Weelko B-Equipment F313A Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
FICHA TÉCNICA
Pesos y tamaños Tamaño embalaje (cm) 37x27,5x14
Peso bruto (kg) 2,7
Tamaño consola (cm) 20,5x22x7
Características de trabajo Tiempo de trabajo preestab-
lecido
15 min
Potencia de trabajo 5 W
Intensidad de trabajo 30 • 650 micro Am-
peres
Características eléctricas Voltaje nominal 220V ~ 240V
Frecuencia 50Hz/60Hz
Potencia nominal 29 W
Este producto cumple lo estipulado en las
siguientes directivas:
1. Las medidas de la Directiva sobre Baja
Tensión: 2014/35/EU
2. Las medidas de la Directiva de
Compatibilidad Electromagnética:
2014/30/EU
Nº PRODUCTO REF. CANT.
1MANÍPULO
GALVÁNCO (Rodillo)
10042 2
2MANÍPULO
GALVÁNICO (Esfera)
10043 2
3 CABLE GALVÁNICO - 1
4 UNIDAD PRINCIPAL - 1
5 CABLE ALIMENTA-
CIÓN ELÉCTRICA
- 1
1. Conecte el cable de alimentación en
el panel trasero.
FAQ
REF. DESCRIPCIÓN
10042/10043 MANÍPULO GALVÁNICO
CABLE GALVÁNICO
GALVÁNICO
ES
F313A
Manual de instrucciones
WE-2018-F313A
• Nunca, en ninguna circunstancia,
intente abrir o inspeccionar los compo-
nentes o accesorios internos de la
máquina. Si fuera necesaria una inspec-
ción, por favor póngase en contacto con
su proveedor o un técnico debidamente
cualificado.
• No utilice nunca la unidad en ambien-
tes húmedos o insuficientemente ventila-
dos, como zonas de aguas, baños, etc.,
con elfin de prevenir daños en los
componentes eléctricos de su equipo.
• Nunca utilice el equipo al aire libre, las
inclemencias meteorológicas pueden
causar daños.
• Si el cable eléctrico estuviera roto,
solicite a un profesional que le suministre
otro y lo cambie para evitar riesgos, o
contacte con el proveedor.
convencionales en Europa. Para asegu-
rar un tratamiento de residuos adecuado,
hágalo de acuerdo con las leyes locales
o según convenga para el desecho de
equipos eléctricos. Esto ayudará a
preservar el medio ambiente y mejorar
los estándares de protección medioam-
biental en relación con el tratamiento de
residuos eléctricos.
• Tenga cuidado de no dañar los rodillos
de la sonda. No utilice sustancias abrasi-
vas para limpiar los rodillos, pues los
daños en se superficie podrían arañar la
superficie de la piel durante el tratamien-
to; las áreas dañadas también puede
albergar bacterias y hacer más difícil la
esterilización.
• Después del tratamiento, todas las
partes metálicas de los rodillos deben
limpiarse, esterilizarse y secarse. A
continuación, guárdelos en el soporte
para accesorios para evitar cualquier
daño.
Compruebe lo siguiente si los rodillos de
la sonda dejan de girar.
• Desmontar y limpiar a fondo.
• Si el rodillo sigue sin girar sin dificultad,
póngase en contacto con su agente de
ventas.
• Siempre asegúrese de que los clientes
se quiten las joyas, y confirme que no
tengan ningún implante de metal (torni-
llos en las articulaciones, etc.), desde su
último tratamiento.
• Las mujeres embarazadas y personas
con piel sensible, piel lesionada, inflama-
da o vasos capilares expandidos no
deben recibir este tratamiento.
• Los clientes con problemas de salud
tales como enfermedades del corazón o
enfermedades infecciosas o pieles
hiperalérgicas o hipersensibles (ver
Contraindicaciones) no pueden utilizar
este instrumento.
• Asegúrese de que la superficie de la
piel está cubierta de abundante producto
conductor.
2. Conecte los accesorios correctamente
en el panel lateral.
ANTES DEL TRATAMIENTO:
1. El área del tratamiento debe lavarse y
secarse antes de que cualquier producto
pueda penetrar en el tejido cutáneo.
2. Asegúrese de trabajar con ambos
rodillos en contacto con la piel del
paciente, para así cerrar el circuito y que
el tratamiento galvánico sea efectivo.
3. La polaridad de las sondas puede ser
cambiada mediante el ajuste de “LEAD”
entre (+ R) o (-G).
4. Cubrir el rodillo / bola con un pedazo
de algodón o una esponja empapada en
una loción adecuada (de acuerdo con el
tratamiento). La loción también se puede
aplicar directamente en la piel.
INICIO DEL TRATAMIENTO:
1. Elija las sondas galvánicas deseadas
(rodillo o bola). Después conecte correc-
tamente dos sondas idénticas en los
cables.
2. Encienda la unidad pulsando el botón
“POWER”.
3. Seleccione el nivel de potencia
deseada pulsando el botón “ENERGY” y
el tiempo deseado pulsando el botón
“TIME”. Usted puede cambiar cualquiera
de estas opciones durante el tratamiento.
4. Pulse el botón “START / PAUSE”.
• Estos componentes están sujetos a
cambio sin previo aviso.
• El aspecto del producto puede diferir
de la imagen.
Muchas gracias por su compra. Por
favorlea detenidamente las instrucciones
antes de utilizar el equipo. También
puede pedir orientación a un profesional
para asegurarse de que está utilizando el
equipo correctamente. No aceptaremos
ninguna responsabilidad por los acci-
dentes que ocurran debido a un manejo
incorrecto.
La empresa se reserva el derecho de
corregir detalles de los equipos, sin
previo aviso. Si encuentra algún error en
estas instrucciones, por favor no dude en
enviarnos un e-mail para informarnos y
que podamos corregirlos.
Cuando aparezca este símbolo
en cualquiera de nuestros
productos eléctricos o su embalaje, esto
significa que dichos productos no
debentratarse como residuos domésticos
ADVERTENCIA CONTRAINDICACIONES
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD CE
CONTENIDO DEL PAQUETE
¡BIENVENIDO!
PRECAUCIÓN
ACCESORIOS
MANTENIMIENTO
INSTRUCCIONES DE USO
PANEL FRONTAL
RECICLAJE
Marcapasos (cualquier aparato eléctri-
co o rítmico de regulación del corazón)
Embarazo
Trombosis / Flebitis
Enfermedades de la piel
Operaciones (en los últimos 6 meses)
Implantes de silicona
Piel hipersensible o lesiones vascula-
res
© 2019 Weelko
Visite nuestra web para obtener más información: www.weelko.com
Importador : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
37x27,5x14
2,7
20,5x22x7
FAQ
GALVANIC
EN
F313A
Instruction Manual
WE-2019-F313A
• Never under any circumstances
attempt to open or inspect the internal
components or accessories of the
machine. If an inspection becomes
necessary, please contact your supplier
or a suitably competent technician.
• Never use the unit in humid or poorly
ventilated environments, such as wet
rooms, bathrooms etc. to prevent
damage to the electrical components of
your unit.
• Never use the unit outdoors; exposure
to the elements can cause damage.
• If the power cord was destroyed,
please ask a professional to service and
replace it to avoid hazards, or contact the
dealer for service.
This product meets the following require-
ments:
1. Conditions set out in the Low Voltage
Directive:
2. Conditions set out in the Electromag-
netic Compatibility Directive:
dispose of it in accordance with local
laws or as required for the disposal of
electrical equipment. This initiative will
help preserve save natural resources and
improve standards of environmental
protection in regard to the treatment of
electrical waste.
• Take care not to damage the probe
rollers. Never use abrasive substances to
clean the probe rollers, since damage to
the surface of the roller may scratch the
surface of the skin during treatment; any
damaged areas may also harbor bacteria
and make sterilization more difficult.
• After treatment, all metal roller parts
must be cleaned, sterilized and dried.
Then store them in the accessory holder
to avoid any damage.
Check the following if the rollers on the
probe fail to rotate.
• Dismantle and clean thoroughly.
• If the roller still fails to rotate freely,
contact your sales agent.
• Always make sure customers remove
any jewelry, and confirm that they have
not had any metal implants (pins, joints,
etc.) installed since their last treatment.
• Pregnant women and people with
sensitive, injured, inflamed skin or blood
capillary expansions should not receive
this treatment.
• Customers with health issues such as
heart disease or infectious diseases and
hyper-allergic or hyper-sensitive skin
(see contra-indications) may not use this
instrument.
• Always make sure the skin surface has
been moistened with plenty of conductive
product.
2. Connect the accessories properly
inthe lateral panel.
BEFORE TREATMENT:
1. The treatment area must be washed
and dried before any products can
penetrate into the tissue.
2. Please make sure that you are working
with both hand pieces in contact with the
skin of the patient so that the circuit gets
closed and the galvanic treatment is
effective.
3. The polarity of the probes can be
changed by adjusting the “LEAD” button
between (+R) or (-G).
4. Cover the roller/ball with a piece of
cotton or a sponge that has been dipped
into a suitable lotion (according to the
treatment). The lotion can also be applied
directly to the skin.
STARTING TREATMENT:
1. Choose the desired galvanic probes
(roller or ball). Then properly connect two
identical probes in the wires.
2. Turn the unit on by pressing the
“POWER” button.
3. Select the desired power output level
by pressing “ENERGY” and the desired
time by pressing “TIME”. You can
change any of these settings during the
treatment.
4. Press the “START/PAUSE” button.
1. Connect the power supply via the rear
panel.
• These components are subject to
change without prior notice.
• Appearance of product may differ from
the image.
Thank you very much for purchase.
Please read the instructions carefully
before operating the instrument. You can
also ask a professional for guidance to
make sure you are using the instrument
correctly. We will accept no responsibility
for any accidents that occur due to
incorrect operation.
The company reserves the right to
amend the details of the instruments with
no prior notice. If any mistakes are found
in these instructions, please feel free to
send us an e-mail informing us so that we
can correct them.
Whenever any of our electrical
products or their presentation
packaging bear this symbol, it means
that these products should not be treated
as conventional household waste in
Europe. To ensure proper treatment of
this waste,
WARNING CONTRAINDICATIONS
EC-DECLARATION
OF COMPLIANCE
PACKAGE CONTENTS
WELCOME!
CAUTIONS
ACCESSORIES
MANINTENANCE
INSTRUCTIONS OF USE
FRONT PANEL
RECYCLING
Pacemaker (any electrical or rhythmic
heart-regulating device)
Pregnancy
Thrombosis/Phlebitis
Skin diseases
Operations (within the last 6 months)
Silicone implants
Hypersensitive or vascular skin
No. PRODUCT REF. QTY.
1GALVANIC
HANDLE (ROLLER)
10042 2
2GALVANIC
HANDLE (BALL)
10043 2
3 GALVANIC WIRES - 1
4 MAIN UNIT - 1
5 FEEDER CABLE - 1
REF. DESCRIPTION
10042/10043 GALVANIC HANDLE
GALVANIC WIRES
TECHNICAL SHEET
Weights and sizes Packing size (cm)
Gross weight (kg)
Product size (cm)
Working characteristics Preset working time 15 min
Working power 5 W
Working intensity 30 - 650 micro Am-
peres
Electrical characteristics Rated voltage 220V ~ 240V
Frecuency 50Hz/60Hz
Rated power 29 W
© 2019 Weelko
Visit our website at www.weelko.com for more information
Importer : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
2014/35/EU
2014/30/EU
2,7
20,5x22x7
1. Branchez la source d’alimentation
sur le panneau arrière.
FAQ
GALVANIQUE
FR
F313A
Mode d’emploi
WE-2019-F313A
• N’essayez en aucune circonstance
d’ouvrir ou d’inspecter les composants
internes ou les accessoires de votre
appareil. Si une inspection est nécessai-
reveuillez contact votre fournisseur ou un
technicien qualifié.
• N’utilisez jamais votre appareil dans un
lieu humide ou peu ventilé (par exemple,
salles de bains) ; ceci pourrait endom-
mager les composants électriques de
votre appareil.
• N’utilisez jamais votre appareil à
l’extérieur, une exposition aux éléments
naturels pouvant endommager l’appareil.
• Si le cordon d’alimentation était rompu,
veuillez demander à un professionnel de
le remplacer pour éviter tout dommage,
ou demandez conseil à votre revendeur.
approprié, veuillez vous en débarrasser
en respectant les lois locales ou tel que
requis en cas d’élimination d’appareils
électriques. Ceci permettra de préserver
et de sauver les ressources naturelles et
d’améliorer les normes de protection de
l’environnement portant sur l’élimination
de déchets électriques.
• Prenez garde à ne pas endommager
les roulettes de la sonde. N’utilisez à
aucun moment de substance abrasive
pour nettoyer les roulettes de la sonde ;
car si la surface de la roulette se voyait
endommagée, cela pourrait provoquer
un dommage à la peau lors du traite-
ment. Toute zone endommagée pourrait
alors héberger des bactéries et cela
rendrait la stérilisation plus difficile.
• Après le traitement, toutes les parties
métalliques de la roulette doivent être
nettoyées, stérilisées et séchées, puis
gardées dans un endroit approprié pour
éviter tout endommagement.
Vérifiez ce qui suit si les roulettes de la
sonde ne tournent pas :
• Démontez et nettoyez complètement.
• Si la roulette ne fonctionne toujours pas
correctement, veuillez contacter votre
revendeur.
• Assurez-vous à chaque utilisation que
les clients retirent tous leurs bijoux, et
confirmez qu’aucun implant métallique
(broches, articulations, etc.) ne leur a été
installée depuis leur dernier traitement.
• Les femmes enceintes et les personnes
ayant une peau sensible, blessée,
enflammée ou souffrant d’une expansion
des vaisseaux sanguins ne doivent pas
être soumises à ce traitement.
• Les clients ayant des problèmes de
santé tels qu’une maladie cardiaque ou
des maladies infectieuses et une peau
hyper-allergique ou hyper-sensitive (voir
contre-indications) ne doivent pas utiliser
cet instrument.
• Assurez-vous toujours que la surface
de la peau a été largement humidifiée
avec un produit conducteur.
2. Branchez les accessoires correcte-
ment sur le panneau latéral.
AVANT LE TRAITEMENT:
1. La zone de traitement doit être netto-
yée et séchée avant d’appliquer tout
produit qui pénètrera les tissus.
2. Assurez-vous de travailler avec tous
les deux manchons en contact avec la
peau du patient afin de fermer le circuit
et pour que la traitement galvanique soit
le plus efectif possible.
3. La polarité des sondes peut être
modifiée en ajustant le bouton «LEAD»
entre (+R) et (-G).
4. Couvrez la roulette/balle avec un bout
de coton ou une éponge préalablement
trempée dans une lotion adaptée (selon
le traitement effectué). La lotion peut
également être appliquée directement
sur la peau.
AU DÉBUT DU TRAITEMENT:
1. Choisissez la sonde galvanique
souhaitée (roulette ou balle). Puis bran-
chez correctement deux sondes identi-
ques dans les câbles.
2. Mettez l’appareil en marche en
appuyant sur le bouton «POWER».
3. Sélectionnez le niveau de rendement
souhaité en appuyant sur le bouton
«ENERGY» et réglez le temps souhaité
en appuyant sur le bouton «TIME». Ces
options peuvent être modifiées au cours
du traitement.
4. Appuyez sur le bouton «START/PAU-
SE».
• Ces elements sount sujets à change-
ment sans préavis.
• L'apparence du produit peut différer
del’image.
Merci beaucoup d’avoir fait cet achat.
Veuillez lire les instructions avec attention
avant d’utiliser cet appareil. Vous pouvez
également demander conseil auprès
d’un professionnel afin de vous assurer
d’utiliser l’appareil correctement. Nous
n’endosserons aucune responsabilité en
cas d’accident provoqué par une mau-
vaise utilisation.
L’entreprise se réserve le droit de
modifier les détails des instruments sans
préavis. Si vous détectez une erreur dans
ces instructions, n’hésitez pas à nous le
faire savoir afin d’y apporter une solution.
Si l’un des composants électri
quesou leur emballage de
présentation porte ce symbole, cela
signifie que ces produits ne doivent pas
être traités comme des déchets ména-
gers habituels. Afin de leur assurer un
traitement
ADVERTISSEMENT CONTRE-INDICATIONS
CONTENU DE L’EMBALLAGE
BIENVENUE!
CAUTIONS
ACCESSOIRES
ENTRETIEN
MODE D’EMPLOI
PANNEAU AVANT
RECYCLING
Pacemaker (ou tout appareil électrique
ou de régulation des battements du cœur
Grossesse
Thrombose/phlébite
Maladies de peau
Opération dans les six derniers mois
Implants en silicone
Peau hyper-sensible ou vasculaire
15 min
5 W
29 W
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE
Ce produit répond aux exigences
suivantes :
1. Conditions énoncées dans la Directive
«Basse tension»:
2. Conditions énoncées dans la Directive
«Compatibilité électromagnétique»:
No. PRODUIT RÉF. QTÉ.
1 POIGNÉE GALVA-
NIQUE (ROULEAU)
10042 2
2POIGNÉE GALVA-
NIQUE (BILLE)
10043 2
3CÂBLE
GALVANIQUE
- 1
4 UNITÉ PRINCIPALE - 1
5 CÂBLE ALIMENTATION - 1
REF. DESCRIPCIÓN
10042/10043 POIGNÉE GALVANIQUE
CABLE GALVANIQUE
SPÉCIFICATIONS
Poids et taille Taille de l'emballage (cm) 37x27,5x14
Poids brut (kg)
Dimensions produit (cm)
Caractéristiques de travail Temps de travail
Puissance de travail
Intensité de travail 30 - 650 micro Am-
peres
Caractéristiques élec-
triques
Tension nominale 220V ~ 240V
Fréquence 50Hz/60Hz
Puissance nominale
© 2019 Weelko
Vous trouverez plus d’information sur le site: www.weelko.com
Importateur : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
2014/35/EU
2014/30/EU
2,7
20,5x22x7
1. Stecken Sie das Stromkabel an der
Geräterückseite ein
FAQ
GALVANISCHGERÄT
DE
F313A
Bedienungsanleitung
WE-2019-F313A
• Versuchen Sie niemals das Gerät zu
öffnen und die innen liegenden
Komponenten oder Zubehör zu
untersuchen. Wenn eine Kontrolle
notwendig wird, setzen Sie sich dafür mit
Ihrem Lieferanten oder einem
kompetenten Techniker in Verbindung.
• Verwenden Sie das Gerät niemals in
feuchter oder unbelüfteter Umgebung,
wie z.B. Feuchträume oder Badezimmer,
um Schaden an den elektrischen
Komponenten Ihres Geräts zu vermeiden
• Verwenden Sie das Gerät niemals im
Freien, Witterungseinflüsse können
Schäden verursachen.
• Wenn die elektrische Zuleitung
beschädigt ist, lassen Sie diese von
einem Fachmann kontrollieren und
austauschen, um Risiken zu vermeiden,
oder bitten Sie den Händler um
Kundendienstleistungen.
Für die Entsorgung beachten Sie bitte die
lokalen Vorschriften oder die Anforderun-
gen für die Entsorgung von elektrischen
Geräten. Diese Initiative zur Entsorgung
von Elektromüll hilft die natürlichen
Ressourcen zu erhalten und dient einem
besseren Umweltschutz.
• Achten Sie darauf, die Sondenroller
nicht zu beschädigen. Verwenden Sie
keine scheuernden Mittel zur Reinigung,
denn eine beschädigte Rolleroberfläche
kann bei der Behandlung zu Kratzern auf
der Hautfläche führen. Angegriffene
Zonen können auch zu einer Brutstätte
für Bakterien werden und die Sterli-
sierung erschweren.
• Nach der Behandlung müssen alle
Metallteile des Rollers gereinigt, sterisi-
liert und getrocknet werden.
Anschließend bewahren Sie diesen zum
Schutz vor Beschädigung im Zubehörbe-
hälter auf.
Wenn die Roller an der Sonde nicht
drehen:
• Bauen Sie diese aus und reinigen sie
gründlich.
• Wenn sich dieRolleimmer noch nicht
ungehindert dreht,verständigen Sie Ihren
Händler.
• Stellen Sie immer sicher, dass die
Kunden allen Schmuck entfernen und
dass Sieseit der letzten Behandlung
keine Metallimplantate (Nägel, Nähte
usw.) bekommen haben.
• An Schwangeren und Personen mit
empfindlicher, verletzter, geschwollener
Haut oder Blutgefäßerweiterungen darf
diese Behandlung nicht ausgeführt
werden.
• Kunden mit den folgenden Gesund-
heitsproblemen dürfen dieses Instrument
nicht verwenden, z.B. Herz- und Infek-
tionskrankheiten, hyperallergische und
hypersensible Personen (s. Gegenanzei-
gen).
• Stellen Sie immer mit einer ausreichen-
den Menge eines leitenden Produkts
sicher, dass die Hautfläche befeuchtet
ist.
2. Die Zubehörteile richtig an der Seite.
VOR DER BEHANDLUNG:
1. Bevor irgendwelche Produkte in das
Gewebe eindringen können, muss die
Behandlungszone gereinigt und getrock-
net werden.
2. Vergewissern Sie sich, dass beide
Rollen die Haut des Patienten berühren,
um den Umkreis zu schließen und damit
die Behandlung effektiv sei.
3. Der Polaritätswechsel der Sonden
erfolgt durch Verstellen des “LEAD”-Tas-
ters zwischen (+R) und (-G).
4. Bedecken Sie den Roller/die Kugel mit
einem Baumwollstück oder einem
Schwamm, die vorher in eine entspre-
chende (je nach Behandlung) Lotion
getaucht wurden. Die Lotion kann auch
direkt auf die Haut aufgetragen werden.
BEGINN DER BEHANDLUNG:
1. Wählen Sie die gewünschten galvanis-
chen Sonden (Roller oder Kugel).
Anschließend schließen Sie zwei identis-
che Sonden an den Kabel an.
2. Schalten Sie das Gerät mit dem
“POWER”-Taster ein.
3. Wählen Sie die gewünschte
Ausgangsleistung und Zeit durch Drüc-
ken von “ENERGY” und “TIME”. Diese
Einstellungen können während deBe-
handlung verändert werden.
4. Drücken Sie den “START/PAUSE”-Tas-
ter.
• Diese Komponenten können jederzeit
ohne vorherige Ankündigung geänder-
twerden.
• Das Aussehen des Produkts kann von
denAbbildungen abweichen.
Vielen Dank für Ihren Kauf! Bitte lesen Sie
die Anleitungen gründlich durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie
können auch Ihren Fachbetrieb um eine
Einweisung bitten, damit Sie sicher sind,
dass Sie das Gerät richtig einsetzen. Wir
haften nicht für Unfälle, die aufgrund
fehlerhafter Bedienung entstehen.
Der Hersteller behält sich technische
Änderungen der Geräte ohne vorherige
Ankündigung vor. Wenn Sie in diesen
Anleitungen Fehler finden, bitte senden
Sie uns eine E-Mail, damit wir diese
berichtigen können.
Dieses Symbol auf unseren
elektrischen Geräten und auf
ihren Verpackungen bedeutet, dass
diese Produkte in Europa nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Dieses Produkt erfüllt die folgenden
Anforderungen:
1. Die Vorschriften der Niederspan-
nungsrichtlinie:
2. Die Vorschriften der Richtlinie über
elektromagnetischeVerträglichkeit:
WARNUNG GEGENANZEIGEN
PACKUNGSINHALT
WILLKOMMEN!
VORSICHT
ZUBEHÖR
WARTUNG
GEBRAUCHS
SCHALTTAFEL
RECYCLING
Herzschrittmacher (sowie alle elektris-
chen oder rhythmischen Geräte zur
Regulierung)
Schwangerschaft
Thrombose/Phlebitis
Hautkrankheiten
Operationen (in den letzten 6 Monaten)
Silikonimplantate
Hypersensible Haut oder Haut mit
Durchblutungsstörungen
EC-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
37x27,5x14
Nr. PRODUCT REF. QTY.
1GALVANISHER HAND-
STÜCK (ROLLER)
10042 2
2GALVANISHER HAND-
STÜCK (KUGER)
10043 2
3 KABEL GALVANISCHE - 1
4 HAUPTEINHEIT - 1
5 STROMKABEL - 1
REF. BESCHREIBUNG
GALVANISHER HANDSTÜCK
KABEL GALVANISCHE
TECHNISCHE DATEN
Gewicht und Abmessun-
gen
Verpackungsgröße (cm)
Bruttogewicht (kg)
Produktabmessungen (cm)
Technische Daten Voreingestellte Arbeitszeit 15 min
Arbeitsleistung 5 W
Arbeitsintensität 30 - 650 micro Am-
peres
Elektrische Daten Nennspannung 220V ~ 240V
Frequenz 50Hz/60Hz
Nennleistung 29 W
© 2019 Weelko
Besuchen Sie unsere Webseite für weitere Informationen
:
www.weelko.com
Importeur : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
2014/35/EU
2014/30/EU
10042/10043
2,7
20,5x22x7
1. Connettere il cavo d’alimentazione nella
parte posteriore dell’unità.
FAQ
CORRENTE GALVANICA
IT
F313A
Manuale d’istruzioni
WE-2019-F313A
• Fare attenzione a non danneggiare i
rulli dei manipoli. Non usare mai delle
sostanze abrasive per pulire i rulli,
perché qualsiasi imperfezione sulla
superficie del rullo potrebbe graffiare la
pelle durante il trattamento. Inoltre, dei
graffi sulla superficie del rullo possono
ospitare dei batteri, rendendone quindi
più difficile la sterilizzazione.
• Al termine del trattamento, tutte le parti
metalliche dei rulli devono essere pulite,
sterilizzate e asciugate. Dopodiché, è
necessario conservare i manipoli o in un
supporto apposito o in un ambiente
asciutto e protetto.
Se i rulli della sonda smettono di girare:
• Smontare e pulire a fondo.
• Si il rullo dovesser continuare a non
girare, mettersi in contatto con il fornitore.
• Assicurarsi che il paziente si tolga i
gioielli e che non abbia nessun impianto
metallico (viti nelle articolazioni, ecc.)
• Le donne incinte e le persone con pelle
sensibile, o irritata o infiammata, o
con i capillari dilatati non devono ricevere
questo trattamento.
• I pazienti con problemi di salute come
malattie cardiache o infettive, pelli
ipoallergiche o ipersensibili non possono
ricevere questo trattamento.
• Assicurarsi di applicare il prodot-
to/lozione conduttivo/a in abbondanza
sulla superficie della pelle da trattare.
2. Connettere gli accessori correttamen-
te nella parte laterale dell’unità.
PRIMA DEL TRATTAMENTO:
1. Lavare ed asciugare l’intera area da
trattare per evitare che qualsiasi prodotto
possa penetrare nel tessuto cutaneo.
2. Assicurarsi di lavorare con entrambi i
rulli a contatto con la pelle del paziente,
in modo che il circuito sia chiuso ed il
trattamento galvanico sia efficace.
3. La polarità delle sonde può essere
modificata mediante l’impostazione
“LEAD” tra (+ R) o (-G).
4. Coprire il rullo / la sfera con un pezzo
di cotone o una spugna imbevuta di una
lozione adatta (a seconda del trattamen-
to). La lozione può anche essere applica-
ta direttamente sulla pelle.
INIZIO DEL TRATTAMENTO:
1. Scegliere le sonde galvaniche deside-
rate (a rullo o a sfera). Quindi collegare
correttamente due sonde identiche ai
cavi.
2. Accendere l’unità mediante il tasto
“POWER”.
3. Selezionare la potenza desiderata
tramite il tasto “ENERGY” e la durata del
trattamento tramite il tasto “TIME”. È
possibile modificare ognuna di queste
opzioni nel corso del trattamento.
4. Premere il tasto START / PAUSE
PRECAUZIONI
ACCESSORI
MANTENIMIENTO
ISTRUZIONI
PANELLO FRONTALE
37x27,5x14
Nr. PRODOTTO REF. QUANT.
1MANIPOLO GALVANICO
(RULLO)10042 2
2MANIPOLO GALVANICO
(SFERA)10043 2
3 CAVO GALVANICO - 1
4 UNITÀ PRINCIPALE - 1
5 CAVO ALIMENTAZIONE - 1
REF. BESCHREIBUNG
MANIPOLO GALVANICO
CAVO ALIMENTAZIONE
SCHEDA TECNICA
Pesi e dimensioni
Caratteristiche di lavoro
Caratteristiche elettriche Voltaggio nominale
Frequenza
Potenza nominale
Tempo di lavoro preestabilito
Potenza di lavoro
Intensità di lavoro
Dimensioni imballo
Peso lordo (Kg)
Dimensioni consola (cm)
15 min
5 W
30 - 650 micro Am-
peres
220V ~ 240V
50Hz/60Hz
29 W
Non aprire o ispezionare gli elementi o
gli accessori interni dell’apparecchio.
Qualora fosse necessaria un'ispezione,
contattate il fornitore o un tecnico
specializzato.
Non utilizzare mai l'unità in ambienti
umidi o poco ventilati, quali zone di
acqua, bagni, ecc. in modo da prevenire
danni agli elementi elettrici.
Non utilizzare mai l'apparecchio
all'aperto, gli agenti meteorologici
potrebbero causare danni.
Se il cavo elettrico è rotto, chiedere a un
professionista di fornire altro e modificarlo
per evitare rischi, oppure contattare il
fornitore.
AVVERTENZA
CONTROINDICAZIONI
Stimolatori cardiaci (o alcun altro
apparecchio elettrico di ausilio al cuore).
Gravidanza
Trombosi / flebite
Malattie della pelle
Interventi chirurgici (negli ultimi sei mesi)
Impianti di silicone
Pelle ipersensibile o lesioni vascolari
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CE
RICICLAGGIO
BENVENUTI!
Quando questo simbolo è
indicato in uno qualsiasi dei nostri
prodotti elettrici o nell'imballaggio, vuol
dire che tali prodotti non devono essere
trattati come residui domestici
convenzionali in Europa. Per assicurare
un trattamento adeguato dei rifiuti,
smaltire il prodotto in conformità alle leggi
locali o alle consuetudini di smaltimento
degli apparecchi elettrici. Questo
procedimento aiuta a conservare
l'ambiente e a migliorare gli standard di
protezione ambientale relativi al
trattamento dei residui elettrici.
Questo prodotto è conforme alle
disposizioni delle seguenti direttive:
1. Le misure della Direttiva di bassa
tensione: 2014/35/EU.
2. Le misure della Direttiva sulla compati-
bilità elettromagnetica: 2014/30/EU.
Grazie per aver fatto l'acquisto. Prima di
utilizzare l'apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni. Inoltre, è
consigliato ricevere indicazioni da un
professionista per essere sicuri di
utilizzare correttamente l'apparecchio.
L'Azienda declina ogni responsabilità
derivante per eventuali incidenti dovuti a
una manipolazione non corretta del
prodotto. L'Azienda si riserva il diritto di
correggere informazioni sugli apparecchi,
senza previo avviso. Se riscontrate degli
errori in queste istruzioni, vi preghiamo di
scriverci un'e-mail affinché possiamo
correggerli.
CONTENUTO
DELL’IMBALLAGGIO
• Questi elementi sono soggetti a
modifiche senza previo avviso.
• L'aspetto del prodotto può differire
dall'immagine.
© 2019 Weelko
Troverete ulteriori informazioni sul sito: www. weelko.com
Importatore : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
10042/10043
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Weelko B-Equipment F313A Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire