Alpine HCE-C210RD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Des caméras de sécurité
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ALPINE HCE-C210RD/HCE-C212F(AOEU) 68-21057Z11-A (EN/FR/ES)
HCE-C210RD
REAR VIEW CAMERA
HCE-C212F
FRONT VIEW CAMERA
• OWNER’S MANUAL
Please read before using this equipment.
• MODE D’EMPLOI
Veuillez lire avant dutiliser cet appareil.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Léalo antes de utilizar este equipo.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
YAMAGATA Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama-shi,
Kanagawa, 220-8515 Japan
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y-A2A)
68-21057Z11-A
Operating Instructions
English
WARNING
This symbol means important
instructions. Failure to heed them can
result in serious injury or death.
WHEN USING A CAMERA SYSTEM, THE DRIVER MUST
VISUALLY CHECK ACTUAL CONDITIONS AROUND
THE VEHICLE. MAKE SURE THERE ARE NO PERSONS
OR ANIMALS IN THE AREA IN WHICH YOU ARE
MANEUVERING OTHERWISE YOU COULD INJURE
THEM.
A camera assists the driver by sending images to the screen
showing conditions in view of the camera. The camera
uses a wide-angle lens. Therefore, there is a difference in
distance perspective between what is normally seen and
what appears on the screen. Also, the images shown by the
rearview camera are reversed, so as to appear the same as
what is seen through the rearview mirror.
The camera may not perform to full capability due to
variables such as:
weather conditions such as hard rain, snow, fog or mud
extremely high or low temperatures near camera
slope of vehicle and/or roadway
direct exposure to very bright light such as headlamp or bright
sunlight
moving from very dark to very bright light and vice versa such
as in parking garages or tunnels
extremely low light areas
walls or objects that are located diagonally in relation to the
camera
retracted mirrors that change camera viewing angle
open doors or trunks
changes to height of vehicle due to loading capacity or hydraulic
suspensions
obstacles located at the corner of the vehicle
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN
REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do
so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due
to electrical shorts.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE
OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND
CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any
other safety-related system), or tanks should NEVER be
used for installations or ground connections. Using such
parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take
precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes,
fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such
precautions may result in fire.
MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING.
Viewing the display may distract the driver from looking
ahead of the vehicle and cause an accident.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT
HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE
STEERING WHEEL OR GEAR LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper
movement etc. and results in serious accident.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual
to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that
obstruct or hang up on places such as the steering wheel,
gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT ROUTE ELECTRICAL CABLES NEAR HOT OR
MOVING PARTS
Route the cables and wiring away from hot or moving
parts, and fix them securely to avoid heat/mechanical
damage to the cable insulation, which may result in
shortcircuit, fire or electric shock.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
When making connections to the vehicles electrical
system, be aware of the factory installed components (e.g.
on-board computer). Do not tap into these leads to provide
power for this unit. When connecting the device to the
fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of
the device has the appropriate amperage. Failure to do so
may result in fire or damage to the unit and/or the vehicle.
When in doubt, consult your Alpine dealer.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12 VOLT
APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
CHECK THAT THE CAMERA MOUNTINGS IS ATTACHED
SECURELY, AND THAT THE SCREWS ARE TIGHT
BEFORE DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN INSTALLING OR CHECKING A CAMERA, DO SO
AFTER PARKING THE CAR IN A LEVEL, SAFE PLACE,
TURNING OFF THE ENGINE, AND APPLYING THE
HAND BRAKE.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN USING A DRILL TO MAKE A HOLE, TAKE
PRECAUTIONS SUCH AS WEARING GOGGLES SO
FRAGMENTS DO NOT GET INTO THE EYES.
Failure to do so may result in injury.
CAUTION
This symbol means important
instructions. Failure to heed them can
result in injury or material property
damage.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special
technical skill and experience. To ensure safety, always
contact the dealer where you purchased this product to
have the work done.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like
the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent
crimping and damage to the wiring.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use
of other than designated parts may damage this unit
internally or may not securely install the unit in place. This
may cause parts to become loose resulting in hazards or
product failure.
CONNECT LEADS PROPERLY
Be sure to connect the colour coded leads according to
the diagram. Incorrect connections may cause the unit
to malfunction or cause damage to the vehicles electrical
system.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to
the product. Return it to your authorized Alpine dealer or
the nearest Alpine Service Center for repairing.
EXCEPT FOR THE CAMERA, DO NOT ATTACH ANY
PARTS TO AREAS WHICH WILL GET WET, OR WHERE
THERE IS A LOT OF HUMIDITY OR DUST.
Failure to do so may result in fire or damage.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO FLUOROCARBON
RESIN FINISHED CAR BODIES OR GLASS.
Doing so reduces the strength of the cameras mounting.
This could cause it to fall off and cause injury or
damage to the car’s body.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO ANY SURFACE
WHERE THE ENTIRE ADHESIVE SURFACE CANNOT BE
APPLIED.
Doing so reduces the strength of the cameras mounting.
This could cause it to fall off and cause injury or
damage to the car’s body.
NOTICE
About Care of Device
Do not assert any excess pressure to the camera or the
mounting, as this could cause the camera direction to shift, or
the camera mounting bracket to come off.
To prevent the camera lens, mounting and cords from changing
colour or shape, or from deteriorating, wipe with a chemical-
free, damp cloth.
Do not use an automatic car wash or high-pressure washer.
Doing so could cause the camera to come off, damage to the
device cord, or may allow water to enter the camera or the inside
of the car.
In some cases, to attach the device, a hole must be drilled in the
car body, requiring use of touch-up paint (retail product) for
rust-prevention, and should be prepared beforehand.
Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before
installing your HCE-C210RD/HCE-C212F. This will reduce any
chance of damage to the unit in case of a short-circuit.
Be sure to connect the colour coded leads according to
the diagram. Incorrect connections may cause the unit to
malfunction or damage to the vehicles electrical system.
When making connections to the vehicles electrical system,
be aware of the factory installed components (e.g. on-board
computer). Do not tap into these leads to provide power for this
unit. When connecting the HCE-C210RD/HCE-C212F to the
fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the HCE-
C210RD/HCE-C212F has the appropriate amperage. Failure to
do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When
in doubt, consult your Alpine dealer.
About Rear Camera
The rear camera is optimized for use in this system. as a
dedicated product, it should not be used in other systems.
About Power Connection
Connect the reverse input wire (orange/white) to the power
wire of the reverse lamp. Consult your Alpine dealer for details.
Confirm that this connection is made to the negative side of the
reverse lamp.
Do not use mobile phones and wireless devices near the
camera.
Doing so may result in noise on the screen or malfunction. It is
recommended to use mobile phones or wireless devices away
from the camera.
About Camera Installation Location
Before installing, make sure there is a enough space to be able to
install the camera. If possible, install the camera in the center of
the bumper. If the camera is installed off-center, the image may
differ from the actual view. Calibration is necessary.
Confirming the Display Function
To connect the unit, confirm that the monitor will require a
compatible RCA pin jack.
FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
R
Mode d’emploi
Français
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
LORSQU’IL UTILISE UN SYSTÈME DE CAMÉRA, LE
CONDUCTEUR DOIT VÉRIFIER VISUELLEMENT LES
CONDITIONS ACTUELLES AUTOUR DU VÉHICULE.
IL DOIT S’ASSURER QU’AUCUNE PERSONNE ET
QU’AUCUN ANIMAL NE SE TROUVE DANS SON
CHAMP DE MANOEUVRE AFIN D’ÉVITER TOUT
ACCIDENT.
La caméra permet de guider le conducteur par lenvoi
d’images à l’écran qui indiquent les conditions à larrière du
véhicule. Par conséquent, il existe une différence entre la
distance perçue à l’écran et la distance réelle. Par ailleurs,
les images affichées par la caméra de recul sont inversées
afin quelles apparaissent telles que si vous regardiez dans
le rétroviseur.
Il est possible que la caméra ne fonctionne pas
correctement dans les cas suivants:
conditions météorologiques (pluies violentes, neige, brouillard)
températures extrêmes à proximité de la caméra
inclinaison du véhicule et/ou de la route
exposition directe à une source lumineuse intense, notamment
aux phares d’un véhicule ou au soleil
passage de lieux très sombres (des parkings ou des tunnels) à des
lieux très lumineux, et vice versa
endroits extrêmement sombres
murs ou objets situés en diagonale par rapport à la caméra
rétroviseurs repliés qui modifient langle de vision de la caméra
portières et/ou coffre ouverts
changement de hauteur du véhicule dû à la capacité de charge ou
aux suspensions hydrauliques
objets situés à langle du véhicule
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER LAPPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES VIS HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures.
En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE LAMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous nen êtes
pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-
circuits.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de
freinage et de direction (ou de tout autre système de
sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés
pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation
de ces organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de
l’installation, veiller à ne pas entrer en contact,
endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à
carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner un incendie.
MINIMISER LAFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’affichage peut distraire le conducteur
de la conduite du véhicule et, partant, de provoquer un
accident.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE
VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les
mouvements gênés, etc., et provoquer un accident grave.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de
manière à éviter toute obstruction en cours de conduite.
Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels
que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale
de frein, etc., peuvent savérer extrêmement dangereux.
VEILLEZ À NE PAS ACHEMINER LES CÂBLES
ÉLECTRIQUES À PROXIMITÉ DE PIÈCES MOBILES OU
CHAUDES.
Acheminez les câbles à lécart des pièces mobiles ou
chaudes et fixez-les solidement afin de ne pas endommager
l’isolant. Dans le cas contraire, un court-circuit risque de
se produire, ce qui peut provoquer une secousse électrique
ou un incendie.
RACCORDEZ LES CÂBLES CORRECTEMENT.
Lorsque vous raccordez des câbles au système électrique du
véhicule, tenez compte des composants installés en usine
(notamment de l’ordinateur de bord). N’utilisez pas ces fils
pour alimenter l’appareil. Lorsque vous raccordez lappareil
au boîtier à fusibles, vérifiez que le fusible correspondant
au circuit de l’appareil dispose de lampérage approprié.
Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer un
incendie ou dendommager l’appareil et/ou le véhicule. En
cas de doute, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que lapplication désignée comporte
un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
AVANT LA CONDUITE, VÉRIFIEZ QUE LE SUPPORT DE
LA CAMÉRA EST CORRECTEMENT FIXÉ ET QUE LES VIS
SONT BIEN SERRÉES.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
POUR INSTALLER LA CAMÉRA OU POUR VÉRIFIER
QU’ELLE EST CORRECTEMENT INSTALLÉE, GAREZ
VOTRE VÉHICULE DANS UN LIEU SÛR ET SUR UNE
SURFACE PLANE, COUPEZ LE MOTEUR ET METTEZ LE
FREIN À MAIN.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
SI VOUS UTILISEZ UNE PERCEUSE POUR FAIRE UN
TROU, VEILLEZ À BIEN VOUS PROTÉGER AVEC DES
LUNETTES SPÉCIALES AFIN QU’AUCUN DÉBRIS NE
PÉNÈTRE DANS VOS YEUX.
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des
blessures ou des dommages matériels.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des
compétences techniques et de lexpérience. Pour garantir la
sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le
distributeur qui vous la vendu.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails dun siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et dendommager
les câbles.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation
d’autres composants que les composants spécifiés peut
causer des dommages internes à cet appareil ou son
installation risque de ne pas être effectuée correctement.
Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer
des dommages ou une défaillance de lappareil.
RACCORDER CORRECTEMENT LES CÂBLES
S’assurer de raccorder les conducteurs codés en couleur
conformément au schéma. De mauvaises connexions
peuvent entraîner un mauvais fonctionnement ou
endommager le système électrique du véhicule.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
blessures ou endommager lappareil. Retourner lappareil
auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service
après-vente Alpine en vue de la réparation.
OUTRE LA CAMÉRA ARRIÈRE, NE FIXEZ AUCUN OBJET
DANS UN ENDROIT EXPOSÉ À L’HUMIDITÉ OU À LA
POUSSIÈRE.
Faute de quoi, vous pourriez endommager votre véhicule
ou provoquer un incendie.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA À UNE PARTIE DE
LA CARROSSERIE EN VERRE OU EN RÉSINE
FLUOROCARBONÉE.
Ces matières risquent en effet de diminuer la puissance
de fixation de la caméra. Celle-ci pourrait tomber, ce qui
risquerait de provoquer des blessures ou dendommager la
carrosserie du véhicule.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA SUR UNE PARTIE
NE COUVRANT PAS TOTALEMENT LA SURFACE
ADHÉSIVE.
Cela risque en effet de diminuer la puissance de fixation
de la caméra. Celle-ci pourrait tomber, ce qui risquerait de
provoquer des blessures ou dendommager la carrosserie
du véhicule.
AVIS
À propos de l’entretien de l’appareil
N’appuyez pas sur la caméra, le capteur dobjets ou le support,
car vous risquez de modifier la direction de lappareil ou de faire
tomber le support de fixation.
Pour éviter que lobjectif change de couleur, que le support se
déforme ou que les câbles se détériorent, nettoyez-les avec un
chiffon humide en fibres naturelles.
N’utilisez pas de laveur automatique ni de nettoyeur haute
pression. Dans le cas contraire, la caméra risque de se détacher,
de l’eau risque de pénétrer dans la caméra ou à l’intérieur du
véhicule, et vous risquez dendommager le câble de l’appareil.
Dans certains cas, il est nécessaire de percer un trou dans la
carrosserie pour installer la caméra ; dans ce cas, prévoyez une
retouche avec une peinture spéciale (vendue dans le commerce)
afin de protéger le véhicule contre la rouille.
S’assurer de déconnecter le câble du pôle (–) de la batterie avant
l’installation du HCE-C210RD/HCE-C212F. Ceci reduit les
risques d’endommager l’unité en cas de court-circuit.
S’assurer de connecter les conducteurs codés en couleur se
conformant au schéma. Des connexions incorrectes peuvent
occasionner le manuvais fonctionnement de l’unité ou le dégât
du système électrique du véhicule.
Lors de la connexion des câbles au système électrique du
véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine
(tel qu’un ordinateur de bord). S’assurer de ne pas brancher à ces
conducteurs pour fournir l’alimentation à cette unité. Lors de la
connexion du HCE-C210RD/HCE-C212F au boîtier à fusible,
sassurer que le fusible du circuit désigné pour le HCE-C210RD/
HCE-C212F a lampérage approprié. Sinon, I’unité et/ou le
véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le
revendeur Alpine.
À propos de la caméra de recul
La caméra de recul a été spécialement conçue pour une
utilisation dans ce système. Par conséquent, elle ne devrait pas
être utilisée dans dautres systèmes.
À propos du raccord dalimentation
Raccordez le fil d’entrée du feu de recul (orange/blanc) au câble
d’alimentation du feu de recul. Consultez votre revendeur Alpine
pour plus de détails. Vérifiez que ce raccordement est effectué
du côté négatif du feu de recul.
N’utilisez pas de téléphone portable ou de périphérique sans
fil près de la caméra.
Dans le cas contraire, du bruit peut se produire à l’écran ou
le système risque de ne pas fonctionner correctement. Il est
recommandé de ne pas utiliser de téléphone portable ou de
périphérique sans fil à proximité de la caméra.
À propos de l’emplacement d’installation de la camera
Avant de procéder à l’installation, vérifiez qu’il existe
suffisamment d’espace pour installer la caméra. Dans la mesure
du possible, installez la caméra au centre du pare-chocs. Si
vous ne centrez pas correctement la caméra, l’image risque de
ne pas correspondre à la réalité. Il est nécessaire de procéder à
l’étalonnage.
Vérification de la fonction daffichage
Pour raccorder lappareil, vérifiez que le moniteur requiert une
fiche femelle compatible RCA.
Manual de instrucciones
Español
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta, podría ocasionarse
heridas graves o muerte.
SI SE UTILIZA UN SISTEMA DE CÁMARA, EL
CONDUCTOR DEBE COMPROBAR VISUALMENTE LAS
CONDICIONES REALES EN TORNO AL VEHÍCULO.
DEBE ASEGURARSE DE QUE NO HAY PERSONAS NI
ANIMALES EN LA ZONA EN LA QUE SE PRETENDE
MANIOBRAR. EN CASO CONTRARIO, PODRÍA
PROVOCAR DAÑOS.
Una cámara ayuda al conductor mediante el envío de las
imágenes a la pantalla para comprobar las condiciones en
torno al vehículo a través de la cámara. La cámara utiliza
un objetivo gran angular. Por lo tanto, existe una diferencia
de perspectiva en la distancia que se ve en realidad y la que
aparece en la pantalla. Asimismo, las imágenes mostradas
en la cámara de visión trasera aparecen invertidas para que
equivalgan a las que se ven en el espejo retrovisor.
La cámara puede no funcionar a plena capacidad por
distintos motivos, como:
condiciones climatológicas, por ejemplo, aguaceros, nevadas,
niebla o barro
temperaturas demasiado altas o bajas en las proximidades de la
cámara
inclinación del vehículo y/o de la carretera
exposición directa a fuentes de luz muy intensas, como faros o la
luz solar directa
cambio drástico y repentino de condiciones de poca
luminosidad a mucha luminosidad, y viceversa, por ejemplo en
aparcamientos o túneles
zonas con muy poca iluminación
muros y objetos situados en diagonal con relación a la cámara
espejos retráctiles que puedan modificar el ángulo de la cámara
puertas o maletero abierto
cambios en la altura del vehículo debido a aumento de carga o
suspensión hidráulica
objetos situados en la esquina del vehículo
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o
una descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o
de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con
la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben
utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a
masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del
vehículo y provocar un incendio, etc.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome
las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir
los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el
cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un
incendio.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA
PANTALLA MIENTRAS CONDUCE.
El conductor puede distraer su atención de la carretera
mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar
energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad
portadora del cable se supere y puede ser la causa de
incendios o descargas eléctricas.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN
INTERFERIR CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO,
COMO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE
CAMBIOS DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el
movimiento, etc. y provocar accidentes graves.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a
lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la
conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de
dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc.,
se consideran extremadamente peligrosos.
NO COLOQUE CABLES ELÉCTRICOS CERCA DE PIEZAS
CALIENTES O MÓVILES.
Aleje los cables de las piezas móviles o calientes y fíjelos
con seguridad para que no se produzcan daños por
temperatura/mecánica en el aislante del cable. Si no sigue
estas instrucciones, podría provocar un cortocircuito, un
incendio o sufrir una descarga eléctrica.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Cuando realice las conexiones del sistema eléctrico del
vehículo, debe tener encuentra los componentes instalados
de fábrica (por ejemplo, el ordenador de a bordo). No
utilice estos cables para alimentar la unidad. Cuando
conecte el dispositivo a la caja de fusibles, asegúrese de que
el fusible correspondiente a cada circuito del dispositivo
tiene el amperaje adecuado. Si no lo hace, podría provocar
un incendio o dañar la unidad y/o el vehículo. Si tiene
dudas, póngase en contacto con su distribuidor Alpine.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES
MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista,
podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u
otras lesiones.
ANTES DE INICIAR LA MARCHA, VERIFIQUE QUE
EL SOPORTE DE LA CÁMARA SE HA FIJADO
CORRECTAMENTE Y QUE LOS TORNILLOS ESTÁN BIEN
APRETADOS.
De lo contrario, podría tener un accidente.
AL INSTALAR LA CÁMARA, O DURANTE LA
COMPROBACIÓN DE SU INSTALACIÓN, LLEVE A CABO
LA VERIFICACIÓN CON EL VEHÍCULO APARCADO EN
UN LUGAR SEGURO Y NIVELADO, CON EL MOTOR
APAGADO Y CON EL FRENO DE MANO PUESTO.
De lo contrario, podría tener un accidente.
SI UTILIZA UN TALADRO PARA HACER LOS AGUJEROS,
PROTÉJASE ADECUADAMENTE CON GAFAS
PROTECTORAS PARA EVITAR QUE LOS POSIBLES
FRAGMENTOS LE ALCANCEN LOS OJOS.
De lo contrario, podría hacerse daño.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta, podría ocasionarse
heridas graves o daños materiales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A
PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una
competencia y experiencia técnica confirmada. Para
garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con
el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle
estas tareas.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS
CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI
ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los
raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especificados
solamente. La utilización de otras piezas no designadas
puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de
una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo
que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
CONECTE LOS CABLES CORRECTAMENTE
Asegúrese de conectar los conductores con clave de
colores según el diagrama. Si realiza las conexiones
incorrectamente, podría averiar la unidad o dañar el
sistema eléctrico del vehículo.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones
personales o daños al producto. Lleve la unidad a un
distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio
Alpine más próximo para repararla.
SALVO LA PROPIA CÁMARA TRASERA, NO COLOQUE
NINGUNA OTRA PIEZA EN ÁREAS EN LAS QUE
PUDIERAN MOJARSE O DONDE SE ACUMULE MUCHA
HUMEDAD Y POLVO.
De lo contrario, podría provocar un incendio o una avería.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN CARROCERÍAS CON
ACABADO DE RESINA DE FLUOROCARBONO NI
SOBRE VIDRIO.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de
la cámara. Esto podría hacer que la cámara se cayese y
averiase o dañase el vehículo.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN UNA SUPERFICIE
DONDE NO PUEDA APLICARSE TODA LA SUPERFICIE
ADHESIVA.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de
la cámara. Esto podría hacer que la cámara se cayese y
averiase o dañase el vehículo.
AVISO
Observaciones sobre el cuidado del dispositivo
No ejerza nunca presión excesiva sobre la cámara, sensor de
objetos o el soporte. Si lo hace, podría cambiar la dirección del
dispositivo o el soporte podría soltarse.
Para evitar que cambie la forma y el color de la lente, el soporte o
los cables de la cámara y para impedir que se deterioren, realice
la limpieza con un paño húmedo y sin productos químicos.
No lave el vehículo en un puesto de lavado automático ni con
mangueras de alta presión. Si lo hace, podría desprender la
cámara, dañar el cable del dispositivo o dejar entrar agua en la
cámara o en el interior del vehículo.
En algunos casos, es preciso taladrar un agujero en la carrocería
del vehículo para colocar la cámara, por lo que deberá utilizar
pintura para retocar la carrocería y evitar la oxidación. Esto debe
estar preparado antes de llevar a cabo la instalación.
Asegúrese de desconectar el cable del polo (–) de la batería antes
de instalar su HCE-C210RD/HCE-C212F. Esto reducirá las
posibilidades de averiar la unidad en caso de cortocircuito.
Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores
según el diagrama. Unas conexiones incorrectas pueden
ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o pueden dañar
el sistema eléctrico del vehículo.
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo,
tenga en cuenta los componentes que vienen instalados de
fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No
conecte a estos conductores para proporcionar alimentación a
esta unidad. Al conectar el HCE-C210RD/HCE-C212F a la caja
de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito
del HCE-C210RD/HCE-C212F sea del amperaje adecuado.
De lo contrario, Ia unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños.
Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor Alpine.
Observaciones sobre la cámara trasera
La cámara trasera está optimizada para su uso en este sistema.
Es un producto exclusivamente pensado para este sistema y no
debe utilizarse para otros fines.
Observaciones sobre las conexiones eléctricas
Conecte el cable de entrada inverso (naranja/blanco) al cable de
alimentación de la luz de marcha atrás. Consulte a su proveedor
Alpine para obtener más información. Confirme que se ha
conectado al polo negativo de la luz de marcha atrás.
No utilice teléfonos móviles ni dispositivos inalámbricos
cerca de la cámara.
Si lo hace, podría provocar interferencias en la pantalla o un
mal rendimiento. Se recomienda usar teléfonos móviles y
dispositivos inalámbricos lejos de la cámara.
Observaciones sobre la ubicación de la instalación de la
cámara
Antes de realizar la instalación, debe comprobar que hay espacio
suficiente para poder instalar la cámara. Si es posible, instale la
cámara en el centro del parachoques. Si la cámara no se instala
en el centro, la imagen visualizada y la real podrían diferir. Es
preciso llevar a cabo la calibración.
Confirmación de la función de visualización
Para conectar la unidad, confirme que la pantalla aceptará una
toma compatible con conectores de patilla RCA.
Specifications /Spécifications
/Especificaciones
English
HCE-C210RD (Rear camera)
Power Requirements ............................................ 6.0V DC (5 to 9V allowable)
Ground Type .......................................................... Negative ground type
Max. Power Consumption .................................... 0.8W
Output Image ........................................................ Mirror image, CVBS (NTSC
Video signal) 16:9 Image
output for wide-screen
Image Output impedance .................................... 75Ω (1Vp-p)
Image Sensor ........................................................ 1/3.8 Type Colour CMOS Image
sensor, aspect ratio 4:3
Effective Number of Pixels ................................... 1,280 (horizontal)× 960
(vertical) approximately 1.23
Mega pixels
Lens Section .......................................................... Focal length f=0.89mm
Brightness F=2.8
Angle of Field
• Horizontal ....................................................... approximately 186°
• Vertical ............................................................ approximately 144°
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure
adjustment, Automatic white
balance asjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
Luminance S/N ...................................................... 40dB or more
Resolution (horizontal) ........................................ 300 TV lines or more (centre
area)
Illumination Range ............................................... 2.0lx or more (50 IRE or more)
Operating Temperature Range
Camera Section ............................................... -22 to +176F (-30 to +80°C)
Storage Temperature Range ................................ -40 to +185F (-40 to +85°C)
External Dimensions (W×H×D)
Camera Section ............................................... 23.4×23.4×21.3mm (except
projection on the rear)
Weight
Camera Section ............................................... 70g (including the cable
without the bracket and Screw)
HCE-C212F (Front camera)
Power Requirements ............................................ 14.4V DC (11 to 16V allowable)
Ground Type .......................................................... Negative ground type
Max. Power Consumption .................................... 1.7W
Output Image ........................................................ Normal image, CVBS (NTSC
Video signal) 16:9 Image
output for wide-screen
Image Output impedance .................................... 75Ω (1Vp-p)
Image Sensor ........................................................ 1/3.8 Type Colour CMOS Image
sensor, aspect ratio 4:3
Effective Number of Pixels ................................... 1,280 (horizontal)× 960
(vertical) approximately 1.23
Mega pixels
Lens Section .......................................................... Focal length f=0.89mm
Brightness F=2.8
Angle of Field
• Horizontal ....................................................... approximately 186°
• Vertical ............................................................ approximately 144°
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure
adjustment, Automatic white
balance asjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
Luminance S/N ...................................................... 40dB or more
Resolution (horizontal) ........................................ 300 TV lines or more (centre
area)
Illumination Range ............................................... 2.0lx or more (50 IRE or more)
Operating Temperature Range
Camera Section ............................................... -22 to +176F (-30 to +80°C)
Power Section ................................................. -22 to +176F (-30 to +80°C)
Storage Temperature Range ................................ -40 to +185F (-40 to +85°C)
External Dimensions (W×H×D)
Camera Section ............................................... 23.4×23.4×21.3mm (except
projection on the rear)
Power Section ................................................. 100×50×25mm (except
projection)
Weight
Camera Section ............................................... 70g (including the cable
without the brackett and
Screw)
Power Section ................................................. 270g (including the cable)
Français
HCE-C210RD (caméra arrière)
Alimentation Nécessaire ...................................... 6,0V continu (5 à 9V
acceptable)
Type de Masse ....................................................... Masse dégative
Consommation maximale .................................... 0,8W
Sortie Vidéo ........................................................... Image miroir, CVBS (Standard
NTSC)
Sortie Image .......................................................... 75Ω (1Vp-p)
Capteur d’image ................................................... Capteur CMOS couleur type
1/3,8, ratio 4:3
Nombre de pixels .................................................. 1.280 (horizontal) × 960
(vertical) approximativement
1,23 Mega pixels
Lentille ................................................................... Distance focale f=0,89mm
Luminosité F=2,8
Champ de vision
• Horizontal ....................................................... approximativement 186°
• Vertical ............................................................ approximativement 144°
Fonction ajustement automatique de l’image ... Contrôle automatique
de l’exposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport Signal/Bruit ............................................ 40dB et plus
Resolution (horizontale) ...................................... 300 lignes de Télévision
(centrale)
Plage d’illumination ............................................. approximativement 2,0 à
100.000 lx
Température de fonctionnement
Caméra ............................................................ -30 à +80°C
Température de stockage .................................... -40 à +85°C
Dimensions externes (L×H×P)
Caméra ............................................................ 23,4×23,4×21,3mm (sauf partie
arrière de la caméra)
Poids
Caméra ............................................................ 70g (y compris le câble)
HCE-C212F (caméra avant)
Alimentation Nécessaire ...................................... 14,4V continu (11 à 16V
acceptable)
Type de Masse ....................................................... Masse dégative
Consommation maximale .................................... 1,7W
Sortie Vidéo ........................................................... Image normale, CVBS (Signal
vidéo NTSC) Format 16:9 pour
écrans larges
Sortie Image .......................................................... 75Ω (1Vp-p)
Capteur d’image ................................................... Capteur CMOS couleur type
1/3,8, ratio 4:3
Nombre de pixels ..................................................
1.280 (horizontal) × 960(vertical)
approximativement 1,23 Mega
pixels
Lentille ................................................................... Distance focale f=0,89mm
Luminosité F=2,8
Champ de vision
• Horizontal ....................................................... approximativement 186°
• Vertical ............................................................ approximativement 144°
Fonction ajustement automatique de l’image ... Contrôle automatique
de l’exposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport Signal/Bruit ............................................ 40dB et plus
Resolution (horizontale) ...................................... 300 lignes de Télévision
(centrale)
Plage d’illumination ............................................. approximativement 2,0 à
100.000 lx
Température de fonctionnement
Caméra ............................................................ -30 à +80°C
Section d’alimentation ................................... -30 à +80°C
Température de stockage .................................... -40 à +85°C
Dimensions externes (L×H×P)
Caméra ............................................................ 23,4×23,4×21,3mm (sauf partie
arrière de la caméra)
Section d’alimentation ................................... 100×50×25mm (partie saillante
non comprise)
Poids
Caméra ............................................................ 70g (y compris le câble)
Section d’alimentation ................................... 270g (y compris le câble)
Español
HCE-C210RD (cámara trasera)
Requisitos de alimentación .................................
6,0V CC (se permite desde 5
a 9V)
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negative
Salida de potencia maxima .................................. 0,8 W
Imagen de salida ................................................... Imagen especular, CVBS (señal
de vídeo NTSC) Salida de
imagen 16:9
Impedancia de salida de imagen ......................... 75 Ω (1 Vp-p)
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de
1/3.8 pulg., relación de aspecto
4 : 3
Número efectivo de píxeles ................................. 1.280 (horizontal) × 960
(vertical) - aproximadamente
1,23 megapíxeles
Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 0,89 mm,
brillo: F = 2,8
Ángulo de campo
• Horizontal ....................................................... aproximadamente 186°
• Vertical ............................................................ aproximadamente 144°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático,
ajuste automático del balance
de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Luminancia Señal/Ruido ...................................... 40 dB o más
Resolución (horizontal) ........................................ 300 TV lines or more (centre
area)
Alcance de la iluminación .................................... 2,0 lx o más
Intervalo de temperatura de funcionamiento
Sección de cámara .......................................... –Entre 30 y +80°C
Intervalo de temperatura de almacenamiento
...... –Entre –40 y +85°C
Dimensiones externas (ancho × alto × largo)
Sección de cámara .......................................... 23.4mm × 23.4mm × 21.3mm
(salvo salientes en la parte
trasera)
Peso
Sección de cámara .......................................... 70 g (incluido el cable sin
soporte y tornillo)
HCE-C212F (cámara delantera)
Requisitos de alimentación ................................. 14,4V CC (se permite desde 11
a 16V)
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negative
Salida de potencia maxima .................................. 1,7W
Imagen de salida ................................................... Imagen normal, CVBS (señal de
vídeo NTSC) Salida de imagen
16:9
Impedancia de salida de imagen ......................... 75 Ω (1 Vp-p)
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de
1/3.8 pulg., relación de aspecto
4 : 3
Número efectivo de píxeles ................................. 1.280 (horizontal) × 960
(vertical) - aproximadamente
1,23 megapíxeles
Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 0,89 mm,
brillo: F = 2,8
Ángulo de campo
• Horizontal ....................................................... aproximadamente 186°
• Vertical ............................................................ aproximadamente 144°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático,
ajuste automático del balance
de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Luminancia Señal/Ruido ...................................... 40 dB o más
Resolución (horizontal) ........................................ 300 TV lines or more (centre
area)
Alcance de la iluminación .................................... 2,0 lx o más
Intervalo de temperatura de funcionamiento
Sección de cámara .......................................... –Entre 30 y +80°C
Sección de alimentación ................................ –Entre 30 y +80°C
Intervalo de temperatura de almacenamiento
...... entre –40 y +85°C
Dimensiones externas (ancho × alto × largo)
Sección de cámara .......................................... 23.4mm × 23.4mm × 21.3mm
(salvo salientes en la parte
trasera)
Sección de alimentación ................................ 100mm × 50mm × 25mm
(excepto proyección)
Peso
Sección de cámara .......................................... 70 g (incluido el cable sin
soporte y tornillo)
Sección de alimentación ................................ 270g (incluido cable)
ALPINE HCE-C210RD/HCE-C212F(AOEU) 68-21057Z11-A (EN/FR/ES)
e HCE-C210RD
English
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) is
designed for use with Alpine AV head units
or navigation systems (INA-W910, etc.).
with touch-screen operation. If you connect
the HCE-C210RD to a product without a
touch-screen display, the FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (sold separately)
is required.
For information on HCE-C210RD-
compatible products, contact your local
authorized Alpine dealer or visit the Alpine
Websi te .
Français
Vous devez utiliser la REAR VIEW
CAMERA (HCE-C210RD) exclusivement
avec des unités principales AV ou des
systèmes de navigation (INA-W910, etc.).
munis d’un écran tactile de marque Alpine.
Si vous raccordez la caméra HCE-C210RD
à un produit non muni dun écran tactile,
vous devez vous procurer la FRONT
VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendue
séparément).
Pour plus d’informations sur les produits
compatibles avec HCE-C210RD, contactez
votre revendeur Alpine ou consultez le site
Web Alpine.
Español
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
está diseñada para su uso con unidades
principales AV de Alpine o con sistemas de
navegación (INA-W910, etc.) con tecnología
táctil. Si conecta la HCE-C210RD a un
producto sin pantalla táctil, deberá adquirir
la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(vendido por separado).
Para obtener información sobre los
productos compatibles con HCE-C210R,
póngase en contacto con su distribuidor
autorizado Alpine o visite el sitio web de
Alpine.
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de
lacámara de marcha atrás
Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de
recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás
English
1 Place the vehicles transmission
into reverse.
The video images behind the vehicle and
its surroundings are displayed while in
reverse.
2 Shifting out of reverse returns
the display to whatever was
being shown before backing up.
Refer also to the Owner’s Manual of the
connected monitor/navigation system.
Be sure to also check behind and around the
car visually. Use the camera image to assist
in showing conditions behind and around
the car.
Depending on where the unit is installed,
actual conditions may differ from the
displayed image.
Français
1 Placez le levier de vitesses du
véhicule en position de marche
arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des
alentours du véhicule s’affichent lorsque le
levier de vitesses est placé sur la position
de marche arrière.
2 Si vous placez le levier de vitesses
dans une position autre que
la marche arrière, le moniteur
revient à l’écran précédent.
Reportez-vous également au mode demploi
du moniteur/système de navigation connecté.
N’oubliez pas de vérifier aussi visuellement
les conditions à larrière et autour du
véhicule. Utilisez l’image de la caméra
comme un guide montrant les conditions à
l’arrière et tout autour du véhicule.
Selon lunité installée, les conditions réelles
peuvent être différentes de celles apparaissant
sur l’image.
Español
1 Coloque la transmisión del
vehículo en marcha atrás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo
y sus proximidades se visualizan durante la
marcha atrás.
2 Si anula la marcha atrás, volverá
a la pantalla que se visualizaba
antes de empezar a ir marcha
atrás.
Consulte el Manual de instrucciones del
sistema de monitor o navegación conectado.
Asegúrese de también comprobar por detrás
y alrededor del coche con la vista. Utilice
la imagen de la cámara para conocer la
condición por detrás y alrededor del coche.
En función de la unidad instalada, las
condiciones reales podrían diferir de lo que
aparece en la imagen.
Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Back], [Panorama],
[Corner] or [Top] to choose the
viewing angle.
[Back]: Rear View
Displays an image of the area behind the
vehicle. Use this when backing into a parking
space.
[Panorama]: Panorama View
Displays a general perspective of what is
behind the car. Use this when you want to
check mainly behind the car.
[Top]: Ground View
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the cars position in relation to the
curb, etc.
[Corner]: Corner View
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking the
left and right directional view.
When using the FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (sold separately), use the
switch supplied with HCE-C212F to change
the displayed image of the rear camera.
1 Press MODE.
The image configuration changes every
time MODE is pressed.
The ON/OFF switch is used to turn the front
camera on/off. How the rearview camera
turns on/off depends on the position of the
gear lever.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche [Back],
[Panorama], [Corner] ou [Top]
pour choisir un angle de vue.
[Back]: Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette
image lorsque vous vous garez en faisant
marche arrière.
[Panorama]: Vue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’arrière
du véhicule.
[Top]: Vue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer
la position du véhicule par rapport au virage,
etc.
[Corner]: Vue de coin
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Lors de lutilisation de la FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (vendue
séparément), utilisez l’interrupteur fourni
avec la HCE-C212F pour modifier l’image
affichée de la caméra de recul.
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à
chaque appui de la touche MODE.
L’interrupteur ON/OFF permet d’activer/
désactiver la caméra avant. La manière
dont la caméra de recul sactive/se désactive
dépend de la position du levier de vitesses.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Back], [Panorama],
[Corner] o [Top] para elegir el
ángulo de visión.
[Back]: Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya
marcha atrás para aparcar.
[Panorama]: Visión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por detrás del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte trasera del coche.
[Top]: Visión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
[Corner]: Visión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Cuando utilice la FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (vendido por separado), use
el interruptor suministrado con HCE-C212F
para cambiar la imagen visualizada en la
cámara trasera.
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia
cada vez que pulsa MODE.
El interruptor ON/OFF se utiliza para
encender y apagar la cámara delantera. El
modo de encendido y apagado de la cámara
de marcha atrás depende de la posición de la
palanca de cambios.
Rear View /Vue arrière /Visión
trasera
Panorama View /Vue
panoramique /Visión
panorámica
Ground View /Vue Plongeante
/Visión inferior
Corner View /Vue de coin
/Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
x 2
A Rearview Camera (1m)
A Caméra de recul (1m)
A Cámara de marcha atrás
(1m)
B Camera mounting bracket
B Support de fixation
B Soporte de la cámara
C Hex screw
C Vis hexagonale
C Tornillo hexagonal
D Hexagonal wrench
D Clé 6 pans
D Llave hexagonal
x 5
E Camera extension cable
(10m)
E Rallonge câble caméra
(10m)
E Cable de extensión de la
cámera (10m)
F Waterproofing pad
F Protège câble étanche
F Dispositivo protector
resistente al agua
G Waterproofing pad
adhesive sheet
G Adhésif pour protège
câble étanche
G Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
H Wire clamp
H Attache fils
H Fijador de cables
x 4
I Self-tapping screw
I Vis autotaraudeuse
I Tornillo macho roscador
Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en
el acabado trasero
Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1
A
B
Fig. 2 /Schéma 2 /Fig. 2
2.5
13
30
21
Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3
English
1 Attach the camera to the camera
mounting bracket B. Pull the
camera cable through to the
camera mounting bracket B, and
secure with the hex screws C
(see Fig. 2).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle adjustment
screw. Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig. 3).
4 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the
camera mounting bracket using
self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does
not touch the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface
and surrounding area when a hole has been
made in a metal surface.
Make sure water cannot enter the hole made
for the camera cable. Use commercially
available waterproof tape or sealant.
If necessary, use a self-tapping screw I to
fix the camera mounting bracket (In the case
of a plastic mount area).
Français
1 Fixez la caméra sur le support
B. Passez le câble de la caméra
dans le support B, puis fixez-le
à l’aide des vis hexagonaux C
(schéma 2).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’angle.
3 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 3).
4 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule
par le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez ce dernier sur le châssis
du véhicule. Le cas échéant,
fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne
touche pas la plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface
métallique, une retouche est nécessaire sur
et autour de la surface avec une peinture
spéciale.
Le trou permettant de faire passer le câble
de la caméra doit être imperméable. Utilisez
pour cela du ruban adhésif imperméable
ou un produit d’étanchéité vendu dans le
commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
I pour fixer le support de la caméra
(notamment si la surface de montage est en
plastique).
Español
1 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara B. Tire del cable de
la cámara a través del soporte
de la cámara B y fíjelo con los
tornillos hexagonales C (véase
la figura 2).
2 Afloje el soporte de la cámara B
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
3 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 3).
4 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que
no toque la matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
Es importante que no entre agua en el
orificio del cable de la cámara. Utilice cinta
adhesiva resistente al agua o un sellador.
Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador I para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
Securing the Camera Cable /Fixation du câble de la caméra /Fijación del cable de la
cámara
A
F
H
A
Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4
A Rearview camera /Caméra de recul /Cámara de marcha atrás
F Waterproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo protector resistente al
agua
H Wire clamp /Attache fils /Fijador de cables
A To HCE-C210RD-compatible product /Vers le produit compatible avec HCE-
C210RD /Al producto compatible con el HCE-C210RD
English
1 Secure the camera cable while
referring to Fig. 4.
Attach the waterproofing pad
F with the waterproofing pad
adhesive sheet G, and secure
any slack cable around the
waterproofing pad F using the
wire clamp H.
Ensure the cable does not get caught in the
trunk, rear door(s) or any hinges.
The cable should go on the outside of car
hinges and harness covers.
After completing wiring, open and close the
trunk and the rear doors several times to
confirm the cable is not getting caught or
rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en
vous reportant au schéma 4.
Fixez le protège-câbles F sur
son ruban adhésif G, puis fixez
et tendez le câble sortant du
protège-câbles F à l’aide de
l’attache-fils H.
Assurez-vous que le câble nest pas coincé
dans la malle, dans les portes arrières ou
dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des
charnières et des harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et
refermez plusieurs fois la malle arrière et les
portes arrières afin de vous assurez que le
câble nest pas coincé et qu’il ne subit aucun
frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara
siguiendo el diagrama de la
figura 4.
Coloque el dispositivo protector
resistente al agua F con la
hoja adhesiva correspondiente
G y fije cualquier cable que
sobresalga alrededor del
dispositivo resistente al agua F
con ayuda del fijador de cables
H.
Verifique que el cable no queda atrapado
en el maletero, las puertas traseras o en
cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones
de las bisagras y arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre
el maletero y las puertas traseras varias
veces para comprobar que el cable no queda
atrapado ni plegado en ningún sitio.
Connections /Raccordements /Conexiones
AV head unit or Navigation with direct
connection. /
Unité principale AV ou système de navigation
avec connexion directe. /
Unidad principal AV o de navegación con
conexión directa.
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Rearview Camera/
Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)
IVA-W910, etc.
Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5
English
For details on connection, refer to the
installation manual of the HCE-C210RD-
compatible product.
Connect the water-proof connector
for the camera and camera extension
cable securely. When disconnecting the
water-proof connector, use a flat-blade
screwdriver.
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) is
designed for use with Alpine AV head units
or navigation systems (INA-W910, etc.).
with touch-screen operation. If you connect
the HCE-C210RD to a product without a
touch-screen display, the FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (sold separately) is
required. For information on HCE-C210RD-
compatible products, contact your local
authorized Alpine dealer or visit the Alpine
Websi te .
*
Français
Pour plus de détails sur la connexion,
consultez le guide d’installation du produit
compatible avec HCE-C210RD.
Raccordez correctement le connecteur
étanche pour caméra et le câble
d’extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter le
connecteur étanche.
Vous devez utiliser la REAR VIEW
CAMERA (HCE-C210RD) exclusivement
avec des unités principales AV ou des
systèmes de navigation (INA-W910, etc.).
munis d’un écran tactile de marque Alpine.
Si vous raccordez la caméra HCE-C210RD
à un produit non muni dun écran tactile,
vous devez vous procurer la FRONT
VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendue
séparément). Pour plus d’informations sur
les produits compatibles avec HCE-C210RD,
contactez votre revendeur Alpine ou
consultez le site Web Alpine.
*
Español
Para obtener más información acerca de la
conexión, consulte el manual de instalación
del producto compatible con el HCE-
C210RD.
Conecte el conector impermeable para
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. Para desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
está diseñada para su uso con unidades
principales AV de Alpine o con sistemas de
navegación (INA-W910, etc.) con tecnología
táctil. Si conecta la HCE-C210RD a un
producto sin pantalla táctil, deberá adquirir
la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(vendido por separado). Para obtener
información sobre los productos compatibles
con HCE-C210R, póngase en contacto con
su distribuidor autorizado Alpine o visite el
sitio web de Alpine.
*
Adjusting the Camera Angle /Réglage de l’angle de la caméra /Ajuste del ángulo de la cámara
English
For further details on the camera angle
adjustment, refer to “Adjusting the Camera
Angle (HCE-C210RD and HCE-C212F)” of
these Operating Instructions.
Français
Pour plus de détails sur le réglage de langle
de la caméra, reportez-vous à la section «
Réglage de langle de la caméra (HCE-
C210RD et HCE-C212F) » de ce mode
d’emploi.
Español
Para obtener más información sobre el ajuste
del ángulo de la cámara, consulte “Ajuste del
ángulo de la cámara (HCE-C210RD y HCE-
C212F)” en estas instrucciones.
e HCE-C212F
English
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) is
a front view camera for products with RCA
video input terminals. The HCE-C212F can
be installed in combination with the REAR
VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (sold
separately).
Camera image operation is performed from
the switch on the HCE-C212F.
Français
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) est
une caméra frontale destinée aux produits
munis de bornes d’entrée vidéo RCA. Il
est possible d’installer la HCE-C212F
conjointement avec la REAR VIEW CAMERA
(HCE-C210RD) (vendue séparément)
.
Toutes les opérations sur l’image de la
caméra sont effectuées par le biais de
l’interrupteur de la HCE-C212F.
Español
La FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
es una cámara de visión delantera para
productos con terminales de entrada de vídeo
RCA. La HCE-C212F se puede instalar en
combinación con la REAR VIEW CAMERA
(HCE-C210RD) (vendido por separado).
La operación de imagen de la cámara se
realiza desde el interruptor de la HCE-
C212F.
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Frontview Camera Operation /Utilisation de la caméra avant /Funcionamiento de la
cámara delantera
Getting Started /Mise en route /Primeros pasos
ON/OFF
MODE
English
Operation is carried out by pressing the
switch.
ON/OFF: Turn camera image display on or
off
MODE: Change the image perspective
Français
Pour cela, appuyez sur l’interrupteur.
ON/OFF: permet d’activer ou de désactiver
l’affichage des images de la caméra
MODE: permet de modifier la perspective
des images
Español
La operación se realiza pulsando el
interruptor.
ON/OFF: la pantalla de imagen de la cámara
se enciende o se apaga
MODE: cambia la perspectiva de imagen
Turning the Frontview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra
avant /Encendido y apagado de la cámara delantera
English
1 Press ON/OFF.
Pressing ON/OFF will display an image of
what is ahead of the vehicle, replacing the
current display.
2 Pressing ON/OFF again will turn
off the image of the area in front
of the vehicle, returning to the
previous display.
Never depend on the cameras view alone.
Always use your eyes for visual confirmation
of your surroundings.
Depending on where the unit is installed,
actual view may differ from displayed image.
Français
1 Appuyez sur ON/OFF.
Si vous appuyez sur ON/OFF, l’affichage
actuel est remplacé par l’image de ce qui
se passe à l’avant du véhicule.
2 Si vous appuyez à nouveau sur
ON/OFF, l’image de l’avant du
véhicule disparaît et l’écran
précédent saffiche à nouveau.
Ne jamais se fier uniquement de laffichage
de la caméra. N’oubliez pas de vérifier
visuellement les conditions autour du
véhicule.
Selon lemplacement d’installation de l’unité,
les conditions réelles peuvent être différentes
de l’image affichée.
Español
1 Pulse ON/OFF.
Si pulsa ON/OFF, la pantalla cambiará
a una imagen con la vista de la parte
delantera del vehículo.
2 Si vuelve a pulsar ON/OFF,
apagará la imagen de la zona
delantera del vehículo y volverá a
la pantalla anterior.
No se base únicamente en la vista de la
cámara. Utilice siempre sus propios ojos para
confirmar visualmente lo que le rodea.
En función de la unidad instalada, las
condiciones reales podrían diferir de la
imagen que se muestra.
Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
avant /Cambio de configuración de la imagen delantera
English
1 Press MODE.
The image configuration changes every
time MODE is pressed.
Panorama View:
Displays a general perspective of what is
ahead of the car. Use this when you want to
check mainly ahead of the car.
Corner View:
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking left
and right directional view.
Ground View:
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the cars position in relation to the
curb, etc.
Français
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à
chaque appui de la touche MODE.
Vue panoramique:
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’avant du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’avant
du véhicule.
Vue de coin:
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Vue Plongeante:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la
position du véhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia
cada vez que pulsa MODE.
Visión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por delante del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte delantera del coche.
Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Visión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
Panorama View /Vue panoramique
/Visión panorámica
Corner View /Vue de coine /Visión de
esquina
Ground View /Vue Plongeante /Visión
inferior
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
x 2
A Frontview Camera (1m)
A Caméra avant (1m)
A Cámara delantera (1m)
B Power unit (2m/6m)
B Alimentation (2m/6m)
B Unidad de alimentación
(2m/6m)
C Camera mounting bracket
C Support de fixation
C Soporte de la cámara
D Hex screw
D Vis hexagonale
D Tornillo hexagonal
E Hexagonal wrench
E Clé 6 pans
E Llave hexagonal
F RCA extension cable (2m)
F Rallonge RCA (2m)
F Cable de extensión RCA
(2m)
G
Camera extension cable (4m)
G Rallonge câble caméra (4m)
G Cable de extensión de la
cámera (4m)
H Switch (3m)
H Interrupteur (3m)
H Interruptor (3m)
x 5
x 2
x 4
I Switch adhesive sheet
I Feuille adhésive de
l’interrupteur
I Lámina adhesiva para el
interruptor
J Wire clamp
J Attache fils
J Fijador de cables
K Velcro fastener
K Bande velcro
K Fijador de velcro
L Self-tapping screw
L Vis autotaraudeuse
L Tornillo macho roscador
x 3
M Wire clamp (Switch)
M Attache fils (Interrupteur)
M Fijador de cables
(Interruptor)
Installing the Power Unit /Installation du bloc d’alimentation /Instalación de la unidad
de alimentación
Bottom of power unit/
Sous de bloc d’alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentación
Velcro fastener (hard side)/
Bande velcro (côté rugueux)/
Fijador de velcro (cara dura)
Fig. 6/Schéma 6/Fig. 6
English
1 Attach the velcro fastener (hard
side) K to the bottom of the
power unit B (see Fig. 6).
2 Attach the velcro fastener (soft
side) K to the floor, and secure
the power unit B.
When attaching the velcro fastener (hard
side) K to the floor carpet, do so without the
velcro fastener (soft side) K attached.
It is recommended to install the power unit
on the rear of the instrument panel, or under
a seat. Do not install the power unit outside
the car where rainwater etc. may come in
contact with the unit.
Français
1 Fixez la bande velcro (côté
rugueux) K sous le bloc
d’alimentation B (schéma 6).
2 Fixez la bande velcro (côté doux)
K au sol, puis attachez le bloc
d’alimentation B.
Lorsque vous fixez la bande velcro (côté
rugueux) K au sol, fixez-la sans décoller le
côté doux de la bande velcro K.
Il est recommandé d’installer le bloc
d’alimentation à larrière du tableau de
bord ou sous un siège. N’installez pas lunité
d’alimentation hors du véhicule afin d’éviter
tout contact avec la pluie.
Español
1 Coloque el fijador de velcro (cara
dura) K en la parte inferior de la
unidad de alimentación B (véase
la figura 6).
2 Coloque el fijador de velcro (cara
blanda) K en el suelo y fije la
unidad de alimentación B.
Al colocar el fijador de velcro (cara dura) K
en la moqueta del suelo, hágalo sin despegar
la cara blanda del velcro K.
Se recomienda realizar la instalación de la
unidad de alimentación en la parte trasera
del panel de instrumentos o bajo un asiento.
No instale la unidad de alimentación fuera
del vehículo si existe la posibilidad de que
pueda entrar en contacto con agua de lluvia,
etc.
Installing the Switch /Installation de l’interrupteur /Instalación del interruptor
Switch/
Interrupteur/
Interruptor
Fig. 7/Schéma 7/Fig. 7
English
1 Attach the switch H according to
the following illustration.
Attach the supplied switch adhesive sheet
I. Peel off the seal paper, and apply it to
the back of the switch, then peel off the
other seal paper and install in the desired
location. If necessary, secure the cable
with the supplied cord clamps J.
Before attaching the switch, wipe off any
dust, oil, etc., on the attaching surface with a
suitable cleaning cloth (sold separately).
Attach the switch in a location where driving
is not hindered.
Français
1 Fixez l’interrupteur H en vous
conformant à l’illustration
suivante.
Fixez la feuille adhésive de l’interrupteur
fournie I. Retirez le papier de protection
de l’adhésif et appliquez-le à l’arrière de
l’interrupteur, puis retirez l’autre papier
de protection et fixez l’adhésif à l’endroit
souhaité. Le cas échéant, fixez le câble
avec les attaches pour cordon fournies J.
Avant de fixer l’interrupteur, essuyez la
surface de fixation à laide d’un chiffon de
nettoyage adapté (vendu séparément) afin
d’éliminer toute poussière, huile, etc.
Fixez l’interrupteur à un endroit qui ne gêne
pas la conduite.
Español
1 Coloque el interruptor H
siguiendo la siguiente ilustración.
Fije la lámina adhesiva para el interruptor
suministrada I. Quite el papel de
sellado y aplíquelo a la parte posterior del
interruptor, a continuación, quite el otro
papel de sellado y realice la instalación
en la posición que desee. Si es necesario,
afiance el cable con las abrazaderas para
cable incluidas J.
Antes de colocar el interruptor, limpie el
polvo, grasa, etc. de la superficie donde
vaya a colocarlo con un paño de limpieza
adecuado (no incluido).
Coloque el interruptor en una posición que
no interfiera con el proceso de conducción.
Install to the Front Bumper /Installation sur le pare-chocs avant /Instalación en el
parachoques delantero
Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8
A
B
Fig. 9/Schéma 9/Fig. 9
2.5*
13
30
21
Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10
A
A
B
C
Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11
English
1 Attach the camera to the camera
mounting bracket C. Pull the
camera cable through to the
camera mounting bracket C, and
secure with the hex screws D
(see Fig. 9).
2 Loosen the camera mounting
bracket C and angle adjustment
screw. Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig. 10).
4 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the
camera mounting bracket using
self-tapping screws.
6 Connect the camera cable
through the service hole to the
power box (see Fig. 11).
A: Service hole
B: Grommet
C: Make an incision in the grommet.
Attach the camera in a position where it does
not touch the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface
and surrounding area when a hole has been
made in a metal surface.
If necessary, use a self-tapping screw L to
fix the camera mounting bracket (In the case
of a plastic mount area).
Route all cables away from hot areas/parts
of the car.
Français
1 Fixez la caméra sur le support
C. Passez le câble de la caméra
dans le support C, puis fixez-le
à l’aide des vis hexagonaux D
(schéma 9).
2 Déserrez le support de la
caméra C et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’angle.
3 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 10).
4 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule
par le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez ce dernier sur le châssis
du véhicule. Le cas échéant,
fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
6 Connectez le câble de la caméra
en le faisant passer à travers
l’orifice de service jusqu’au
boîtier d’alimentation (schéma
11).
A: Orifice de service
B: Passe-cloison
C: Faites une incision dans le passe-
cloison.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne
touche pas la plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface
métallique, une retouche est nécessaire sur
et autour de la surface avec une peinture
spéciale.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
L pour fixer le support de la caméra
(notamment si la surface de montage est en
plastique).
Acheminez tous les câbles à l’écart des zones/
pièces chaudes du véhicule.
Español
1 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara C. Tire del cable de
la cámara a través del soporte
de la cámara C y fíjelo con los
tornillos hexagonales D (véase
la figura 9).
2 Afloje el soporte de la cámara C
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
3 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 10).
4 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
6 Conecte el cable de la cámara a
la caja de alimentación a través
del orificio de servicio (véase la
figura 11).
A: Orificio de servicio
B: Arandela aislante
C: Realice una incisión en la
arandela aislante.
Coloque la cámara en una posición en la que
no esté en contacto con la matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador L para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
Coloque los cables lejos de las áreas o piezas
calientes del coche.
Connections /Raccordements /Conexiones
A
REVERSE IN
REVERSE OUT
GND
IGNITION
B
C
DE
G
H
I
J
F
To AV head unit navigation reverse input/
Vers l’entrée du feu de recul du système de navigation de l’unité principale AV/
A la entrada de marcha atrás de navegación de la unidad principal AV
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car/
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule/
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Ignition Key/
Clé de contact/
Llave de encendido
Connect to a metal part of chassis body with a screw/
Vissez à une partie métalique de la carroserie du véhicule/
Atornille a una parte metálica de la carrocería del automóvil.
English
A V.OUT Terminal
Connect this to the camera terminal of
the AV head unit or navigation.
B OTHER CAMERA Terminal
Not used.
C FRONT CAMERA Terminal
Connect this to the frontview camera
(HCE-C212F)
D REAR CAMERA Terminal
Connect this to the rearview camera
(HCE-C210RD)
E Switch Terminal
Connect this to the switch (HCE-C210RD
included)
F Reverse Output Lead (Orange/Black)
Sends the reverse signal to the monitor or
navigation system.
G Reverse Input Lead (Orange/White)
Connect to the plus side of the cars
reverse lamp that lights when the
transmission is shifted into reverse (R).
Switches the video picture to the back-up
camera. This is linked with putting the car
into reverse (R).
H Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on
the vehicle’s fuse box or another unused
power source which provides (+)12V only
when the ignition is turned on or in the
accessory position
I Fuse (7.5A)
J Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis
ground on the vehicle. Make sure the
connection is made to bare metal and is
securely fastened using the sheet metal
screw provided.
Français
A Borne V.OUT
Raccordez-la à la borne de la caméra du
moniteur ou du système de navigation.
B Borne AUTRE CAMÉRA
Non utilisée.
C Borne CAMÉRA AVANT
Raccordez-le à la caméra avant (HCE-
C212F)
D Borne CAMÉRA ARRIÈRE
Raccordez-le à la caméra de recul (HCE-
C210RD)
E Borne de l’interrupteur
Raccordez-le à l’interrupteur (HCE-
C210RD, fourni)
F Fil de sortie marche arrière (Orange/
Noir)
Envoie le signal du feu de recul vers le
moniteur ou le système de navigation.
G Fil d’entrée marche arrière (Orange/
Blanc)
Raccordez-le au côté positif du feu de
recul du véhicule qui s’allume quand
le levier de changement de vitesses se
trouve sur la position de marche arrière
(R).
Remplace l’image vidéo par celle de la
caméra de recul. Cette opération est
couplée au passage en marche arrière (R).
H Câble d’alimentation interconnecté
(Allumage) (Rouge)
Brancher ce câble sur une borne ouverte
de la boîte de fusibles du véhicule ou sur
une autre source d’alimentation inutilisée
et fournissant 12 V (+) uniquement
lorsque la clé de contact est activée ou
est sur la position accessoire.
I Fusible (7,5A)
J Câble de masse (Noir)
Brancher ce câble sur la masse du châssis
du véhicule. S’assurer que la connexion
est reliée à un métal nu et la fixer
solidement à l’aide de la vis à tôle fournie.
Español
A Terminal V.OUT
Conéctelo al terminal de la cámara del
monitor o sistema de navegación.
B Terminal OTHER CAMERA
No se usa.
C Terminal FRONT CAMERA
Conéctelo a la cámara delantera (HCE-
C212F)
D Terminal REAR CAMERA
Conéctelo a la cámara de marcha atrás
(HCE-C210RD)
E Terminal del interruptor
Conéctelo al interruptor (HCE-C210RD,
incluida)
F Conductor de salida inversa (Naranja/
Negro)
Envía la señal de marcha atrás a la
pantalla o al sistema de navegación.
G Conductor de entrada inversa
(Naranja/Blanco)
Conecte el extremo positivo de las luces
traseras del coche que se iluminan
cuando la transmisión se activa para ir
marcha atrás (R).
Con ello se consigue pasar al modo de
obtención de imágenes de la cámara
trasera y queda vinculado a la acción de
poner el coche en marcha atrás (R).
H Cable de potencia conmutada
(Encendido) (Rojo)
Conecte este cable a un terminal abierto
en la caja de fusibles del vehículo o a otra
fuente de alimentación no utilizada que
suministre (+) 12V solo cuando se activa
la ignición o en la posición de accesorio.
I Fusible (7,5A)
J Cable a tierra (Negro)
Conecte este cable a una buena parte
de su vehículo. Asegúrese de que la
conexión se realice a metal descubierto y
que esté sujetada en forma segura con el
tornillo para metales suministrado.
System Example /Exemple de système /Ejemplo del sistema
(1) Connecting an Alpine AV Head Unit /Raccordement à l’ unité principale AV Alpine /
Conexión de una unidad principal AV Alpine
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car /
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule /
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Input Lead (Orange/White) /Fil d’entrée marche arrière(Orange/Blanc) /Conductor de entrada inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Lead (Orange/White) /
Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Output Lead (Orange/Black) /
Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) /
Conductor de salida inversa (Naranja/Negro)o)
CAMERA Input Terminal /
Borne d’entrée de la caméra /
Terminal de entrada CAMERA
RCA extension cable (2m) (HCE-C212F included) /
Rallonge RCA (2m) (HCE-C212F, fourni) /
Cable de extensión RCA (2m) (HCE-C212F, incluido)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C212F)
Camera extension cable (4m) (HCE-C212F included) /
Rallonge câble caméra (4m) (HCE-C212F, fourni) /
Cable de extensión de la cámara (4m) (HCE-C212F, incluido)
INA-W900 series, etc. /
Appareil INA-W900, etc./
Serie INA-W900, etc.
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Camera extension cable (10m) (HCE-C210RD included) /
Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C210RD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara 10m) (HCE-C210RD, incluido)
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Switch (HCE-C212F included) /
Interrupteur (HCE-C212F, fourni) /
Interruptor (HCE-C212F, incluido)
AV head unit (Sold Separately) /
Unité principale AV (vendu séparément) /
Unidad principal AV (se vende por
separado)
(2) Connecting an Alpine AV Head Unit and an Alpine Navigation System /Raccordement
à l’ unité principale AV Alpine et à un système de navigation Alpine /Conexión de una
unidad principal AV Alpine y un sistema de navegación Alpine
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car /
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule /
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Input Lead (Orange/White) /Fil d’entrée marche arrière(Orange/Blanc) /
Conductor de entrada inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de
marche arrière (Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Output Lead (Orange/Black) /
Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) /
Conductor de salida inversa (Naranja/Negro)
CAMERA Input Terminal /
Borne d’entrée de la caméra /
Terminal de entrada CAMERA
RCA extension cable (2m) (HCE-C212F included) /
Rallonge RCA (2m) (HCE-C212F, fourni) /
Cable de extensión RCA (2m) (HCE-C212F, incluido)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C212F)
Camera extension cable (4m) (HCE-C212F included) /
Rallonge câble caméra (4m) (HCE-C212F, fourni) /
Cable de extensión de la cámara (4m) (HCE-C212F, incluido)
IVA-W520 series, iXA-W404 series, iXA-W407BT series, etc. /
Appareils IVA-W520, iXA-W404, iXA-W407BT, etc. /
serie IVA-W520, serie iXA-W404, serie iXA-W407BT, etc.
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Camera extension cable (10m) (HCE-C210RD included) /
Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C210RD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara (10m) (HCE-C210RD, incluido)
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Switch (HCE-C212F included) /
Interrupteur (HCE-C212F, fourni) /
Interruptor (HCE-C212F, incluido)
AV head unit (Sold Separately) /
Unité principale AV (vendu séparément) /
Unidad principal AV (se vende por separado)
Navigation System (Sold Separately) /
Système de navigation (vendu séparément) /
Sistema de navegación (se vende por separado)
RGB cable (Included with Navigation) /
Câble RGB (fourni avec la navigation) /
Cable RGB (incluido con el sistema de
navegación)
English
When you route and arrange cables around
the engine or car interior, do so as to avoid
hot parts.
The frontview camera (HCE-C212F) and
rearview camera (HCE-C210RD) are
designed to be connected separately. The
frontview camera and rearview camera can
be identified by their bottom labels.
Connect the cameras by referring carefully to
connection instructions or labels.
The “OTHER CAMERA” terminal is not
used, do not connect this.
Connect the Reverse Output Lead (Orange/
Black) of this unit to the Reverse Lead
(Orange/White) of the Head Unit/Monitor.
Connect the Reverse Lead (Orange/White) of
the Navigation System to the plus side of the
reverse lamp signal lead of the car.
Connect the water-proof connector
for the camera and camera extension
cable securely. When disconnecting the
water-proof connector, use a flat-blade
screwdriver.
*
Français
Lorsque vous acheminez et organisez les
câbles autour du moteur ou à l’intérieur du
véhicule, évitez les zones chaudes.
La caméra avant (HCE-C212F) et la caméra
de recul (HCE-C210RD) sont conçues pour
être raccordées séparément. Sur le dessous
de la caméra avant et de la caméra de recul,
vous trouverez une étiquette qui vous permet
de les identifier.
Connectez les caméras en vous conformant
soigneusement aux instructions sur les
raccordements ou aux étiquettes.
La borne « AUTRE CAMÉRA » nest pas
utilisée. N’y effectuez aucun raccordement.
Raccordez le fil de sortie de marche arrière
(orange/noir) de cet appareil au fil de
marche arrière (orange/blanc) de lunité
principale/moniteur.
Raccordez le fil de recul (orange/blanc) du
système de navigation au côté positif du fil
du signal du feu de recul du véhicule.
Raccordez correctement le connecteur
étanche pour caméra et le câble
d’extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter
le connecteur étanche.
*
Español
A la hora de colocar y organizar los cables
alrededor del motor o el interior del coche,
hágalo evitando las piezas que se calienten.
La cámara de visión delantera (HCE-
C212F) y la cámara de marcha atrás
(HCE-C210RD) están diseñadas para ser
conectadas de forma independiente. La
cámara delantera y la cámara de marcha
atrás pueden diferenciarse gracias a las
etiquetas situadas en la parte inferior de las
mismas.
Conecte las cámaras prestando atención a
las instrucciones o etiquetas de conexión.
El terminal “OTHER CAMERA” no se
utiliza, no lo conecte.
Conecte el Conductor de salida inversa
(Naranja/Negro) de esta unidad al
Conductor inverso (Naranja/Blanco) de la
unidad principal/monitor.
Conecte el cable de marcha atrás (naranja/
blanco) del sistema de navegación al polo
positivo del cable de señal de luz de marcha
atrás del vehículo.
Conecte el conector impermeable para
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. Para desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
*
Adjusting the Camera Angle (HCE-C210RD and HCE-C212F) /Réglage de l’angle de la
caméra (HCE-C210RD et HCE-C212F) /Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-C210RD y
HCE-C212F)
<ex. rearview camera> /<p. ex., camera de recul> /<ej. camara trasera>
Angle adjustment screw /
Vis de réglage d’angle /
Tornillo de ajuste del ángul
Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12
186˚
144˚
Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13
Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14
English
Caution
When adjusting the camera angle,
do so after turning off the engine
and applying the hand brake to
avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse
(R) or press ON/OFF, and check
the image from the camera on
the display.
When you set the corner view, adjust the
angle so that the road may be roughly
viewed horizontally (Fig. 14).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle
adjustment screw. Determine
the viewing angle, and carefully
tighten the angle adjustment
screw.
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à
mettre le frein à main avant de régler
l’angle de la caméra afin d’éviter tout
accident.
1 Mettez le levier de vitesses en
position de marche arrière (R)
ou appuyez sur ON/OFF, puis
vérifiez l’image de la caméra à
l’écran.
Si vous sélectionnez la vue de coin,
réglez l’angle afin que la route apparaisse
approximativement à l’horizontale
(schema 14).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle
de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans l’angle.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la
cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar
posibles accidentes.
1 Coloque la palanca de cambios
en posición marcha atrás (R),
o pulse ON/OFF, y compruebe
en la pantalla la imagen que
proporciona la cámara.
Al definir la visión de esquina, ajuste
el ángulo de forma que pueda ver la
carretera de forma horizontal (vease la
figura 14).
2 Afloje el soporte de la cámara
B e inserte en ángulo el tornillo
de ajuste. Calcule el ángulo de la
cámara y, con cuidado, apriete
el tornillo en dicho ángulo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Alpine HCE-C210RD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Des caméras de sécurité
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à