Weelko U-tech F805 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mesure, test
Taper
Le manuel du propriétaire
FICHA TÉCNICA
Pesos y tamaños Tamaño embalaje (cm) 36x31x18,5
Peso bruto (kg) 3,3
Tamaño consola (cm) 31x17/24x13
Características de trabajo Potencia de trabajo 3 W
Intensidad de trabajo 0.39-1 mA
Características eléctricas Voltaje nominal 220V ~ 240V
Frecuencia 50Hz/60Hz
Potencia nominal 3 W
ADVERTENCIA
• Nunca, en ninguna circunstancia,
intente abrir o inspeccionar los
componentes o accesorios internos
de la máquina. Si fuera necesaria una
inspección, por favor póngase en
contacto con su proveedor o un técnico
debidamente cualificado.
• No utilice nunca la unidad en ambientes
húmedos o insuficientemente ventilados,
como zonas de aguas, baños, etc., con el
fin de prevenir daños en los componentes
eléctricos de su equipo.
• Nunca utilice el equipo al aire libre, las
inclemencias meteorológicas pueden
causar daños.
• Si el cable eléctrico estuviera roto,
solicite a un profesional que le suministre
otro y lo cambie para evitar riesgos, o
contacte con el proveedor.
CONTRAINDICACIONES
Marcapasos (cualquier aparato
eléctrico o rítmico de regulación del
corazón)
Embarazo
• Trombosis/Flebitis
• Enfermedades de la piel
• Operaciones (en los últimos 6 meses)
Implantes de silicona.
• Piel hipersensible o lesiones vasculares
DECLARACN DE
CONFORMIDAD CE
Este producto cumple lo estipulado en las
siguientes directivas:
1. Las medidas de la Directiva sobre Baja
Tensión: 2014/35/EU.
2. Las medidas de la Directiva de
Compatibilidad Electromagnética:
2014/30/EU.
RECICLAJE
¡BIENVENIDO!
Muchas gracias por su compra. Por favor,
lea detenidamente las instrucciones antes
de utilizar el equipo. También puede
pedir orientación a un profesional para
asegurarse de que está utilizando el
equipo correctamente. No aceptaremos
ninguna responsabilidad por los
accidentes que ocurran debido a un
manejo incorrecto.
La empresa se reserva el derecho de
corregir detalles de los equipos, sin
previo aviso. Si encuentra algún error en
estas instrucciones, por favor no dude en
enviarnos un e-mail para informarnos y
que podamos corregirlos.
CONTENIDO DEL PAQUETE
• Estos componentes están sujetos a
cambio sin previo aviso.
• El aspecto del producto puede diferir de
la imagen.
Nº PRODUCTO REF. CANT.
1 MANÍPULO GALVÁNI-
CO
10004 2
2 CABLE GALVÁNICO 1
3 ACCESORIOS PARA
GALVÁNICO
- 2
4 ACCESORIOS PARA
GALVÁNICO
- 2
5 UNIDAD PRINCIPAL - 1
6 CABLE ALIMENT-
ACIÓN ELÉCTRICA
- 1
PANEL FRONTAL/PANEL
TRASERO
1. Manípulo galvánico
2. Cable de alimentación eléctrica
INSTRUCCIONES DE USO
1. Conecte los cables de alimentación en
el panel trasero, indicado en el esquema
como “POWER LINE INPUT”.
2. Conecte los accesorios correctamente
en el panel delantero/trasero como se
indica en el esquema.
1. El área del tratamiento debe lavarse y
secarse antes de que cualquier producto
puede penetrar en el tejido cutáneo.
2. El cliente sostiene la barra de metal y el
terapeuta sujeta el mango del rodillo.
3. La polaridad de las sondas puede ser
cambiada mediante el ajuste de “LEAD”
entre (+ R) o (-G).
Polo positivo (ánodo) Polo negativo (cátodo)
+R -G
Rodillo/bola (+), polo
metálico (-)
Rodillo/bola (-), polo metálico (+)
Soluciones con pH
ácido
Soluciones con pH alcalino
4. Cubrir el rodillo/bola con un pedazo
de algodón o una esponja empapada en
una loción adecuada (de acuerdo con el
tratamiento). La loción también se puede
aplicar directamente en la piel.
1. Active “IONOS” y asegurarse de que
el regulador “I/ENERGY” está ajustado al
mínimo.
2. Seleccione la operación pulsando
“LEAD”.
3. Toque la parte tratada con el rodillo/
bola.
4. Ajuste lentamente “I/ENERGY” a la
intensidad adecuada en la que el cliente
se siente una punzada suave. Deslice el
rodillo con suavidad. El algodón debe
conservar su humedad hasta el final para
lograr un efecto óptimo.
PRECAUCIÓN
• Siempre asegúrese de que los clientes
se quiten las joyas y confirme que no
tengan ningún implante de metal (tornillos
en las articulaciones, etc.), desde su
último tratamiento.
• Las mujeres embarazadas y personas
con piel sensible, piel lesionada,
inflamada o vasos capilares expandidos
no deben recibir este tratamiento.
• Los clientes con problemas de salud
tales como enfermedades del corazón
o enfermedades infecciosas o pieles
hiperalérgicas o hipersensibles (ver
Contraindicaciones) no pueden utilizar
este instrumento.
• Asegúrese de que la superficie de la
piel está cubierta de abundante producto
conductor.
• Durante el uso, el rodillo no debe ser
tocado por la barra de metal. Si ocurriera
algún incidente, el instrumento debe ser
protegido y la corriente se desconecta
automáticamente. En ese caso, apague el
“I/ENERGY” y reinícielo encendiendo el
“I/ENERGY. Para apagar el instrumento,
por favor apague primero el “I/ENERGY”
y luego el “IONOS”.
FAQ
Compruebe lo siguiente si los rodillos de
la sonda dejan de girar.
• Desmontar y limpiar a fondo.
• Si el rodillo sigue sin girar sin dificultad,
ngase en contacto con su agente de
ventas.
MANTENIMIENTO
• Tenga cuidado de no dañar los rodillos
de la sonda. No utilice sustancias
abrasivas para limpiar los rodillos, pues
los daños en se superficie podrían
arañar la superficie de la piel durante el
tratamiento; las áreas dañadas también
puede albergar bacterias y hacer más
difícil la esterilización.
ACCESORIOS
REF. DESCRIPCIÓN
10004 MANÍPULO GALVÁNICO
CABLE GALVÁNICO
GALVÁNICO
ES
F805
Manual de instrucciones
WE-2019-F805
Cuando aparezca este símbolo
en cualquiera de nuestros
productos eléctricos o su embalaje, esto
significa que dichos productos no deben
tratarse como residuos domésticos
convencionales en Europa. Para asegurar
un tratamiento de residuos adecuado,
hágalo de acuerdo con las leyes locales
o según convenga para el desecho
de equipos eléctricos. Esto ayudará a
preservar el medio ambiente y mejorar los
estándares de protección medioambiental
en relación con el tratamiento de residuos
eléctricos.
ANTES DEL TRATAMIENTO
INICIO DEL TRATAMIENTO
© 2018 Weelko
Visite nuestra web para obtener más información: www.weelko.com
Importador : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
TECHNICAL SHEET
Weights and sizes Packing size (cm) 36x31x18,5
Gross weight (kg) 3,3
Product size (cm) 31x17/24x13
Working characteristics Working power 3 W
Working intensity 0.39-1 mA
Electrical characteristics Rated voltage 220V ~ 240V
Frecuency 50Hz/60Hz
Rated power 3 W
WARNING
• Never under any circumstances
attempt to open or inspect the internal
components or accessories of the
machine. If an inspection becomes
necessary, please contact your supplier
or a suitably competent technician..
• Never use the unit in humid or poorly
ventilated environments, such as wet
rooms, bathrooms etc. to prevent damage
to the electrical components of your unit.
• Never use the unit outdoors; exposure to
the elements can cause damage.
• If the power cord was destroyed, please
ask a professional to service and replace
it to avoid hazards, or contact the dealer
for service.
CONTRAINDICATIONS
Pacemaker (any electrical or rhythmic
heart-regulating device)
• Pregnancy
• Thrombosis/Phlebitis
• Skin diseases
• Operations (within the last 6 months)
• Silicone implants
• Hypersensitive or vascular skin
EC-DECLARATION OF
COMPLIANCE
This product meets the following
requirements:
1. Conditions set out in the Low Voltage
Directive: 2014/35/EU.
2. Conditions set out in the
Electromagnetic Compatibility Directive:
2014/30/EU.
RECYCLING
WELCOME!
Thank you very much for purchase.
Please read the instructions carefully
before operating the instrument. You can
also ask a professional for guidance to
make sure you are using the instrument
correctly. We will accept no responsibility
for any accidents that occur due to
incorrect operation.
The company reserves the right to amend
the details of the instruments with no prior
notice. If any mistakes are found in these
instructions, please feel free to send us an
e-mail informing us so that we can correct
them.
PACKAGE CONTENTS
• These components are subject to
change without prior notice.
• Appearance of product may differ from
the image.
No. PRODUCT REF. QTY.
1 GALVANIC HANDLE 10004 2
2 GALVANIC WIRES 1
3 ACCESSORIES GAL-
VANIC
- 2
4 ACCESSORIES GAL-
VANIC
- 2
5 MAIN UNIT - 1
6 FEEDER CABLE - 1
FRONT PANEL/REAR PANEL
1. Galvanic handle
2. Power line input
INSTRUCTIONS OF USE
1. Connect the power supply via the rear
panel, indicated in the sketch as “POWER
LINE INPUT.
2. Connect the accessories properly to the
front/rear panel as indicated in the sketch.
1. The treatment area must be washed
and dried before any products can
penetrate into the tissue.
2. The customer holds the metal pole and
the therapist holds the handle of the roller.
3. The polarity of the probes can be
changed by adjusting the “LEAD” button
between (+R) or (-G).
Positive pole (anode) Negative pole (cathode)
+R -G
Roller/ball (+), metal
pole (-)
Roller/ball (-), metal pole (+)
Acid pH solutions Alkaline pH solutions
4. Cover the roller/ball with a piece of
cotton or a sponge that has been dipped
into a suitable lotion (according to the
treatment). The lotion can also be applied
directly to the skin.
1. Turn on “IONOS” and ensure that
“I/ENERGY” regulator is set to the
minimum output setting.
2. Select the operation by pressing
“LEAD”.
3. Touch the treated part with the roller/
ball.
4. Slowly adjust “I/ENERGY” to the
appropriate intensity at which the
customer feels a gentle sting. Smoothly
slide the roller. The cotton must retain its
moisture all the way for the best effect.
CAUTIONS
• Always make sure customers remove
any jewelry, and confirm that they have
not had any metal implants (pins, joints,
etc.) installed since their last treatment.
• Pregnant women and people with
sensitive, injured, inflamed skin or blood
capillary expansions should not receive
this treatment.
• Customers with health issues such as
heart disease or infectious diseases and
hyper-allergic or hyper-sensitive skin
(see contra-indications) may not use this
instrument.
• Always make sure the skin surface has
been moistened with plenty of conductive
product.
• During use, the roller must not be
touched by the metal pole. If any
accidents happen, the instrument must
be protected and the output switches off
automatically. At this moment, switch off
the “I/Energy” and restart it by switching
on the “I/Energy”. When powering off
the instrument, please switch off the “I/
Energy” first and then the “IONOS”.
FAQ
Check the following if the rollers on the
probe fail to rotate.
• Dismantle and clean thoroughly.
• If the roller still fails to rotate freely,
contact your sales agent.
MAINTENANCE
• Take care not to damage the probe
rollers. Never use abrasive substances to
clean the probe rollers, since damage to
the surface of the roller may scratch the
surface of the skin during treatment; any
damaged areas may also harbor bacteria
and make sterilization more difficult.
• After treatment, all metal roller parts
must be cleaned, sterilized and dried.
Then store them in the accessory holder
to avoid any damage.
ACCESSORIES
REF. DESCRIPTION
10004 GALVANIC HANDLE
GALVANIC WIRES
GALVANIC
EN
F805
Instruction Manual
WE-2019-F805
Whenever any of our electrical
products or their presentation
packaging bear this symbol, it means
that these products should not be treated
as conventional household waste in
Europe. To ensure proper treatment of this
waste, dispose of it in accordance with
local laws or as required for the disposal
of electrical equipment. This initiative will
help preserve save natural resources and
improve standards of environmental
protection in regard to the treatment of
electrical waste.
BEFORE TREATMENT:
STARTING TREATMENT:
© 2018 Weelko
Visit our website at www.weelko.com for more information
Importer : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
SPÉCIFICATIONS
Poids et taille Taille de l'emballage (cm) 36x31x18,5
Poids brut (kg) 3,3
Dimensions produit (cm) 31x17/24x13
Caractéristiques de travail Puissance de travail 3 W
Intensité de travail 0.39-1 mA
Caractéristiques élec-
triques
Tension nominale 220V ~ 240V
Fréquence 50Hz/60Hz
Puissance nominale 3 W
ADVERTISSEMENT
• N’essayez en aucune circonstance
d’ouvrir ou d’inspecter les composants
internes ou les accessoires de votre
appareil. Si une inspection est nécessaire,
veuillez contact votre fournisseur ou un
technicien qualifié.
• N’utilisez jamais votre appareil dans
un lieu humide ou peu ventilé (par
exemple, salles de bains); ceci pourrait
endommager les composants électriques
de votre appareil.
• N’utilisez jamais votre appareil à
l’extérieur, une exposition aux éléments
naturels pouvant endommager l’appareil.
• Si le cordon d’alimentation était rompu,
veuillez demander à un professionnel de
le remplacer pour éviter tout dommage,
ou demandez conseil à votre revendeur.
CONTRE-INDICATIONS
Pacemaker (ou tout appareil électrique
ou de régulation des battements du cœur)
• Grossesse
• Thrombose/phbite
• Maladies de peau
• Oration dans les six derniers mois
Implants en silicone
• Peau hyper-sensible ou vasculaire
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE
Ce produit répond aux exigences
suivantes :
1. Conditions énoncées dans la Directive
«Basse tension»: 2014/35/EU.
2. Conditions énoncées dans la Directive
«Compatibilité électromagnétique»:
2014/30/EU.
RECYCLAGE
BIENVENUE!
Merci beaucoup d’avoir fait cet achat.
Veuillez lire les instructions avec attention
avant d’utiliser cet appareil. Vous pouvez
également demander conseil auprès
d’un professionnel afin de vous assurer
d’utiliser l’appareil correctement. Nous
n’endosserons aucune responsabili
en cas d’accident provoqué par une
mauvaise utilisation.
Lentreprise se réserve le droit de modifier
les détails des instruments sans préavis.
Si vous détectez une erreur dans ces
instructions, n’sitez pas à nous le faire
savoir afin d’y apporter une solution.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
• Ces elements sount sujets à changement
sans préavis.
L'apparence du produit peut différer de
l’image.
No. PRODUIT RÉF. QTÉ.
1 POIGNÉE GALVA-
NIQUE
10004 2
2 CABLESGALVA-
NIQUES
1
3 ACCESSOIRESGALVA-
NIQUES
- 2
4 ACCESSOIRESGALVA-
NIQUES
- 2
5 UNITÉ PRINCIPALE - 1
6 CÂBLE ALIMENTATION - 1
PANNEAU AVANT/PANNEAU
ARRIÈRE
1. Poignée galvanique
2. Câble alimentation
MODE D’EMPLOI
1. Branchez la source d’alimentation sur
le panneau arrière, indiqué sur le schéma
par l’expression «POWER LINE INPU.
2. Branchez les accessoires correctement
sur le panneau avant ou arrière comme
indiqué sur le schéma.
1. La zone de traitement doit être nettoyée
et séchée avant d’appliquer tout produit
qui pénètrera les tissus.
2. Le client tient le bout en métal et le
thérapiste tient la poignée de la roulette.
3. La polarité des sondes peut être
modifiée en ajustant le bouton «LEA
entre (+R) et (-G).
Pôle positif (anode) Pôle négatif (cathode)
+R -G
Rouleau/bille (+),
métal pôle (-)
Rouleau/bille (-), métal pôle (+)
Des solutions de pH
acide
Des solutions de pH alcalin
4. Couvrez la roulette/balle avec un bout
de coton ou une éponge préalablement
trempée dans une lotion adaptée (selon
le traitement effectué). La lotion peut
également être appliquée directement sur
la peau.
1. Mettez la fonction «IONOS» en
marche et assurez-vous que le régulateur
«I/ENERGY» est réglé au rendement
minimal.
2. Sélectionnez l’opération souhaitée en
appuyant sur le bouton «LEA.
3. Touchez la zone traitée avec la roulette/
balle.
4. Ajustez doucement le bouton
«I/ENERGY» jusqu’à l’intensité appropriée,
lorsque le client sent une petite piqûre.
Faites rouler doucement la roulette. Le
coton doit retenir l’humidité au maximum
pour obtenir le meilleur effet possible.
CAUTIONS
• Assurez-vous à chaque utilisation que
les clients retirent tous leurs bijoux et
confirmez qu’aucun implant métallique
(broches, articulations, etc.) ne leur a été
installée depuis leur dernier traitement.
• Les femmes enceintes et les personnes
ayant une peau sensible, blessée,
enflammée ou souffrant d’une expansion
des vaisseaux sanguins ne doivent pas
être soumises à ce traitement.
• Les clients ayant des problèmes de
santé tels qu’une maladie cardiaque ou
des maladies infectieuses et une peau
hyper-allergique ou hyper-sensitive (voir
contre-indications) ne doivent pas utiliser
cet instrument.
• Assurez-vous toujours que la surface de
la peau a été largement humidifiée avec
un produit conducteur.
• Lors de l’utilisation, la roulette ne doit
pas entrer en contact avec l’élément en
métal. Si cela se produisait, l’instrument
doit être protégé et l’éjection s’arrêtera
automatiquement. À cet instant, éteignez
la fonction « I/ENERGY » et redémarrez
l’instrument en rallumant la fonction
«I/ENERGY». Lorsque vous éteignez
l’instrument, veillez à éteindre la fonction
«I/ENERGY» avant d’éteindre la fonction
«IONO.
FAQ
Vérifiez ce qui suit si les roulettes de la
sonde ne tournent pas:
• Démontez et nettoyez complètement.
• Si la roulette ne fonctionne toujours pas
correctement, veuillez contacter votre
revendeur.
MAINTENANCE
• Prenez garde à ne pas endommager
les roulettes de la sonde. N’utilisez à
aucun moment de substance abrasive
pour nettoyer les roulettes de la sonde ;
car si la surface de la roulette se voyait
endommagée, cela pourrait provoquer un
dommage à la peau lors du traitement.
Toute zone endommagée pourrait alors
héberger des bactéries et cela rendrait la
stérilisation plus difficile.
• Après le traitement, toutes les parties
métalliques de la roulette doivent être
nettoyées, stérilisées et séchées, puis
gardées dans un endroit approprié pour
éviter tout endommagement.
ACCESSOIRES
RÉF. DESCRIPTION
10004 POIGNÉE GALVANIQUE
CABLESGALVANIQUES
GALVANIQUE
FR
F805
Mode d’emploi
WE-2019-F805
Si l’un des composants électriques
ou leur emballage de présentation
porte ce symbole, cela signifie que ces
produits ne doivent pas être traités
comme des déchets ménagers habituels.
Afin de leur assurer un traitement
approprié, veuillez vous en débarrasser
en respectant les lois locales ou tel que
requis en cas d’élimination d’appareils
électriques. Ceci permettra de préserver
et de sauver les ressources naturelles et
d’améliorer les normes de protection de
l’environnement portant sur lélimination
de déchets électriques.
AVANT LE TRAITEMENT:
AU DÉBUT DU TRAITEMENT:
© 2018 Weelko
Vous trouverez plus d’information sur le site: www.weelko.com
Importateur : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
TECHNISCHE DATEN
Gewicht und Abmessun-
gen
Verpackungsgröße (cm) 36x31x18,5
Bruttogewicht (kg) 3,3
Produktabmessungen (cm) 31x17/24x13
Technische Daten Arbeitsleistung 3 W
Arbeitsintensiv 0.39-1 mA
Elektrische Daten Nennspannung 220V ~ 240V
Frequenz 50Hz/60Hz
Nennleistung 3 W
WARNUNG
• Versuchen Sie niemals das Gerät
zu öffnen und die innen liegenden
Komponenten oder Zubehör zu
untersuchen. Wenn eine Kontrolle
notwendig wird, setzen Sie sich dafür
mit Ihrem Lieferanten oder einem
kompetenten Techniker in Verbindung.
• Verwenden Sie das Gerät niemals in
feuchter oder unbelüfteter Umgebung,
wie z.B. Feuchträume oder Badezimmer,
um Schaden an den elektrischen
Komponenten Ihres Geräts zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät niemals
im Freien, Witterungseinflüsse können
Schäden verursachen.
• Wenn die elektrische Zuleitung
beschädigt ist, lassen Sie diese von
einem Fachmann kontrollieren und
austauschen, um Risiken zu vermeiden,
oder bitten Sie den Händler um
Kundendienstleistungen.
GEGENANZEIGEN
• Herzschrittmacher (sowie alle
elektrischen oder rhythmischen Geräte
zur Regulierung)
• Schwangerschaft
• Thrombose/Phlebitis
• Hautkrankheiten
• Operationen (in den letzten 6 Monaten)
• Silikonimplantate
• Hypersensible Haut oder Haut mit
Durchblutungsstörungen
EC-
KONFORMITSERKLÄRUNG
Dieses Produkt erfüllt die folgenden
Anforderungen:
1. Die Vorschriften der
Niederspannungsrichtlinie: 2014/35/EU.
2. Die Vorschriften der Richtlinie über
elektromagnatische Verträglichkeit:
2014/30/EU.
RECYCLING
WILLKOMMEN!
Vielen Dank für Ihren Kauf! Bitte lesen
Sie die Anleitungen gründlich durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Sie können auch Ihren Fachbetrieb um
eine Einweisung bitten, damit Sie sicher
sind, dass Sie das Gerät richtig einsetzen.
Wir haften nicht für Unfälle, die aufgrund
fehlerhafter Bedienung entstehen.
Der Hersteller behält sich technische
Änderungen der Geräte ohne vorherige
Ankündigung vor. Wenn Sie in diesen
Anleitungen Fehler finden, bitte senden
Sie uns eine E-Mail, damit wir diese
berichtigen können.
PACKUNGSINHALT
• Diese Komponenten können jederzeit
ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
• Aussehen des Produkts kann von den
Abbildungen abweichen.
Nr. PRODUCT REF. QTY.
1 GALVANISHER HAND-
STÜCK
10004 2
2 KABEL GALVANISCHE 1
3 ZUBEHÖRGALVA-
NISCHE
- 2
4 ZUBEHÖRGALVA-
NISCHE
- 2
5 HAUPTEINHEIT - 1
6 STROMKABEL - 1
SCHALTTAFEL/HINTERE
SCHALTTAFEL
1. Galvanisher Handstück
2. Stromkabel
GEBRAUCHS
1. Stecken Sie das Stromkabel an der
Geräterückseite ein. Dies ist in der
Abbildung als “POWER LINE INPUT
angegeben.
2. Die Zuberteile richtig an der Front-/
Rückseite anschließen, wie in der
Abbildung gezeigt wird.
1. Bevor irgendwelche Produkte in
das Gewebe eindringen können, muss
die Behandlungszone gereinigt und
getrocknet werden.
2. Der Kunde hält den Metallpol, der
Therapeut hält den Handgriff des Rollers.
3. Der Polaritätswechsel der Sonden
erfolgt durch Verstellen des “LEAD”-
Tasters zwischen (+R) und (-G).
Pluspol (anode) Negativer pol (kathode)
+R -G
Roller/ball (+), metall-
pol (-)
Roller/ball (-), metall-pol (+)
sauren pH-Lösungen alkalischen pH-Lösungen
4. Bedecken Sie den Roller/die
Kugel mit einem Baumwollstück oder
einem Schwamm, die vorher in eine
entsprechende (je nach Behandlung)
Lotion getaucht wurden. Die Lotion kann
auch direkt auf die Haut aufgetragen
werden.
1. Schalten Sie “IONOS” ein und stellen
Sie sicher, dass der Regler “I/ENERGY
auf die minimale Ausgangsleistung
eingestellt ist.
2. Wählen Sie durch Drücken von “LEAD”
die Betriebsart.
3. Berühren Sie den behandelten Teil mit
dem Roller/der Kugel.
1. Passen Sie “I/ENERGY” langsam an
die Stärke an, bei der der Kunde einen
leichten Stich fühlt. Lassen Sie den Roller
sanft gleiten. Um die beste Wirkung zu
erzielen, muss das Tuch ständig feucht
bleiben.
VORSICHT
• Stellen Sie immer sicher, dass die
Kunden allen Schmuck entfernen und
dass sie seit der letzten Behandlung keine
Metallimplantate (Nägel, Nähte usw.)
bekommen haben.
• An Schwangeren und Personen mit
empfindlicher, verletzter, geschwollener
Haut oder Blutgefäßerweiterungen darf
diese Behandlung nicht ausgehrt
werden.
• Kunden mit den folgenden
Gesundheitsproblemen dürfen dieses
Instrument nicht verwenden, z.B.
Herz- und Infektionskrankheiten,
hyperallergische und hypersensible
Personen (s. Gegenanzeigen).
• Stellen Sie immer mit einer
ausreichenden Menge eines leitenden
Produkts sicher, dass die Hautfläche
befeuchtet ist.
• Während des Gebrauchs darf der Roller
nicht mit dem Metallpol in Berührung
kommen. Wenn es zu einem Zwischenfall
kommt, muss das Instrument geschützt
werden und der Ausgang schaltet sich
automatisch ab. Schalten Sie nun “I/
Energy” aus und starten die Funktion
erneut. Wenn Sie das Instrument
ausschalten, schalten Sie zuerst “I/
Energy” ab, anschließend “IONOS.
FAQ
Wenn die Roller an der Sonde nicht
drehen:
• Bauen Sie diese aus und reinigen sie
gründlich.
• Wenn sich der Roller immer noch nicht
ungehindert dreht, verständigen Sie Ihren
Händler.
WARTUNG
MAINTENANCE
• Achten Sie darauf, die Sondenroller
nicht zu beschädigen. Verwenden Sie
keine scheuernden Mittel zur Reinigung,
denn eine beschädigte Rolleroberfläche
kann bei der Behandlung zu Kratzern
auf der Hautfläche führen. Angegriffene
Zonen können auch zu einer Brutstätte für
Bakterien werden und die Sterlisierung
erschweren.
• Nach der Behandlung müssen alle
Metallteile des Rollers gereinigt, sterisiliert
und getrocknet werden. Anschließend
bewahren Sie diesen zum Schutz vor
Beschädigung im Zubehörbelter auf.
ZUBEHÖR
REF. BESCHREIBUNG
10004 GALVANISHER HANDSTÜCK
KABEL GALVANISCHE
GALVANISCHGERÄT
DE
F805
Bedienungsanleitung
WE-2019-F805
Dieses Symbol auf unseren
elektrischen Geräten und auf ihren
Verpackungen bedeutet, dass diese
Produkte in Europa nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Für die Entsorgung
beachten Sie bitte die lokalen Vorschriften
oder die Anforderungen für die Entsorgung
von elektrischen Geräten. Diese Initiative
zur Entsorgung von Elektromüll hilft die
natürlichen Ressourcen zu erhalten und
dient einem besseren Umweltschutz.
VOR DER BEHANDLUNG:
BEGINN DER BEHANDLUNG:
© 2018 Weelko
Besuchen Sie unsere Webseite für weitere Informationen
:
www.weelko.com
Importeur : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
SCHEDA TECNICA
36x31x18,5
3,3
31x17/24x13
Potenza di lavoro (galvanico) 3 W
Intensità di lavoro (galvanico) 0.39-1 mA
220V ~ 240V
50Hz/60Hz
3 W
AVVERTENZA
CONTROINDICAZIONI
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CE
RICICLAGGIO
BENVENUTI!
CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIO
No. PRODOTTO REF. QUANT.
1 MANIPOLO GALVANICO 10004 2
2 CAVO GALVANICO 1
3 ACCESSORI PER
GALVANICO
-2
4 ACCESSORI PER
GALVANICO
- 2
5 UNITÀ PRINCIPALE - 1
6 CAVO ALIMENTAZIONE
ELETTRICA
-1
PANNELLO FRONTALE
PANNELLO POSTERIORE
1. Manipolo galvanico
2. Cavo alimentazione elettrica
ISTRUZIONI DI UTILIZZO
Polo positivo (anodo) Polo negativo (catodo)
+R -G
Rullo/palla (+), polo
metallico(-)
Rullo/palla (-), polo metallico (+)
Soluzioni con ph acido Soluzioni con ph alcalino
PRECAUZIONI
FAQ
MANTENIMENTO
ACCESSORI
REF. DESCRIZIONE
10004 MANIPOLO GALVANICO
CAVO GALVANICO
CORRENTE GALVANICA
IT
F805
Manuale d’Istruzioni
WE-2019-F805
Quando questo simbolo è
indicato in uno qualsiasi dei nostri
prodotti elettrici o nell'imballaggio, vuol
dire che tali prodotti non devono essere
trattati come residui domestici
convenzionali in Europa. Per assicurare
un trattamento adeguato dei rifiuti,
smaltire il prodotto in conformità alle leggi
locali o alle consuetudini di smaltimento
degli apparecchi elettrici. Questo
procedimento aiuta a conservare
l'ambiente e a migliorare gli standard di
protezione ambientale relativi al
trattamento dei residui elettrici.
PRIMA DEL TRATTAMENTO:
INIZIO DEL TRATTAMENTO:
© 2018 Weelko
Troverete ulteriori informazioni sul sito: www. weelko.com
Importatore : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
Non aprire o ispezionare gli elementi o
gli accessori interni dell’apparecchio.
Qualora fosse necessaria un'ispezione,
contattate il fornitore o un tecnico
specializzato.
Non utilizzare mai l'unità in ambienti
umidi o poco ventilati, quali zone di
acqua, bagni, ecc. in modo da prevenire
danni agli elementi elettrici.
Non utilizzare mai l'apparecchio
all'aperto, gli agenti meteorologici
potrebbero causare danni.
Se il cavo elettrico è rotto, chiedere a un
professionista di fornire altro e modificarlo
per evitare rischi, oppure contattare il
fornitore.
Stimolatori cardiaci (o alcun altro
apparecchio elettrico di ausilio al cuore).
Gravidanza
Trombosi / flebite
Malattie della pelle
Interventi chirurgici (negli ultimi sei mesi)
Impianti di silicone
Pelle ipersensibile o lesioni vascolari
Questo prodotto è conforme alle
disposizioni delle seguenti direttive:
1. Le misure della Direttiva di bassa
tensione: 2014/35/EU.
2. Le misure della Direttiva sulla compati-
bilità elettromagnetica: 2014/30/EU.
Grazie per aver fatto l'acquisto. Prima di
utilizzare l'apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni. Inoltre, è
consigliato ricevere indicazioni da un
professionista per essere sicuri di
utilizzare correttamente l'apparecchio.
L'Azienda declina ogni responsabilità
derivante per eventuali incidenti dovuti a
una manipolazione non corretta del
prodotto. L'Azienda si riserva il diritto di
correggere informazioni sugli apparecchi,
senza previo avviso. Se riscontrate degli
errori in queste istruzioni, vi preghiamo di
scriverci un'e-mail affinché possiamo
correggerli.
Pesi e dimensioni Dimensioni imballo (cm)
Peso lordo (kg)
Dimensione consola (cm)
Caratteristiche di lavoro
Caratteristiche elettriche Voltaggio nominale
Frequenza
Potenza nominal
1. Connettere il cavo d’alimentazione nella
parte posteriore.
2. Connettere gli accessori correttamente
nel panello frontale/posteriore.
Assicurarsi sempre che i clienti rimuovo-
no gioielli, e confermare che non hanno
impianti metallici (viti nelle articolazioni,
ecc.) dal suo ultimo trattamento.
Le donne incinte e le persone con pelle
sensibile, cute rotta, gonfia o con capillari
espansi, non devono ricevere questo
trattamento.
I clienti con problemi di salute come le
malattie cardiache o infettive, pelli ipoa-
llergeniche o ipersensibili (vedere
Controindicazioni) non possono utilizzare
questo strumento.
Assicurarsi che la superficie della pelle
è ricoperta da abbondante prodotto
conduttivo.
Durante l'uso, il rullo non dovrebbe
essere toccato dalla barra metallica. Se
accade un incidente, lo strumento deve
essere protetto e la corrente si spegne
automaticamente. In tal caso, spegnere
l’apparecchio col tasto "I/ENERGY" e
avviarlo di nuovo. Per spegnere lo
strumento, si prega di premere prima lo "I
/ ENERGIA" e poi il "IONOS".
1. Attivare "IONOS" e assicurare che il
controller "I/ENERGY" è impostato al
minimo.
2. Selezionare l'operazione premendo
"LEAD".
3. Toccare la parte trattata con il rullo /
sfera.
4. Lentamente regolare col tasto "I/ENER-
GY" la giusta intensità in cui il cliente si
sente comodo. Far scorrere il rotolo senza
problemi. Il cotone dovrebbe mantenere
la sua umidità tutto il trattamento per un
risultato ottimale.
Comprovare il seguente se i rulli della
sonda non girano più:
Smontare e pulire a fondo.
Se il rullo continua a non funzionare
correttamente, contattare il vostro distribu-
tore.
Fare attenzione a non danneggiare i rulli
della sonda. Non usare mai sostanze
abrasive per pulire i rulli, perché i danni
alla sua superficie potrebbero graffiare la
superficie della pelle durante il trattamen-
to; le aree danneggiate anche possono
albergare batteri e rendere più difficile la
sterilizzazione.
4. Coprire il rullo/sfera con un pezzo di
cotone o spugna imbevuta d’una lozione
adatta (secondo il trattamento). La lozione
può anche essere applicata direttamente
sulla pelle.
1. L'area di trattamento deve essere
lavata e asciugata prima di qualsiasi
prodotto possa penetrare il tessuto
cutaneo.
2. Il cliente tiene la barra metallica e
l’estetista tiene il manipolo roll.
3. La polarità delle sonde può essere
cambiata regolando il "LEAD" tra (R +) o
(-G).
• Questi elementi sono soggetti a
modifiche senza previo avviso.
• L'aspetto del prodotto può differire
dall'immagine.
-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Weelko U-tech F805 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mesure, test
Taper
Le manuel du propriétaire