DeWalt DPN75C Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte
B Height Hauteur Höhe Hoogte
C Width Largeur Breite Breedte
D Weight Poids Gewicht Gewicht
E Noise L
PA
1s, d / K
PA
Niveau de bruit L
PA
1s, d / K
PA
Geräuschpegel
L
PA
1s, d / K
PA
Geluid L
PA
1s, d / K
PA
F Noise L
WA
1s, d / K
WA
Niveau de bruit L
WA
1s, d / K
WA
Geräuschpegel
L
WA
1s, d / K
WA
Geluid L
WA
1s, d / K
WA
G Noise L
PA
1s, 1m / K
PA
Niveau de bruit L
PA
1s, 1m / K
PA
Geräuschpegel
L
PA
1s, 1m / K
PA
Geluid L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
T New driver length Longueur du nouvel enfonceur Neu Treiberlänge Nieuwe slagpen lengte
U Max. Depth Inside Piston Profondeur. max antérieure du piston Max. Kolbentiefe Max. diepte binnenkant piston
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E Støj L
PA
1s, d / K
PA
Melu L
PA
1s, d / K
PA
Στάθμη θορύβου L
PA
1s, d / K
PA
Rumorosità L
PA
1s, d / K
PA
F Støj L
WA
1s, d / K
WA
Melu L
WA
1s, d / K
WA
Στάθμη θορύβου L
WA
1s, d / K
WA
Rumorosità LWA1s, d / KWA
G Støj L
PA
1s, 1m / K
PA
Melu L
PA
1s, 1m / K
PA
Στάθμη θορύβου L
PA
1s, 1m / K
PA
Rumorosità L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Δόνηση / Αβεβαιότητα
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
T Nyt drevs længde Iskurin pituus
Μήκος νέου οδηγού
Lunghezza nuovo martelletto
U Max. dybde inde i stempel Max syvyys iskurin sisällä
Μέγιστο βάθος μέσα στο έμβολο
Profondità max. dentro il pistone
FRANÇAIS
9
Consignes de sécurité
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE :
Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent
et comprennent toutes les sections de ce manuel de
données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé
de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil.
Tout manquement à cette mesure de précaution importante
pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves
pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail.
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de
protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC
et d’une valeur de protection égale ou supérieure à
celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les
aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et
autres types de machines utilisées, doivent aussi être
pris en considération en choisissant des équipements
de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes
dépourvues d’écran latéral ainsi que les masques à
poussière n’offrent pas une protection suffisante.
m MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure
accidentelle:
l Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du
corps dans la zone d’éjection des clous.
l Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui, qu’elle soit chargée ou non.
l Ne jamais s’amuser ou chahuter avec la fixeuse.
l Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n’est pas
appuyé contre la pièce à usiner.
l Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
l Cet outil est conçu pour fixer du bois sur du bois
dans le montage de palettes/caisses. NE PAS
L’UTILISER pour fixer des matériaux plus durs qui
pourraient causer l’écrasement des attaches et
des dégâts à l’outil. Si vous n’êtes pas sûr(e) que
l’outil convienne à l’application souhaitée, veuillez
contacter votre agent commercial local.
l Ces outils doivent uniquement être utilisés pour des
applications de bois à bois.
l Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur
pendant le chargement de la fixeuse.
l Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures, il faut toujours
débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage.
2. Pendant les opérations d’entretien.
3. Pour débloquer un grippage.
4. Lorsque l’outil est inutilisé.
5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail,
afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures.
6. Pendant le nettoyage et l’entretien
l Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et
d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
l N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
comme source d’énergie pour des outils
pneumatiques.
l L’utilisation de cet outil peut être la source
d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de
gaz inflammables.
m IMPORTANT! Fonctionnement de l’outil:
l Pour identifier le mode opérationnel de votre modèle
d’outil, vérifier la plaque d’identification fixée
sur l’outil ou au dos de ce manuel et le tableau
correspondant colonne L pour ce modèle. Lire la
section correspondante des Instructions de Sécurité
et d’Utilisation pour de plus amples informations sur
ce type de déclenchement.
Note: N’utiliser que les fixations recommandées par
D
EWALT pour les outils DEWALT ou des clous conformes aux
spécifications DEWALT.
CLOUEUSES A CHARPENTE ET A ROULEAUX PNEUMATIQUES -
DPN9033-XJ, DPN9033SM-XJ, DPN9021PL-XJ,
DPN9017PL-XJ, DPN90C-XJ, DPN64C-XJ, DPN75C-XJ
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait
de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS
10
Instructions d’utilisation
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m AVERTISSEMENT !: Lors du chargement de la
machine 1) Ne jamais mettre la main ni aucune autre
partie du corps dans la zone d’éjection des clous ; 2) Ne
jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui ; 3)
Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur afin
d’éviter tout déclenchement accidentel, pouvant être la
cause de blessures.
DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ /
DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ
1. Ouvrir le chargeur : Tirer sur le poussoir pour engager le
cliquet. (Fig. 1)
2. Tenir le cloueur de manière à ce que le chargeur soit
tourné vers le bas. Insérer un bâton de clous. (Fig. 2)
3. Refermer le chargeur : Relâcher le poussoir en tirant
d’abord dessus pour pouvoir appuyer sur le levier de
relâche. Faire glisser le poussoir contre les clous. (Fig. 3)
DPN90C-XJ / DPN75C-XJ / DPN64C-XJ
1. Ouverture du chargeur : Tirer le blocage vers le bas et
ouvrir la porte. Ouvrir le couvercle du chargeur. (Fig. 4)
2. Vérifier le réglage : il doit être conforme à la longueur du
clou utilisé. L’avance des clous dans le chargeur ne sera
pas synchronisée si le réglage n’est pas correct.
Pour changer de réglage :
Le chargeur contient une plate-forme réglable sur laquelle
repose le rouleau de clous. La plate-forme à clous peut être
ajustée vers le haut ou le bas pour différentes longueurs de
clous. Pour changer de réglage, tirer sur la tige et tourner
sur le cran correct. (Fig. 5)
Cran DPN90C-XJ DPN64C-XJ DPN75C-XJ
1 50-65mm 32-40mm 38-40mm
2 70-75mm 45-50mm 45-50mm
3 80-90mm 55-64mm 55-60mm
4 - - 65-75mm
3. Chargement de la bobine de clous : Placer la bobine de
clous sur la tige dans le chargeur. Dérouler une quantité de
clous suffisante pour alimenter le cliquet. Placer le premier
clou devant la dent avant du cliquet d’avancement dans
le chenal de déclencheur. Les têtes des clous doivent se
trouver dans la fente du bec. (Fig. 6)
4. Refermer la porte/le couvercle du magasin. Vérifier que le
loquet à ressort s’enclenche correctement lorsque vous le
relâchez. (S’il ne s’enclenche pas à fond, vérifier que les
têtes de clous sont engagées dans la fente du bec)
NOTE : MODELES DPN64C-XJ / DPN75C-XJ
UNIQUEMENT
Enlèvement de la bande plastique : Au fur et à mesure de
l’utilisation des clous, la bande plastique sort de l’outil.
Lorsqu’une longueur suffisante est sortie, il suffit de la
déchirer en tirant contre le bord aigu du bec. (Fig. 7)
ENLÈVEMENT DES CLOUS
(DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ /
DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
1. Débrancher l’outil de l’alimentation en air
2. Tirer sur le poussoir jusqu’à ce qu’il soit arrêté par le cliquet
(Fig. 8)
3. Faire glisser les clous vers l’arrière et les retirer
ATTENTION: Poussoir et ressort du poussoir (ressort à
force constante).
Il est essentiel de faire attention en enlevant les clous.
Si le levier de relâche se désengage, le ressort ramène
le poussoir vers l’avant au risque de coincer la main de
l’utilisateur.
La maintenance de l’outil au niveau du chargeur doit
être effectuée avec la plus grande attention. Le ressort
est autour d’un rouleau auquel il n’est pas attaché. Si
le ressort est étiré excessivement, l’extrémité sortira
du rouleau et le ressort risque de coincer la main de
l’utilisateur en se refermant d’un coup. Les bords
du ressort sont aussi très fins et coupants. Il faudra
également faire attention de ne pas déformer le ressort
en permanence, ce qui réduirait sa force.
TIGE DEGUIDAGE
(DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ /
DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
Fig. 9
Repérer le guide (A)
Tirer sur le couvercle et tourner (B)
Fig. 10
Repérer le port d’accès pour la mise en place et le
démontage de la tige de guidage (C)
Repérer le chenal de rangement de la tige de guidage (D)
FRANÇAIS
11
Ouvrir le couvercle en le tournant pour installer ou retirer la
tige de guidage (E)
Mettre en place ou retirer la tige de guidage par l’arrière du
chargeur (F)
Fig. 11
Mettre la tige de guidage en place (G) pour des pointes de
2.8mm à 3.3mm. Fermer le couvercle (B) en tournant.
Mettre la tige de guidage en place (H) pour des pointes de
3.3mm à 4.1mm. Fermer le couvercle (B) en tournant.
RÉGLAGE DU CONTRÔLE DE PROFONDEUR
DES FIXATIONS (DPN9033-XJ /
DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ /
DPN9017PL-XJ / DPN90C-XJ) (Fig. 12)
Le dispositif de réglage du contrôle de profondeur
des fixations permet de s’assurer de la profondeur
d’enfoncement du clou : tête noyée ou juste au-dessus de la
surface ou fraise profonde ou peu profonde.
Attention! Débrancher l’outil de l’alimentation d’air avant
d’essayer de démonter quelque élément que ce soit et avant de
changer le réglage de la pièce de contact avec le matériau.
1. Enfoncer le bouton de verrouillage
2. Régler la position du bras de contact vers le haut pour
augmenter la profondeur ou vers le bas pour la diminuer.
3. Relâcher le Bouton de verrouillage.
Note: L’accessoire de connecteurs métalliques n’est pas
réglable en profondeur.
DPN75C-XJ / DPN64C-XJ (Fig. 13)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH™ fournit un
contrôle précis de la profondeur d’enfoncement de la
fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement
ou profondément enfoncé. Etalonner d’abord la pression
de l’air comprimé pour une pénétration constante du
matériel à fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-DEPTH™
pour obtenir la profondeur d’enfoncement désirée.
CROCHET DE SUSPENSION (Tous les
modèles sont munis d’un déclencheur
gris- Fig. 14)
Ces outils sont fournis avec un crochet de suspension
supplémentaire pour ranger l’appareil ou le suspendre de
manière provisoire.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de
suspension pour attacher l’outil au corps, aux vêtements
ou à la ceinture.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de
suspension pour les outils actionnés par déclencheur
contact (noir).
DÉFLECTEUR DE DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT D’AIR (Fig. 15)
Le déflecteur d’échappement d’air réglable peut être tourné
dans la direction requise quelle qu’elle soit manuellement,
sans outils.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

DeWalt DPN75C Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à