DeWalt DW887-220 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COM-
MENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ
SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258. (1-800-4-D
EWALT).
Importantes mesures de sécurité
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie, de secousses élec-
triques ou de blessures lorsqu’on utilise des outils électriques, il faut toujours
respecter les mesures de sécurité suivantes.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.
Mise à la terre (Modèles DW880, DW888)
L’outil devrait être mis à la terre lors de son utilisation afin de protéger l’utilisateur contre les
risques de secousses électriques. L’outil est doté d’un cordon trifilaire et d’une fiche à trois
broches de type mis à la terre qui s’insère dans une prise mise à la terre. Le conducteur vert (ou
vert et jaune) du cordon est le fil de mise à la terre. Ne jamais raccorder le fil vert (ou vert et
jaune) à une borne sous tension. Lorsque l’outil est conçu pour recevoir une alimentation de
moins de 150 volts, il est doté d’une fiche semblable à celle illustrée à la figure A. Lorsque l’outil
est conçu pour recevoir une alimentation variant entre 150 et 250 volts, il est doté d’une fiche
semblable à celle illustrée à la figure D. On peut se procurer un adaptateur (fig. B et C) pour
brancher une fiche semblable à celle de la figure A dans des prises à deux orifices. Il faut alors
relier la tige, la cosse ou le dispositif similaire de couleur verte à une mise à la terre permanente
(comme une prise bien mise à la terre). Il n’y a pas d’adaptateur pour la fiche illustrée à la fig-
ure D. l’adaptateur illustré aux figures b et c ne peut pas être utilisé au canada. Utiliser seule-
ment des cordons de rallonge trifilaires qui acceptent des fiches à 3 broches et des prises à 3
orifices qui acceptent la fiche de l’outil. Remplacer ou réparer les cordons endommagés.
Double isolation (Modèle DW887)
Les outils à double isolation comportent deux couches distinctes d’isolant électrique ou une
double épaisseur d’isolant qui protègent l’utilisateur contre les risques de blessures provenant du
système électrique de l’outil. Ce système de double isolation élimine le besoin de mettre les outils
à la terre. En effet, l’outil est muni d’une fiche à deux broches, ce qui permet d’utiliser une rallonge
ordinaire sans avoir à se soucier d’assurer la mise à la terre.
NOTE : La double isolation ne dispense pas des mesures de sécurité normales lors de l’utilisation
de l’outil. Elle vise à procurer une protection supplémentaire contre les blessures que peut
entraîner une défectuosité de l’isolant électrique à l’intérieur de l’outil.
MISE EN GARDE : LORS DE L’ENTRETIEN, N’UTILISER QUE DES PIÈCES DE
RECHANGE IDENTIQUES. Réparer ou remplacer les cordons endommagés.
Fiche polarisée (Modèle DW887)
Afin de réduire les risques de secousses électriques, l’outil est muni d’une fiche polarisée (une
lame plus large que l’autre). Ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée.
Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé
les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un
électricien certifié. Il ne faut en aucun cas modifier la fiche.
Mesures de sécurité pour tous les outils
BIEN DÉGAGER LA SURFACE DE TRAVAIL. Des surfaces et des établis encombrés
peuvent être la cause de blessures.
TENIR COMPTE DU MILIEU DE TRAVAIL. Protéger les outils électriques de la pluie. Ne pas
s’en servir dans des endroits humides ou mouillés. Bien éclairer la surface de travail. Ne pas
se servir de l’outil en présence de liquides ou de vapeurs inflammables.
SE PROTÉGER CONTRE LES SECOUSSES ÉLECTRIQUES. Éviter tout contact avec des
objets mis à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs et autres objets
du genre.
ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de l’aire de travail
et il faut les empêcher de toucher à l’outil ou au cordon de rallonge.
RANGER LES OUTILS INUTILISÉS. Il faut ranger les outils dans un endroit sec, situé en
hauteur ou fermé à clé, hors de la portée des enfants.
NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Afin d’obtenir un rendement sûr et efficace, utiliser l’outil à
son rendement nominal.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne jamais exiger d’un petit outil ou d’un accessoire le ren-
dement d’un outil de fabrication plus robuste. Se servir de l’outil selon l’usage prévu.
PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter de porter des vêtements amples et des
bijoux qui peuvent être happés par les pièces en mouvement. Porter des gants de
caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante pour travailler à l’extérieur. Protéger
la chevelure si elle est longue. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient
camoufler des pièces mobiles.
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Porter également un masque respiratoire si le
travail de coupe produit de la poussière.
NE PAS MANIPULER LE CORDON DE FAÇON ABUSIVE. Ne pas transporter l’outil par le
cordon ni tirer sur ce dernier pour le débrancher de la prise. Éloigner le cordon des sources
de chaleur, des flaques d’huile et des arêtes tranchantes.
ASSUJETTIR LA PIÈCE. Immobiliser la pièce à l’aide de brides ou d’un étau. On peut alors
se servir des deux mains pour faire fonctionner l’outil, ce qui est plus sûr.
NE PAS DÉPASSER SA PORTÉE. Toujours demeurer dans une position stable et garder
son équilibre.
PRENDRE SOIN DES OUTILS. Conserver les outils propres pour qu’ils donnent un rende-
ment supérieur et sûr. Suivre les directives concernant la lubrification et le remplacement des
accessoires. Inspecter régulièrement le cordon de l’outil et le faire réparer au besoin à un ate-
lier d’entretien autorisé. Inspecter régulièrement les cordons de rallonge et les remplacer
lorsqu’ils sont endommagés. S’assurer que les poignées sont toujours propres, sèches et
libres de toute tache d’huile ou de graisse.
DÉBRANCHER OU VERROUILLER EN POSITION HORS TENSION LES OUTILS NON
UTILISÉS. Respecter cette mesure lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, ou qu’on doit le répar-
er ou en changer un accessoire (comme une lame, un foret ou un couteau).
ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prendre l’habitude de vérifier si les clés de réglage
ont été retirées avant de faire démarrer l’outil.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Ne pas laisser le doigt sur l’interrupteur
lorsqu’on transporte l’outil. S’assurer que l’interrupteur est à la position hors circuit lorsqu’on
branche l’outil.
CORDONS DE RALLONGE. S’assurer que le cordon de rallonge est en bon état. Lorsqu’on
se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre approprié pour la tension néces-
AB CD
BROCHE DE PRISE
MISE À LA TERRE
BROCHE DE PRISE
MISE À LA TERRE
PRISE MISE
À LA TERRE
DISPOSITIF DE
MISE À LA TERRE
ADAPTATEUR
b. holding a wrench on the flats provided on the exposed portion of the spindle (2 1/2"
straight grinder).
4. When installing the new grinding wheel, always use blotters between the wheel and each
surface it contacts (all grinders). For 5" and 6" straight grinders, use the clamp washers, sup-
plied with tool, on either side of the grinding wheel.
5. Only tighten arbor nut sufficiently to drive the wheel without slippage.
6. Be sure to replace guard end cover.
7. When starting the tool (with a new or replacement wheel installed) hold the tool in a well pro-
tected area. If the wheel has an undetected crack or flaw, it should burst in less than one
minute. Never start tool with a person in line with the wheel. This includes the operator.
CAUTION: Grasp tool firmly with both hands before starting tool.
Put the work in a vise or clamp it securely. Use a face mask over the nose and mouth if the oper-
ation raises dust. Treat the wheel with respect. do not jam the wheel into the work or use unnec-
essary pressure. Grind only on the face of the wheel (Figure 3), unless you have a special wheel
specifically make to permit grinding on the side of the wheel.
Cleaning
Blowing dust and grit out of the motor housing using compressed air is a necessary regular
maintenance procedure. Dust and grit containing particles from metal filing often accumulate on
interior surfaces and could create an electrical shock hazard if not frequently cleaned out.
CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. Use clean, dry rag only.
Lubrication
DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. Tools should be relu-
bricated every sixty days to six months depending on usage. Tools constantly used on produc-
tion or heavy-duty jobs and tools exposed to heat may require more frequent lubrication. This
lubrication should only be performed by D
EWALT repair technicians.
Motor Brushes
(For tools with external brush caps)
Be sure tool is unplugged before inspecting brushes. Carbon brushes should be regularly inspect-
ed for wear. To inspect brushes, unscrew the plastic brush inspection caps (located in the sides
of the motor housing) and the spring and brush assemblies may be withdrawn from the tool.
Keep brushes clean and sliding freely in their guides. Carbon brushes have varying symbols
stamped into them, and if the brush is worn down to the line closest to the spring, they must be
replaced. New brush assemblies are available at your local service center.
Accessories
If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our
website www.dewalt.com.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
ACCESSORIES FOR 5" AND 6" STRAIGHT GRINDERS
Cotton Buffing Wheels
Grinding Wheels (Use guard supplied with tool)
ACCESSORY FOR DIE GRINDERS
Mounted Stones and Points
WARNING: To reduce the risk of injury, always use proper guards when grinding and wear
eye protection.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments should be
performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other
qualified service personnel. Always use identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
DW880 2 1/2" (63 MM) STRAIGHT GRINDER
DW880 RECTIFIEUSE DE 63 MM (2 1/2 PO)
DW880 ESMERILADORA RECTA
DE 63 MM (2 1/2")
DW887 1 1/2" (38 MM) DIE GRINDER
DW887 FRAISEUSE POUR MATRICES DE
38 MM (1 1/2 PO)
DW887 RECTIFICADORA DE 38 MM (1 1/2")
DW888 2" (50 MM) DIE GRINDER
DW888 FRAISEUSE POUR MATRICES DE
50 MM (2 PO)
DW888 RECTIFICADORA DE 50 MM (2")
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 1
PADDLE SWITCH
INTERRUPTEUR
À PALETTE
INTERRUPTOR
DE PALA
LOCK BUTTON
BOUTON DE VERROUILLAGE
BOTON DE ENCENDIDO
PERMANENTE
FIG. 4
TRIGGER SWITCH
INTERRUPTEUR À DÉTENTE
GATILLO INTERRUPTOR
TRIGGER LOCK
BOUTON DE VERROUILLAGE
BOTON DE ENCENDIDO PERMANENTE
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packag-
ing, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
Ne pas la bloquer dans la pièce ni y exercer une pression excessive. Se servir seulement de la
face de la meule (fig. 3), sauf lorsque la meule est spéciale et qu’on peut se servir des côtés de
la meule.
Nettoyage
Il faut souffler de l’air régulièrement dans le carter du moteur afin d’en chasser la poussière et
les corps étrangers. De la poussière et les corps étrangers renfermant des particules provenant
du meulage de métaux s’accumulent souvent sur les surfaces intérieures de l’outil. Ces partic-
ules présentent un risque de secousses électriques si on ne les nettoie pas fréquemment.
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser de solvants ni tout autre produit chimique pour nettoy-
er les pièces non métalliques de l’outil. Utiliser seulement un chiffon propre et sec.
Lubrification
L’outil DEWALT a été lubrifié en usine et il est prêt à servir. Il faut le lubrifier au bout de soixante
jours à six mois, selon l’utilisation qui en a été faite. Les outils constamment utilisés et ceux
exposés à la chaleur peuvent nécessiter une lubrification plus fréquente. Il faut confier la lubrifi-
cation au personnel d’un centre de service ou d’un atelier d’entretien autorisé.
Balais du moteur
(Pour les outils dotés d’un couvercle d’inspection des balais)
S’assurer que l’outil est débrancher avant d’inspecter les balais. Il faut vérifier régulièrement
l’usure des balais de carbone. Pour ce faire, dévisser les couvercles en plastique d’inspection
des balais (qui se trouvent sur les côtés du carter du moteur) et retirer les balais et les ressorts.
S’assurer que les balais sont propres et qu’ils glissent bien dans leurs guides. Différents
symboles sont inscrits sur les côtés des balais de carbone. Lorsque le balai est usé jusqu’à la
ligne la plus près du ressort, il faut le remplacer. On peut se procurer des balais de rechange au
centre de service de la région.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les dépositaires
locaux ou dans les centres de service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les acces-
soires, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286, aux États-Unis; composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site
Web www.dewalt.com.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse.
ACCESSOIRES POUR RECTIFIEUSES DE 127 MM (5 PO) ET DE 152 MM (6 PO)
Meules à polir en coton
Meules (Utiliser le protecteur fourni avec l’outil.)
ACCESSOIRES DE FRAISEUSES POUR MATRICES
Pierres et meules sur tige
AVERTISSEMENT : Afin de minimiser les risques de blessures, toujours utiliser les
protecteurs appropriés et porter des lunettes de sécurité lors du meulage.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés par un centre de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation
autorisé D
EWALT ou par un personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces
de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou-
vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT pour obtenir une étiquette de rem-
placement gratuite.
Instrucciones importantes de seguridad
ADVERTENCIA: Es indispensable sujetarse a las precauciones básicas de
seguridad, con la finalidad de reducir el peligro de incendio, choque eléctrico y
lesiones personales, en todas las ocasiones en que se utilicen herramientas eléctric-
as. Entre estas precauciones se incluyen la siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de aterrizaje (DW880, DW888)
Esta herramienta debe conectarse a tierra para proteger al operador de choques eléctricos. Esta
unidad está equipada con un cordón eléctrico de tres hilos aprobado y una clavija para aterriza-
je de tres patas para conectarse a la toma de corriente adecuada. El conductor verde (o verde y
amarillo) es el cable de tierra. Nunca conecte el cable verde (o verde y amarillo) a una terminal
viva. Si su unidad está hecha para funcionar con menos de 150 volts, tiene una clavija similar a
la que se muestra en la figura A. Si es para usarse con corriente de 150 a 250 volts, tiene una
clavija como la que se muestra en la figura D. Hay adaptadores, figuras B y C, para conectar
clavijas del tipo de la figura A a tomas de corriente para dos patas. La oreja de color verde deberá
conectarse a tierra permanente, tal como una toma de corriente aterrizada adecuadamente. No
hay adaptadores para clavijas como la de la figura D. EL ADAPTADOR MOSTRADO EN LAS
FIGURAS B Y C NO ESTA HECHO PARA USARSE EN CANADA. Unicamente utilice cordones
de extensión que tengan clavijas de tres patas y tomas de corriente de tres ranuras que acepten
estas clavijas. Reemplace o repare los cordones eléctricos dañados.
ADVERTENCIA: La conexión incorrecta del conductor a tierra de este equipo puede origi-
nar riesgos de choque eléctrico. Pregunte a un electricista calificado si tiene dudas acerca de
la conexión a tierra de su equipo. No modifique la clavija proporcionada con la herramienta. Si
no se ajusta a su toma de corriente, haga que un electricista calificado le instale una que sea
adecuada.
Doble aislamiento (DW887)
Las herramientas con doble aislamiento se han elaborado de manera integral con dos capas
separadas o una capa de espesor doble de aislamiento eléctrico entre usted y el sistema eléc-
trico que contienen. Las herramientas elaboradas con este sistema de aislamiento no requieren
conectarse a tierra. Como resultado, su unidad esta equipada con una clavija de dos patas que
le permite emplear cordones de extensión sin preocuparse por tener una conexión a tierra.
NOTA: El doble aislamiento no substituye a las precauciones normales de seguridad cuando
se opera esta herramienta. La finalidad de este sistema de aislamiento es ofrecer a usted pro-
tección añadida contra la lesión resultante de fallas en el aislamiento eléctrico interno de la
herramienta.
saire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de calibre inférieur occasionne une
baisse de tension entraînant une perte de puissance et la surchauffe. Le tableau suivant
indique le calibre approprié selon la longueur du cordon et les mentions de la plaque sig-
nalétique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre supérieur. Le chiffre indi-
quant le calibre est inversement proportionnel au calibre du cordon.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Longueur totale du cordon
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Intensité AWG
18 18 16 16 14 14 12
CORDONS DE RALLONGE PRÉVUS POUR L’EXTÉRIEUR. Lorsque l’outil est utilisé à
l’extérieur, ne se servir que d’un cordon de rallonge conçu pour l’extérieur et portant la men-
tion appropriée.
DEMEURER VIGILANT. Travailler avec vigilance et faire preuve de bon sens. Ne pas se
servir de l’outil lorsqu’on est fatigué.
VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de continuer à utiliser l’outil, il faut vérifi-
er si le protecteur ou toute autre pièce endommagée remplit bien la fonction pour laquelle il
a été prévu. Vérifier l’alignement et les attaches des pièces mobiles, le degré d’usure des
pièces et leur montage, ainsi que tout autre facteur susceptible de nuire au bon fonction-
nement de l’outil. Faire réparer ou remplacer tout protecteur ou toute autre pièce endom-
magée dans un centre de service autorisé, sauf si le présent guide fait mention d’un avis con-
traire. Confier le remplacement de tout interrupteur défectueux à un centre de service
autorisé. Ne jamais se servir d’un outil dont l’interrupteur est défectueux.
Mesures de sécurité additionnelles relatives aux
rectifieuses
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
S’ASSURER QUE LES PROTECTEURS SONT EN PLACE.
Utiliser seulement des meules dont le régime maximal équivaut au moins au régime à vide
indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
Avant de s’en servir, vérifier si les accessoires recommandés ne renferment aucune fêlure ni
défaut. Le cas échéant, jeter l’accessoire. Il faut également inspecter l’accessoire lorsque
l’outil est tombé.
Au moment du démarrage (après avoir installé une nouvelle meule), saisir l’outil dans un
endroit bien protégé et le laisser fonctionner pendant une minute. Si la meule renferme une
fêlure ou un défaut non décelé, elle éclatera en moins de une minute. Ne jamais mettre l’outil
en marche lorsqu’une personne se trouve dans la trajectoire de la meule. Cette mesure vaut
également pour l’utilisateur.
Pendant les travaux, éviter de faire sauter la meule ou de la maltraiter. Le cas échéant,
arrêter l’outil et inspecter la meule.
TOUJOURS UTILISER DES PROTECTEURS avec des meules à moyeu creux ou des
meules boisseau coniques.
Nettoyer l’outil régulièrement.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par
l’action de fonctionnement de l’outil peuvent blesser en permanence les doigts, les mains et
les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, faire des pauses fréquentes et limiter
le temps d’utilisation quotidien de l’outil.
MISE EN GARDE : Porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les
meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la pous-
sière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chim-
iques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ven-
tilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé du visage et du corps.
L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles suivants. Ces symboles et leurs
définitions sont les suivants :
V..................volts A ......................ampères
Hz................hertz W......................watts
min ..............minutes ....................courant alternatif
............courant continu n
o
....................aucune option à vide
..............construction de classe II ....................symbole d’avertissement
................borne de terre …/min ..............tours par minute
CONSERVER CES MESURES
Moteur
Un moteur DEWALT entraîne l’outil DEWALT. Veiller à ce que la tension d’alimentation soit con-
forme aux exigences de la plaque signalétique de l’outil. Une baisse de tension de plus de
10 p. 100 peut entraîner une perte de puissance et la surchauffe. Tous les outils D
EWALT sont
essayés avant de quitter l’usine. Lorsque celui-ci refuse de fonctionner, vérifier la source de
courant électrique.
Interrupteur à détente
(Figure 2) On actionne l’outil en enfonçant l’interrupteur à détente. On l’arrête en relâchant l’in-
terrupteur à détente. Pour verrouiller l’interrupteur en mode de fonctionnement, enfoncer la
détente à fond, enfoncer le bouton de verrouillage et le maintenir enfoncé, puis relâcher la
détente.
Fonctionnement
Faire ce qui suit pour installer une meule.
1. METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER.
2. Retirer le couvercle du protecteur ou le déverrouiller et l’éloigner de l’outil.
3. Retirer l’écrou de montage en le faisant tourner dans le sens antihoraire (lorsqu’on regarde le
côté extérieur de la meule). Faire ce qui suit pour bloquer l’arbre.
a. Insérer une tige appropriée dans l’un des trous du collet de l’arbre (près du côté intérieur
de la meule dans le cas des rectifieuses de 127 mm (5 po) et de 152 mm (6 po)) et la tenir.
b. Placer une clé sur les surfaces plates de la portion à découvert de l’arbre (rectifieuse de
64 mm (2 1/2 po)).
4. Lorsqu’on installe la nouvelle meule, toujours placer un tampon entre la meule et chaque
surface qu’elle touche (pour tous les modèles). Dans le cas des rectifieuses de 127 mm
(5 po) et de 152 mm (6 po), se servir des rondelles de blocage fournies de chaque côté de
la meule.
5. Serrer l’écrou de l’arbre seulement de sorte que la meule puisse tourner sans déraper.
6. Ne pas oublier de remettre le couvercle du protecteur en place.
7. Lorsqu’on démarre l’outil (avec une nouvelle meule ou après avoir installé une meule de
rechange), le saisir dans une zone bien protégée. Si la meule comporte une fêlure ou un
défaut caché, elle éclatera en moins de une minute. Ne jamais démarrer l’outil lorsqu’une
personne (y compris l’utilisateur) se trouve devant la meule.
MISE EN GARDE : Saisir l’outil fermement des deux mains avant de l’actionner.
Placer la pièce à ouvrer dans un étau ou le fixer fermement. Porter un masque respiratoire cou-
vrant le nez et la bouche lorsque le travail génère de la poussière. Manipuler la meule avec soin.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

DeWalt DW887-220 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues