Parkside 104027 Operation and Safety Notes

Taper
Operation and Safety Notes

Ce manuel convient également à

IAN 104027
AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AKKUKÄYTTÖINEN MONITOIMITYÖKALU
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
BA TTERIDREVET MULTIFUNKTIONSV ÆRKTØJ
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
S LADDLÖST MUL TIFUNKTIONSVERKTY G
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
OUTIL MULTIFONCTIONS SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origin
MUL TIFUNCTIONEEL ACCUGEREEDSCHAP
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
C
ORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 10.8 A1
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 15
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 25
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 35
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 45
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 55
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 65
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista molemmat kuvalliset sivut esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut båda bildsidorna och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
45 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 46
Équipement ..........................................................................................................................................Page 46
Contenu de la livraison ......................................................................................................................Page 46
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................Page 46
Avertissements de sécurité généraux pour loutil
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................................................................Page 47
2. Sécurité électrique .........................................................................................................................Page 47
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 48
4. Utilisation et entretien de l’outil .....................................................................................................Page 48
5. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions demploi ................................... Page 49
6. Maintenance et entretien ..............................................................................................................Page 49
Consignes de sécurité spécifiques pour l’outil multifonctions .........................................................Page 49
Consignes de sécurité pour les chargeurs ........................................................................................Page 50
Instructions de travail ..........................................................................................................................Page 50
Avant la mise en service
Retirer / charger / mettre en place la batterie .................................................................................. Page 50
Mise en service
Contrôler l‘état de charge .................................................................................................................Page 51
Choisir l‘outil ........................................................................................................................................Page 51
Fixer la feuille de ponçage sur le plateau de ponçage ..................................................................Page 52
Changer d‘outil ...................................................................................................................................Page 52
Utilisation
Allumage / extinction ..........................................................................................................................Page 52
Sélection de la vitesse d’oscillation...................................................................................................Page 52
Entretien et nettoyage .........................................................................................................Page 52
Garantie ...........................................................................................................................................Page 53
Mise au rebut ..............................................................................................................................Page 53
Traduction de l‘original de la déclaration de conformi/
Fabricant ..........................................................................................................................................Page 54
46 FR/BE
Outil multifonctions sans fil
PAMFW 10.8 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap-
pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil-
lez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Q
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour scier, découper et pon-
cer. Il convient pour usiner les matériaux ci-dessous :
Bois, matières plastiques, plaques de plâtre, métaux
légers et non ferreux, éléments de fixation (par ex.
clous, vis) et carrelage mural. L’outil est spécialement
indiqué pour les travaux près des bords et affleurés.
Toute autre utilisation ou modification de l‘appareil
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers. Ce produit n‘est pas de-
stiné à un usage professionnel.
Équipement
1
Commutateur MARCHE / ARRÊT
2
Affichage d‘état de la batterie
3
Roue de réglage Présélection de la vitesse
d‘oscillation
4
Fentes d’aération
5
Éclairage de la pièce
6
Plaque de tension
7
Vis de serrage
8
Boutons de libération
9
Batterie
10
Clé à six pans creux
11
Racleur 79 x 52 mm
12
Disque de scie diamantée 65 mm
13
Disque de scie HCS de rechange 95 x 32 mm
14
Plateau de ponçage
15
Papiers ponce
16
Chargeur
17
LED de contrôle
18
LED Témoin d‘état de charge
Contenu de la livraison
1 Outil multifonctions sans fil PAMFW 10.8 A1
1 Batterie
1 Chargeur
1 Plateau de ponçage triangulaire
6 Papiers ponce cote d‘arête 80 mm
1 Racleur 79 x 52 mm
1 Disque de scie HCS de rechange 95 x 32 mm
1 Disque de scie diamantée 65 mm
1 Clé à vis à six pans creux
1 Mallette de transport
1 Notice
Caractéristiques techniques
Outil multifonctions sans fil PAMFW 10.8 A1 :
Tension nominale : 10,8 V
Électronique de
régulation de vitesse : 5000–19000 / min
Angle d‘oscillation : 3,2°
Batterie PAMFW 10.8 A1-1 :
Type : LITHIUM-ION
Tension nominale : 10,8 V
Puissance : 1500 mAh
Chargeur 10.8 A1-2 :
ENTREE / Input :
Tension nominale : 100–240 V∼ 50–60 Hz
Puissance entree : 32 W
SORTIE / Output :
Tension nominale : 12,6 V
Courant de charge : 1800 mA
Durée de charge : env. 60 min
Classe de protection : II /
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Introduction
47 FR/BE
Bruit et vibrations :
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Niveau de pression acoustique : 74,33 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 85,33 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter un casque auditif !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculées selon EN 60745 :
Poncer :
Valeur d’émission de vibrations a
h
= 2,590 m / s
2
,
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une éva-
luation préliminaire de l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex-
céder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti-
mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps
de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pen-
dant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais
n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire consi-
dérablement la sollicitation vibratoire pendant toute
la durée du travail.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et / ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans
la prise de courant. La fiche ne doit
jamais être modifiée. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des appareils re-
liés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les
risques d’électrocution.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
48 FR/BE
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant,
des arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dis-
positif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les condi-
tions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po-
sition arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vête
ments
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des pous
sières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. Loutil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
49 FR/BE
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5.
Utilisation des outils fonctionnant
sur batteries et précautions
d’emploi
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie
s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal suscep-
tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact involon-
taire. En cas de contact du liquide avec
les yeux, il faut en plus consulter un mé-
decin. Le liquide qui s’écoule des accus peut
causer des irritations de la peau ou des brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechar-
geables.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité spéci
fiques
pour l’outil multifonctions
Travailler en tenant fermement l’outil
électrique à deux mains et dans une
position stable. Le maniement de l’outil
électrique est plus sûr à deux mains.
Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée
fixée au moyen de dispositifs de serrage ou
d’un étau est plus sûrement tenue qu’à la main.
Tenir votre plan de travail propre. Les
matériaux mixtes sont particulièrement dange-
reux. Les poussières de métaux légers peuvent
s’enflammer ou exploser.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble
secteur ou la fiche secteur ne sont pas
en parfait état de fonctionnement.
Ne pas toucher le câble secteur pendant
l’utilisation s’il est endommagé ou cou-
pé. Immédiatement débrancher la fiche secteur
et faire ensuite réparer l’appareil par un techni
cien
spécialisé ou le S.A.V. compétent. Un câble en-
dommagé augmente les risques d’électrocution.
Porter des gants de protection pour
remplacer les outils d’usinage. Ceux-ci
s’échauffent après un usage prolongé.
Uniquement utiliser cet outil électrique
pour le ponçage à sec.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide,
ni dans un environnement humide.
L’infiltration d’eau dans un appareil électrique
augmente les risques d’électrocution.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
50 FR/BE
Garder les mains éloignées de la zone
de coupe. Ne pas saisir la pièce usinée par
dessous. Risque de blessure en cas de contact
avec la lame de scie.
Utiliser des détecteurs adéquats pour
repérer les câbles électriques dissimu-
lés ou se renseigner auprès du four-
nisseur local. Le contact avec une ligne
électrique peut provoquer un incendie ou une
décharge électrique. L’endommagement d’une
conduite de gaz peut entraîner une explosion.
Le perçage d’une conduite d’eau cause des
dommages matériels ou peut provoquer une
décharge électrique.
Si vous travaillez en plein-air, protégez
l’appareil par un disjoncteur de pro-
tection contre les courants de
courts-circuits (FI) avec un courant de
déclenchement maximal de 30 mA. Uni-
quement utiliser un câble de rallonge homo-
logué pour l’utilisation en plein-air.
Les poussières nocives /
toxiques produites lors de l’usinage sont dan-
gereuses pour la santé de l’utilisateur et des
personnes séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices et un
masque antipoussières !
Assurer une ventilation convenable du
local lors de l’usinage de plastiques,
peintures, vernis, etc.
Ne pas imbiber les matériaux ou sur-
faces à usiner avec des liquides à base
de solvants.
Consignes de sécurité pour
les chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des les capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées d’expérience
ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correcte-
ment surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les risques encourus ont
été appréhendées. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Pour un usage en intérieur
exclusivement !
Protéger I’accu de toute sou
rce
de chaleur, comme p. ex. l’ex-
position directe au soleil, au
feu, à I’eau et à l’humidité.
II y a risque d’explosion.
Q
Instructions de travail
Principe de travail :
Par la commande oscillante , l‘outil oscille de 5000 à
19000 fois par minute . Cela permet un travail précis
dans des espaces restreints.
Scier / découper :
Uniquement utiliser des lames de scie intactes
et en parfait état de fonctionnement. Les lames
de scie tordues, émoussées ou autrement en-
dommagées peuvent casser.
Pour scier des matériaux de construction légers,
respecter les réglementations légales et les re-
commandations du fabricant.
Uniquement scier des matériaux tendre tels
que bois, carton-plâtre ou similaires avec la
lame de scie plongeante !
Poncer :
Veiller à exercer une pression régulière pour ne
pas diminuer la durée de vie des feuilles abrasives.
Avant la mise en service
Retirer / charger / mettre en
place la batterie
Indication : la batterie est chargée en partie lors
de sa livraison. Chargez la batterie au moyen du
chargeur avant la première mise en service, idéale-
ment 1 heure. Vous assurerez ainsi une performance
Avant la mise en service / Mise en service
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Avant la mise en service
51 FR/BE
complète de la batterie. Vous pouvez recharger la
batterie Li-Ion à tous moments sans en diminuer la
durée de vie. Interrompre le chargement avant la fin
n‘endommage pas la batterie.
1. Pour retirer la batterie
9
appuyez sur le bouton
de déverouillage
8
et retirez la batterie
9
de
l‘appareil.
2. Branchez la batterie
9
sur le chargeur
16
.
3. Insérez la fiche secteur dans une prise de cou-
rant. Le voyant de contrôle de recharge DEL
17
est allumé en rouge.
4. Le témoin de charge DEL
18
vert signifie que le
processus de charge est terminé et que la batte-
rie
9
est prête à l‘emploi.
5. Insérez la batterie
9
dans l‘appareil.
Mise en service
Contrôler l‘état de charge
Lorsque l‘appareil est en marche, la batterie ou la
charge restante est affichée sur l‘indicateur de ni-
veau
2
comme suit :
ROUGE / ORANGE / VERT = charge / puissance
maximale
ROUGE / ORANGE = charge / puissance moyenne
ROUGE = charge faible – recharger la batterie
Choisir l‘outil
Remarque : le logement universel permettant de
changer facilement l‘outil est adapté aux acces-
soires courants.
Disque de scie HCS de rechange 95 x 32 mm
Matériaux :
Bois, matière plastique, plâtre et autres matériaux
mous
Application :
· Coupes de séparation et de remplacement
· Coupe à ras même à des endroits difficiles
d‘accès
Exemple : Sciage de découpage de cloison légères.
(voir. Fig. A et B)
Disque de scie diamantée
Matériau :
Colle à carrelage, Joints de carreaux
Application :
· Élimination de résidus de matériaux, par ex. de
la colle de carrelage lors du remplacement de
carrelage endommagé
· Déjointage (fraisage de joints) de carrelage
mural et sol (voir. Fig. C)
Racloir
Matériau : Reste de mortier / béton, de colle de
carrelage / moquette, de reste de peinture / silicone
Application :
· Éliminez les restes de matériaux, par ex. les restes
de colle de moquette sur le sol (voir. Fig. D)
Plateau de ponçage
Avant la mise en service / Mise en service
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Avant la mise en service
52 FR/BE
Matériaux :
Bois et métal (papiers ponce sont compris dans la
livraison), peinture*, pierre*
*dépend de la feuille abrasive
Application :
· Poncer sur les bords et dans des zones difficiles
d‘accès (voir. Fig. E et F)
Fixer la feuille de ponçage
sur le plateau de ponçage
Fixez la feuille de ponçage
15
au milieu du
plateau de ponçage
14
.
Changer d‘outil
(voir. Fig. G)
RISQUE DE BLES-
S
URE ! Avant d’effectuer n’importe que
l
travail sur l’outil électrique, toujours
débrancher la batterie de l‘appareil.
Retirez le cas échéant l’outil en place. Pour ce
faire, desserrez la vis de serrage
7
à l’aide
de la clé à six pans
10
et retirez l’outil.
Mettez l’outil accessoire (par exemple la lame
de scie à plongée
13
) sur la prise en charge
de l’outil.
AVIS : Vous pouvez mettre les outils accesso
ires
dans des positions d’encliquettement quelconq
ues
sur la prise en charge de l’outil.
Fixez l’outil à l’aide de la vis de serrage
7
et
du disque de serrage.
Serrez pour cela la vis de serrage
7
à l’aide
de la clé à six pans
10
.
Contrôler la bonne fixation de l’outil
d’usinage. Les outils d’usinage mal fixés
peuvent se dégager du porte-outil lors de l’utili-
sation et causer des blessures.
Utilisation
Q
Allumage / extinction
Poussez le commutateur MARCHE / ARRET
1
vers l’avant pour mettre l’appareil en marche.
Poussez le commutateur MARCHE / ARRET
1
vers l’arrière pour éteindre l’appareil.
Q
Sélection de la
vitesse d’oscillation
Sélectionner la vitesse d’oscillation requise
avec la molette de présélection de la vitesse
d’oscillation
3
.
REMARQUE : La vitesse d’oscillation requise dé-
pend du matériau, des conditions de travail et doit
être déterminée par un essai pratique.
Q
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLES-
S
URE ! Avant d’effectuer n’importe qu
el
travail sur l’outil électrique, toujours
débrancher la batterie de l‘appareil.
Ne pas utiliser d’objets tranchants pour le net-
toyage de l’appareil. Éviter toute infiltration de
liquides dans le boîtier de l’appareil. Autrement,
vous risquez d’endommager l’appareil.
Nettoyer l’appareil régulièrement, de préférence
toujours directement après avoir terminé le travail.
Essuyer le boîtier avec un chiffon sec – en aucun
cas faire usage d’essence, de solvant ou de
détergent susceptible d’attaquer le plastique.
Un aspirateur est requis pour nettoyer l’appa-
reil à fond.
Les orifices de ventilation doivent toujours être
propres.
Nettoyer les poussières de ponçage adhérant
au boîtier avec un pinceau.
Si une batterie lithium-ion doit être stockée pen-
dant une période prolongée, l‘état de charge
doit
être contrôlé régulièrement. L‘état de charge
optimal est compris entre 50 % et 80 %. Le cli
mat
de stockage optimal est un climat frais et sec.
Entretien et nettoyage / Garantie / Mise au rebut
Mise en service / Utilisation / Entretien et nettoyage
53 FR/BE
Indication : Vous pouvez commander les pièces
détachées non mentionnées (comme par ex. balais
de charbon, interrupteur) auprès de notre centre
d‘appels.
Q
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux jours
après la date d’achat. Toutes réparations survenant
après la période sous garantie ne seront pas prises
en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 104027
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
IAN 104027
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables, qui peuvent
être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012 / 19 / EU relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Li-Ion
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Les batteries défectueuses ou usées doivent être re-
cyclées conformément à la directive 2006 / 66 / CE.
Les batteries et / ou l’appareil doivent être retournés
dans les centres de collecte.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Entretien et nettoyage / Garantie / Mise au rebut
Mise en service / Utilisation / Entretien et nettoyage
54 FR/BE
Inhoudsopgave
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2012
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Outil multifonctions sans fil PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM) : 01–2015
Numéro de série : IAN 104027
Bochum, 31.01.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Parkside 104027 Operation and Safety Notes

Taper
Operation and Safety Notes
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues