fermée, écoulement nul par celle-ci
(Figure 4). Pour commander lʹécoulement du tuyau de rallonge, embrayer et débrayer la pompe de
pulvérisation, ou utiliser le robinet distant à lʹextrémité du tuyau. Lʹouverture de la vanne de recirculation
permet le retour de la bouillie dans la cuve.
La vanne de recirculation doit être ouverte lorsquʹon utilise un robinet
distant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents
graves ou mortels.
Figure 3 – Projection par la lance ou par un tuyau de rallonge raccordé à la lance
Figure 4 – Projection par tuyau de rallonge ou dévidoir raccordés à un orifice distant
ÉCOULEMENT
OUVERTE
FERMÉE
FERMÉE
ÉCOULEMENT
ÉCOULEMENT
OUVERTE
12
GUIDE DʹUTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE
REMARQUE : Ces renseignements visent à expliquer la fonction et lʹutilisation du panneau
de commande au démarrage de la machine. NE PAS démarrer la machine à ce
stade. Se référer à PROCÉDURE DE DÉMARRAGE pour effectuer le démarrage.
MISE SOUS TENSION DU SYSTÈME
Le panneau de commande est alimenté par la batterie,
au moyen du connecteur de faisceaux du moteur. Sʹassurer
que ce connecteur est branché sur le panneau de commande
avant de poursuivre. Mettre le système sous tension en
tournant la clé de contact à la position de MARCHE, « ».
Le panneau de commande sʹallume et lʹECU (bloc de
commande électronique moteur) est mis sous tension.
Si le panneau de commande indique un état anormal, NE PAS
démarrer le moteur. Prendre connaissance de lʹanomalie, puis
la corriger avant de démarrer le moteur. Voir la section Codes
dʹanomalie pour sʹinformer sur les anomalies système.
DÉMARRAGE
Pour démarrer, tourner la clé de contact vers la droite à la position de DÉMARRAGE, « ».
LʹECU pourrait empêcher le démarrage sʹil détecte un état anormal. Toutes les anomalies seront
indiquées par lʹafficheur numérique : un graphique contextuel apparaitra qui décrira la ou les
anomalies actives.
COMMANDE RÉGIME DU MOTEUR (ACCÉLÉRATION)
Après le démarrage, le panneau de commande fera tourner le moteur
au régime minimum. Pour modifier le régime, faire basculer lʹinterrupteur
dʹaccélération sur le régime souhaité (« Rapide-Lièvre / Lent-Tortue »).
Le réglage du régime moteur ne peut pas être inférieur au réglage
minimum TR/MIN, ni supérieur au réglage maximum TR/MIN.
13
UTILISATION DU SYSTÈME
NAVIGATION DANS LE MENU
Lʹunité de commande comporte
trois touches de navigation,
configurées comme touches
de fonction. Ces touches de
fonction servent à parcourir les
affichages, à sélectionner les
articles de menu et à modifier
les données. Appuyer sur
lʹune de ces trois touches de
navigation pour afficher le menu
de fonction correspondant.
Touches de fonction affichées
: Menu principal
: Quitter
: Affichage suivant
: Défilement vers le haut
: Défilement vers le bas
: Suivant
: Augmenter la valeur
: Diminuer la valeur
: Confirmer
: Complément
dʹinformations
NAVIGATION DANS LES AFFICHAGES DE DONNÉES
Pour parcourir les divers affichages de données, activer le menu de
fonction en appuyant sur une touche quelconque. Appuyer ensuite sur
la touche de fonction Affichage suivant, « », pour passer à lʹaffichage
suivant disponible.
Voir la Liste des affichages système pour connaître tous les affichages
de données disponibles.
Touches
de fonction
affichées
Touches
de navigation
Unités des
données
Données
moteur
Témoin dʹalarme
Symbole des
données moteur
14
ACCÈS AU MENU PRINCIPAL
Pour passer au menu principal, appuyer sur une touche de fonction quelconque. Lʹunité ouvre une
fenêtre contextuelle de fonction qui présente les diverses navigations possibles. Sélectionner le menu
principal en appuyant sur la touche de fonction centrale, tel quʹillustré.
NAVIGATION DANS LE MENU PRINCIPAL
Sélectionner le menu principal en appuyant sur la touche
de fonction centrale. Le menu principal apparaît, ainsi que sa
fenêtre contextuelle de fonction. Appuyer sur la touche « »
pour passer dʹun article de menu à lʹautre. Lorsque lʹarticle
souhaité est en surbrillance, appuyer sur la touche « » pour
le sélectionner. Pour sortir du menu principal et retourner aux
affichages de données, appuyer sur la touche de fonction
QUITTER, « ».
MODIFICATION DES PARAMÈTRES
Lʹalternative suivante permet de modifier les paramètres : les
touches de fonction « » / « » pour augmenter ou diminuer
une valeur numérique, ou la touche Affichage suivant, « »,
pour parcourir une liste de réglages programmés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Finn T120 ML Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire