Gamma GTH3 RFA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Operating
manual
Operating manual – Brugsanvisning – Gebrauchsanweisung – Manual
de instrucciones – Käyttöohje – Manuel d’utilisation – Manuale d’uso –
Gebruiksaanwijzing – Bruksanvisning – Instrukcja obsługi – Manual de
utilização –    – Bruksanvisning – 操作手册
Gamma GTH3 RFA
W020669
R04
© Kemppi Oy 2022
1
Gamma GTH3 RFA
3
2
1
4
2
34
4© Kemppi Oy 2022
FRANÇAIS
1. Introduction
1.1 Gamma GTH3 RFA
Le Gamma GTH3 RFA est destiné à être utilisé en contexte
industriel, par exemple meulage ou peinture sur bois ou
métal. Ce produit n'est pas conçu pour des applications de
soudage. Le modèle Gamma GTH3 RFA est destiné à être
utilisé avec l'unité de ltrage autonome PFU 210e ou l'unité
d'apport d'air externe RSA 230 pour la protection de la res-
piration de l'utilisateur.
Gamma GTH3 RFA orent le plus haut niveau de protection
respiratoire, comme en témoignent les Classications TH3
pour le PFU 210e et 3B pour le RSA 230.
(Pour l'utilisation du PFU 210e ou du RSA 230, se reporter
aux instructions fournies avec l'équipement en question,
en complément de ce manuel.)
1.2 Présentation de ce manuel
Il est conseillé de lire attentivement le présent manuel
avant la première utilisation de l’équipement. Prêter parti-
culièrement attention aux consignes de sécurité.
Convention Utilisation
Remarque Information importante pour
l'utilisateur.
Attention Description d'une situation
susceptible d'endommager
l'équipement ou le système.
Avertis-
sement
Description d'une situation
potentiellement dangereuse
susceptible de provoquer des
dommages corporels ou des
blessures mortelles.
1.3 Avertissement
Malgré tous les eorts eectués pour garantir l’exactitude
et l’exhaustivité des informations contenues dans ce ma-
nuel, nous déclinons toute responsabilité quant aux er-
reurs ou omissions éventuelles. Kemppi se réserve le droit
de modier, à tout moment et sans préavis, les caractéris-
tiques du produit décrites ici. Toute copie, transcription,
reproduction ou transmission du contenu de ce guide est
formellement interdite sans l’autorisation préalable de
Kemppi.
2. Sécurité
Avertissement:
Il est strictement interdit d'utiliser avec un équipement
de protection individuelle Kemppi des ltres ou autres
pièces ou accessoires ne provenant pas de Kemppi. Tout
manquement à respecter cette règle de sécurité peut
entraîner des dommages de santé sérieux.
Avertissement:
Une période d'utilisation de 5 ans est recommandée.
La période d'utilisation dépend de divers facteurs tels
que l'utilisation, le nettoyage, le stockage et la main-
tenance. Inspecter le masque avant chaque utilisa-
tion. Remplacer toute pièce endommagée ou usée.
Ne jamais utiliser un ltre endommagé.
Utiliser tous les réglages disponibles pour une pro-
tection maximale.
Avertissement::
Les matériaux susceptibles d'entrer en contact avec
la peau de l'utilisateur peuvent causer des réactions
allergiques chez les personnes sensibles.
Utiliser uniquement ce produit par une température
comprise entre -5 °C et +55 °C
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé dans des
environnements présentant un risque d'explosion.
Le casque ne doit pas être utilisé pour le soudage
laser.
Le casque ne convient pas aux procédés de soudage
et découpage aux gaz oxy-combustibles.
Régler et serrer correctement le joint facial. Si le joint
facial n'est pas serré, la protection respiratoire peut
ne pas atteindre son niveau optimal
Le port du masque sur des lunettes peut transmettre
l'impact des particules à haute vitesse, créant ainsi un
risque pour le porteur.
S'il est nécessaire de protéger l'utilisateur contre les
particules projetées à grande vitesse à des tempéra-
tures extrêmes, la référence du protecteur oculaire
sélectionné doit comporter la lettre T immédiate-
ment après la lettre d'impact (FT, BT ou AT). Si la lettre
d'impact n'est pas suivie de la lettre T, le protecteur
oculaire ne doit être utilisé que contre les particules
à grande vitesse à température ambiante.
Ne jamais utiliser un ltre et un oculaire rayés ou en-
dommagés.
Si les symboles du marquage ne sont pas identiques
pour les diérentes parties de l'équipement de pro-
tection, le niveau le plus faible s'applique à l'équipe-
ment de protection complet.
REMARQUE : Ce produit protège uniquement
contre les particules projetées à grande
vitesse à température ambiante normale.
La désignation B (120 m/s) est commune à
l'oculaire et au cadre.
3. Pièces 1
1. Conduit d'air du respirateur
2. Visière de meulage
3. Verrou de la visière de meulage
4. Joint facial: lavable
5. Serre-tête
6. Support du tuyau d'air
7. Bandeau anti-transpiration: lavable
8. Bouton de réglage de l'angle: réglage de l'angle de
vision.
9. Buse du conduit d'air
10. Glissières de réglage de distance: raccorder le serre-tête
au masque et régler la distance entre celui-ci et le
visage.
5Gamma GTH3 RFA
FRANÇAIS
4. Mise en service du produit
1. Vérier que le produit n'a pas été endommagé pendant
le transport.
2. Ajuster le masque à votre tête : 2
A. Utiliser les bandeaux supérieurs pour ajuster la
profondeur du masque sur la tête (1).
B. Utiliser la glissière de réglage pour ajuster la
distance entre le masque de soudage et le
visage (2).
C. Tourner le bouton pour serrer et maintenir le
serre-tête (3).
D. Pour plus de confort, xer le rembourrage de
la bande de confort (en option) (4).
3 S'assurer que le masque repose assez profondément
sur la tête, comme dans l'illustration.
3. Raccorder le tuyau d'air au masque et à un dispositif
de protection respiratoire : 4
A. Tourner le connecteur du tuyau d'air (1) pour
dégager complètement les ouvertures (2).
B. Aligner la rainure du raccord du tuyau d'air sur
la languette du conduit d'air (3).
C. Pousser le connecteur dans le conduit d'air.
D. Tourner le connecteur dans le sens des ai-
guilles d'une montre pour verrouiller le tuyau
d'air en place.
E. Fixer le tuyau d'air dans son support (4) pour
éviter toute gêne.
4. Mettre sous tension l'unité de ltrage autonome ou
l'unité d'apport d'air externe.
5. Régler et serrer correctement le joint facial autour du
visage, en passant devant les oreilles et sous le
menton à l'aide des trois tendeurs situés dans le joint
facial.
Avertissement: Si le joint facial n’est pas serré, la
protection respiratoire peut ne pas atteindre son niveau
optimal.
4.1 Réglage de l'angle de vision
Tourner le réglage de l'angle de vision pour incliner l'angle
vers le haut ou vers le bas.
Conseil:pour ajuster le masque vers le haut, il est conseillé
de le soutenir avec l'autre main.
5. Remplacement des pièces
Pour retirer le serre-tête: 5
1. Maintenir appuyé vers le bas le bouton de réglage de la
glissière (3).
2. Pousser le connecteur du serre-tête (1) devant le
dispositif de réglage de la distance (2).
Pour remplacer le joint facial: 6
1. Retirer le serre-tête.
2. Ouvrir les boutons à pression du joint facial (5).
3. Pour retirer le joint facial, faire glisser la bande
d'étanchéité supérieure (1) du joint facial hors de
la rainure ménagée à l'intérieur du casque (2), puis
retirer le joint facial.
4. Pour remettre en place le joint facial, faire glisser la
bande d'étanchéité supérieure (1) du joint facial dans
la rainure ménagée à l'intérieur du casque (2). Veiller
à bien positionner le joint facial au milieu.
5. Faire passer le dispositif de réglage de la distance et le
conduit d’air par les ouvertures du joint facial (3, 4).
6. Fixer le joint facial à l'aide des boutons à pression (5).
7. Fixer le serre-tête en place.
Pour xer le serre-tête: 7
1. Amener le connecteur du serre-tête devant le dispositif
de réglage de la distance.
2. Appuyer vers le bas sur le bouton de réglage de la
glissière tout en poussant le connecteur du serre-tête
à travers le réglage de distance.
3. Faire glisser le connecteur du serre-tête pour le mettre
en place en verrouillant la goupille de réglage de la
coulisse dans l'une des rainures du connecteur du
serre-tête.
4. S'assurer que le masque de soudage est à distance
convenable du visage et que les deux côtés sont
positionnés de la même manière.
Remplacement de la visière de meulage: 8
1. Tirer les verrous de la visière de meulage légèrement vers
l'extérieur et retirer la visière.
2. Pour insérer la visière, aligner les rainures de celle-ci sur
les verrous de visière, et emboîter la visière en place.
Remarque: S'assurer que les deux côtés
s'enclenchent.
6. Entretien
Inspecter le masque après chaque utilisation. Remplacer
toute pièce endommagée ou usée.
6.1 Nettoyage
Nettoyer la plaque de protection et la visière de meu-
lage avec un savon doux, de l'eau tiède et un chion
doux.
Si nécessaire, détacher et laver le bandeau an-
ti-transpiration et le joint facial.
6.2 Nettoyage de la buse du conduit d'air 9
1. Retirer la buse du conduit d'air en poussant un outil sous
les deux rainures situées sous la plaque.
2. Essuyer la buse et la zone derrière celle-ci avec un chion
doux et un détergent doux ou un désinfectant pour
masque approprié.
3. Laisser sécher avant de réassembler.
7. Stockage
Stocker le masque de soudage Gamma à une température
comprise entre -20 °C et +50 °C, avec une humidité relative
inférieure à 80%.
Ranger et transporter le masque et ses accessoires dans le
sac ou l'emballage d'origine.
6© Kemppi Oy 2022
8. Caractéristiques techniques: Gamma GTH3 RFA
Modèle: GTH3 RFA
Conformité aux normes : EN 12941:1998+A1:2004+A2:2008 (TH3 avec PFU 210e)
(TH3 = fuite maximale de 0,2%)
EN 14594:2018 (3B avec RSA 230)
(3B = fuite maximale de 0,5%)
EN 166:2001, Protection individuelle des yeux, spécications.
Réglementation 2016/425
AS/ NZS 1716:2012 (PAPR-P2)
AS/NZS 1337.1:2010
Directive 2001/95/EC
Type inspectépar : CE: FORCE Certication A/S FORCE, Park Alle 345, 2605 Brøndby,
Denmark. Organisme notié n°: 0200
UKCA: CCQS UK Ltd. 5 Harbour Exchange Square, London, E14 9GE, UK.
Organisme agréé n°: 1105
CE: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH.
Alboinstr. 56D-12103 Berlin, Germany. Organisme notié n°: 0196
SAI Global Certication Services Pty Limited. 680 George Street, Sydney
NSW 2000, GPO Box 5420 Sydney NSW 2001, Australia.
Fabricant : Kemppi Oy
PL 13, Kempinkatu 1, 15801 LAHTI, FINLAND
Température de fonctionnement : -5°...+55 °C
Plage de taux d'humidité recommandée : < 80 % Rh
Plage de températures de stockage : -20...+50 °C
Matériaux : Plastiques : PA, PP, PC, ABS, POM
Matériau du bandeau anti-transpiration: 100 % coton, rembourrage en
mousse de plastique
Poids (casque seul) 622 g
Marquage du casque – KMP EN 166 B CE UKCA
Marquage oculaire – KMP 1 B CE UKCA
KMP Identication du fabricant
1Classe optique (sauf pour les plaques de protection)
BSymbole de résistance mécanique
CE Marquage CE (conformité européenne)
UKCA Marquage UKCA (conformité Royaume-Uni)
EN 166 Protection individuelle des yeux, spécications.
FRANÇAIS
7Gamma GTH3 RFA
9. Références de commande
Pièce Référence de commande
Joint facial SP009794
Bouton de la visière SP008152
Serre-tête SP009023
Bandeaux anti-transpiration, 2 pièces SP9873018
Rembourrage du bandeau de confort SP013231
Visière LIFE+, 5 pièces SP008040HC
Visière de meulage claire, 5 pièces SP008040
Visière de meulage jaune, 5 pièces SP008040Y
© Kemppi Oy 2022
4
6
3
1
5
Gamma GTH3 RFA
57
9
8
!
Quality assurance of the production process (Module D):
FORCE Certification A/S
Park Alle 345, 2605 Brønby, Denmark
Notified body 0200
userdoc.kemppi.com
Welding helmet weight Svejsehjelmens vægt Gewicht der Schweißerschutzmaske Peso
de la máscara de soldadura Hitsauskypärän paino Poids du masque de soudage Peso
del casco per saldatura Gewicht lashelm Sveisemaskevekt Masa przyłbicy Peso da
máscara de soldagem      Svetshjälmens vikt  电焊帽重量
See information supplied by the RPD manufacturer – Se oplysningerne fra RPD-producenten
– Siehe die vom RPD-Hersteller bereitgestellten Informationen – Véase la información
suministrada por el fabricante de la unidad RPD – Katso hengityksensuojaimen valmistajan
toimittamat tiedot – Voir les informations fournies par le fabricant du RPD – Vedere le informazioni
fornite dal produttore RPD – Zie de informatie die is verstrekt door de RPD-fabrikant – Se informasjon
som leveres av RPD-tilvirker – Patrz informacje podane przez producenta zaworu – Veja as informações
fornecidas pelo fabricante do RPD – . ,   
    – Se information från RPD-tillverkaren – 请参见 RPD 制造
商提供的信息
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Gamma GTH3 RFA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur