Graco 311791C GH130, 200, 230 & 300 Hydraulic Sprayers Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
311791C
Operation /Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
GH
130, GH 200, GH230, GH 300 Hydraulic Sprayers
Pulvérisateurs hydrauliques GH
130, GH 200, GH230, GH 300
Pulverizadores hidráulicos GH
130, GH 200, GH230, GH 300
GH
130, GH 200, GH230, GH 300 hydraulische spuitapparaten
Hydraulische Spritzgeräte GH
130, GH 200, GH230, GH 300
- Use with Architectural Coatings and Paints -
- Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux -
- Utilizar con pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
- Te gebruiken met siercoating en verf -
- Für Bautenanstriche und Farben -
List of models provided on page 2. / Une liste des modèles peut être trouvée à la page 2. /
En la página 2 se ofrece una lista de los modelos. / Op blz. 2 staat de lijst met modellen. /
Eine Liste mit Modellen befindet sich auf Seite 2.
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) /
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) / Maximum werkdruk 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) /
Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar)
Important
Safety
Instructions
Read all warnings
and instructions in
this manual. Save
these instructions.
Instructions
de sécurité
importantes
Lire toutes les mises
en garde et instruc-
tions de ce manuel.
Sauvegarder ces
instructions.
Instrucciones
importantes
de seguridad
Lea todas las
advertencias e
instrucciones de
este manual. Guarde
las instrucciones.
Belangrijke veiligheids-
instructies
Lees alle waarschuwingen
en instructies in deze
handleiding. Bewaar
deze instructies.
Wichtige Sicherheits-
hinweise
Diese Betriebsanleitung
aufmerksam lesen
und zum späteren
Nachschlagen
aufbewahren.
311797
311845
311861 - Contractor Gun
311254 - Silver Gun
English, Français, Español, Nederlands, Deutsch
ti5380a
Mise en garde
6 311791C
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance
et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques
spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un
incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique
(risque de décharge d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière
en présence de vapeurs inflammables.
Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer
la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une
amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre
les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge
électrique.
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
Mise en garde
311791C 7
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil,
observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques
de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de
tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction
chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression.
La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de
monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux
ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure
grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de
fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques,
brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
Gants
Casque anti-bruit
MISE EN GARDE
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Komponentenbezeichnung
14 311791C
Component Identification / Identification des
composants / Identificación de los componentes /
De onderdelen / Komponentenbezeichnung
English Français Español Nederlands Deutsch
1 Hydraulic pump valve Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica Kraan hydraulische pomp Hydraulikpumpenventil
2 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control
de la presión
Drukregeling Druckregler
3 Hydraulic Oil Cap Bouchon huile hydraulique Tapón del aceite hidráulico Vuldop voor de
hydraulische olie
Hydraulikölkappe
4 Drain valve Vanne de décharge Válvula de drenaje Aftapkraan Druckentlastungsventil
5 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
AAN/UIT-schakelaar
van de motor
Motor-EIN-/AUS-Schalter
6 Engine controls Commandes moteur Controles del motor Motorbediening Motorregler
7 Electric Motor On/Off
Switch
Commutateur du moteur
électrique sur Marche/Arrêt
Interruptor de
encendido/apagado
del motor eléctrico
AAN/UIT-schakelaar van
de elektromotor
Ein-/Aus-Schalter für
Elektromotor
8 GunTrigger Lock Verrouillage de la gâchette
du pistolet
Seguro del gatillo de la pistola Trekkervergrendeling
pistool
Pistolen-Abzugssperre
9 ProConnect ProConnect ProConnect ProConnect ProConnect
10 Displacement Pump Bas de pompe Base de bomba Onderpomp Unterpumpe
11 Inlet Strainer - Standard Crépine d’entrée - Standard Colador de entrada - Estándar Inlaatzeef - Standaard Einlasssieb - Standard
12 Inlet Strainer - Option Crépine d’entrée - Option Colador de entrada - Opcional Inlaatzeef - Optie Einlasssieb - Optional
13 Serial Number Tag Plaque de numéro de série Etiqueta del número de serie Serienummerplaatje Seriennummernschild
3.
4.
5.
7.
6.
8.
OFF
ON
2.
bar/MPa
PSI
on
off
1.
10.
11.12.
ti8714a
ti9126a
ti8844a
ti8691a
9.
ti9167a
ti9166a
ti5381b
13.
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / De druk ontlasten / Druckentlastung
311791C 15
Pressure Relief / Décompression / Descompresión /
De druk ontlasten / Druckentlastung
1 Set pump valve OFF.
Turn engine OFF.
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into
pail to relieve pressure.
3 Turn prime valve down. If after following these steps you
suspect the spray tip or hose is still
clogged or that pressure has not
been fully relieved, very slowly
loosen tip guard retaining nut or
hose end coupling to relieve
pressure gradually. Then loosen
completely.
1 Mettre la vanne de la pompe
sur ARRET.
Mettre le moteur sur ARRÊT.
2 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans un seau pour relâcher
la pression.
3 Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
Si vous pensez que la buse de
pulvérisation ou le flexible est
toujours bouché ou que la pression
n’a pas été complètement relâchée
après ces opérations, desserrer
très lentement l’écrou de fixation
du garde-buse ou le raccord du
flexible pour relâcher progressi-
vement la pression, puis desserrer
complètement.
1 Cierre la válvula de la bomba
(OFF).
Apague el motor OFF.
2 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
en la lata para liberar la
presión.
3 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
Si se sospecha que la boquilla de
pulverización o la manguera están
obstruidas, o que no se ha liberado
completamente la presión después
de llevar a cabo las operaciones
anteriores, afloje muy lentamente
la tuerca de retención del protector
de la boquilla o el acoplamiento
del extremo de la manguera para
liberar la presión gradualmente.
Afloje después completamente.
1 Zet de pompkraan op OFF.
Schakel de motor UIT.
2 Draai de druk op de laagste
stand. Spuit in een emmer
om de druk te ontlasten.
3 Draai de inspuitkraan
omlaag.
Als u vermoedt dat de spuittip of
de slang nog verstopt is of dat de
druk niet volledig is ontlast na het
uitvoeren van deze stappen draai
dan heel langzaam de contramoer
van de tipafscherming of de slang-
koppeling iets los om de druk
geleidelijk te ontlasten. Draai hem
vervolgens geheel los.
1 Pumpventil auf OFF stellen.
Motor ausschalten (OFF).
2 Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in
einen Eimer abziehen, um
den Materialdruck zu
entlasten.
3 Entlüftungshahn nach unten
drehen.
Wenn nach Durchführung dieser
Schritte die Vermutung besteht,
dass Düse oder Schlauch immer
noch verstopft sind oder der Druck
nicht vollständig entlastet wurde,
ganz langsam die Mutter am
Düsenschutz oder die Schlauch-
kupplung lösen und den Druck
nach und nach entlasten. Dann
die Kupplung vollständig
abschrauben.
OFF
ti5261a
TIA
ti5266b
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
16 311791C
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
Change/Engine or Motor
1 Unplug motor or turn engine
switch OFF. Loosen belt
guard knob and motor
clamp.
2 Lift belt guard. Remove belt.
Tilt engine/motor and
remove engine/motor.
3 Tilt engine/motor. Install
engine/motor. Install belt.
Lower belt guard.
4 Swivel motor clamp. Tighten
motor clamp and belt guard
knob.
Changer le moteur
1 Débrancher le moteur ou
mettre le commutateur du
moteur sur ARRÊT.
Desserrer le bouton du
carter de courroie ainsi
que la fixation moteur.
2 Soulever le carter de la
courroie. Enlever la courroie.
Basculer le moteur et le
démonter.
3 Incliner le moteur. Mettre le
moteur en place. Remonter
la courroie. Abaisser le
carter de courroie.
4 Refermer la fixation moteur.
Serrer celle-ci ainsi que le
bouton du carter de courroie.
Cambio de motor
1 Desenchufe el motor o
apague el interruptor del
motor. Afloje la perilla de
protección de la correa y la
abrazadera del motor.
2 Levante la protección
de la correa. Retire la
correa. Incline el motor
y desmóntelo.
3 Incline el motor. Instale el
motor. Instale la corre. Baje
la protección de la correa.
4 Gire la abrazadera del
motor. Apriete la abrazadera
del motor y la perilla de
protección de la correa.
De motor verwisselen
1 Haal de stekker van de
motor los of draai de
motorschakelaar op OFF.
Draai de knop van de
riembeschermer en de
motorklem los.
2 Til de riembeschermer op.
Verwijder de riem. Kantel de
motor en verwijder de motor.
3 Kantel de motor. Installeer
de motor. Installeer de riem.
Laat de riembeschermer
zakken.
4 Draai de motorklem. Draai
de motorklem en de knop
van de riembeschermer
vast.
Motor auswechseln
1 Den Stecker vom Motor
abziehen oder den
Motorschalter auf OFF
stellen. Riemenschutzknopf
und Motorbügel lösen.
2 Riemenschutz abheben.
Riemen entfernen. Motor
kippen und herausnehmen.
3 Motor schräg halten.
Motor einbauen. Riemen
anbringen. Riemenschutz
zuklappen.
4 Motorbügel drehen.
Motorbügel und
Riemenschutzknopf
festziehen.
ti5382a
ti5384a
ti4296b
ti5405a
OFF
ON
ti5235a
ti5385a
ti5383a
ti5388a
ti5386a
ti5389a
ti5387a
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
311791C 17
Complete Setup
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
Installation complète
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adéquat
sur le pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque : enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 - 4.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión
adecuada al pulverizador.
Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de
la segunda pistola y repita los
pasos 1 - 4.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
De opstelling voltooien
1 Sluit de juiste Graco-
hogedrukslang aan
op het spuittoestel.
Vast aandraaien.
Opmerking: Verwijder bij
meerdere pistolen de plug van
de poort voor het tweede pistool
en herhaal stappen 1 - 4.
2 Sluit het andere uiteinde
van de slang aan op het
pistool.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer.
Einrichtung fertig
stellen
1 Geeigneten Graco-
Hochdruckschlauch am
Spritzgerät anschließen.
Gut festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2 Das andere Schlauchende
an der Pistole anschließen.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz abnehmen.
ti5390a
ti2702a
ti2703a
ti2769a
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
18 311791C
Complete Setup
5 Depending on your model,
either, install inlet strainer into
bottom of suction hose. Then
place inlet nut over end of hose
and hand tighten securely.
OR
Screw inlet strainer to bottom
of suction hose and hand
tighten securely.
6 Fill throat packing nut with
Throat Seal Liquid (TSL) to
prevent premature packing
wear. Do this each time you
spray and store.
7 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer)
or 5W-20 (winter), if
necessary.
8 Fill fuel tank.
Installation complète
5 En fonction de votre modèle,
installer la crépine d’entrée
dans le bas du flexible
d’aspiration puis placer l’écrou
d’entrée sur l’extrémité du
flexible et bien serrer à la main.
OU
Visser la crépine d’entrée sur
la bas du flexible d’aspiration
et bien serrer à la main.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de lubrifiant de
garniture de presse-étoupe
(TSL) pour empêcher
une usure prématurée.
Effectuer cette opération
à chaque pulvérisation et
entreposage.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de la
5W–20 (hiver), si nécessaire.
8 Remplir le réservoir de
carburant.
Instalación
5 Dependiendo de su modelo,
instale el colador de entrada en
la parte inferior de la manguera
de aspiración. A continuación,
coloque la tuerca de entrada
sobre el extremo de la
manguera y apriétela a mano
firmemente.
OR
Enrosque el colador de
entrada en la parte inferior de
la manguera de aspiración y
apriételo a mano firmemente.
6 Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con
Líquido Sellador de Cuellos
(TSL) para evitar el des-
gaste prematuro de las
empaquetaduras. Haga
esto cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
8 Llene el depósito
de combustible.
De opstelling voltooien
5 Breng, afhankelijk van het
model dat u hebt, hetzij de
inlaatzeef aan in de onderkant
van de aanzuigslang. Plaats
vervolgens de inlaatmoer over
het uiteinde van de slang heen
en draai hem stevig vast met
de hand.
OF
Schroef de inlaatzeef op de
onderkant van de aanzuig-
slang en draai hem stevig
vast met de hand.
6 Vul de halspakkingmoer
met Throat Seal Liquid
(TSL) om te voorkomen
dat de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten en wanneer u het
apparaat opslaat.
7 Controleer het oliepeil van
de motor. Vul bij met SAE
10W-30 (in de zomer)
of 5W-20 (in de winter),
indien nodig.
8 Vul de brandstoftank.
Einrichtung fertig stellen
5 Je nach Modell entweder
das Einlasssieb unten im
Saugschlauch anbringen.
Dann die Einlassmutter über
das Schlauchende legen und
mit der Hand sicher festziehen.
ODER
Das Einlasssieb unten am
Saugschlauch anschrauben
und mit der Hand sicher
festziehen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen,
um vorzeitigen Packungs-
verschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8 Kraftstofftank füllen.
ti9126ati8714a
OR
Approximate
Fill Level
ti5240a
ti5242a
(cold)
ti5241a
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
311791C 19
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level. Add only Graco Hydraulic Oil,
ISO Grade 46, 169236 (5 gallon/18.9 liter) or 207428
(1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon
(4.75 liter).
10 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
Installation complète
9 Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Ne mettre que
de l’huile hydraulique Graco, ISO grade 46, 169236
(5 gallons/18,9 litres) ou 207428 (1 gal/3,8 litres).
Capacité du réservoir hydraulique: 1,25 gallon
(4,75 litres).
10 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
Instalación
9 Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada
únicamente aceite hidráulico Graco, ISO Grado 46,
169236 (18,9 litros/5 gal) o 207428 (1 gal/3,8 litro).
La capacidad del depósito hidráulico es de 4,75 litros
(1,25 galón).
10 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del
pulverizador a una tierra
verdadera.
De opstelling voltooien
9 Controleer het oliepeil van de hydraulische olie. Alleen
bijvullen met Graco hydraulische olie, ISO-klasse 46,
169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter).
De inhoud van de hydraulische tank is 1,25 gallon
(4,75 liter).
10 Bevestig de aardingsklem
van het spuitapparaat
aan een goede aarding.
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kontrollieren. Nur Graco Hydrauliköl
ISO-Klasse 46 169236 (18,9 Liter) oder 207428 (3,8 Liter)
einfüllen. Der Hydrauliköltank fasst 4,75 Liter.
10 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
Safe Range (cold)
ti5243a
Safe Range (cold) / Plage
correcte (à froid) / Intervalo de
seguridad (frío) / Veilig bereik
(koud) / Sicherer Bereich (kalt)
ti5244a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
20 311791C
Startup / Démarrage / Puesta en servicio /
Opstarten / Inbetriebnahme
1 Place suction tube and
drain tube in grounded
metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach
ground wire to pail and to
earth ground.
2 Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
3 Set hydraulic pump valve
OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspi-
ration et le tuyau de
décharge dans un seau
métallique mis à la terre
et partiellement rempli de
produit de rinçage. Fixer
le fil de terre sur le seau
et sur la terre.
2 Abaisser la vanne
d’amorçage. Tourner la
régulation de pression
dans le sens anti-horaire
jusqu’à la pression
minimale.
3 Mettre la vanne de
pompe hydraulique
sur ARRET.
1 Coloque un tubo de
aspiración y un tubo
de drenaje en la lata
metálica conectada a
tierra que ha sido llenada
parcialmente con líquido
de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra
a la lata y a una tierra
verdadera.
2 Gire hacia abajo la
válvula de cebado. Gire
el dispositivo de control
de presión en sentido
antihorario, hasta la
presión más baja.
3 Apague la válvula de la
bomba hidráulica.
1 Plaats de aanzuigbuis
en de afvoerbuis in een
metalen bak die deels
is gevuld met spoel-
vloeistof. Bevestig een
aardingsdraad aan de
bak en aan een goede
aarding.
2 Draai de voorpompkraan
omlaag. Draai de
drukregeling linksom
op de laagste druk.
3 Zet de kraan van de
hydraulische pomp
op OFF.
1 Saugschlauch und
Ablassschlauch in einen
geerdeten Metalleimer
geben, der teilweise mit
Spülflüssigkeit gefüllt
ist. Erdungsdraht am
Eimer und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
2 Entlüftungshahn nach
unten drehen. Druck-
regler gegen den Uhr-
zeigersinn auf den
niedrigsten Wert
einstellen.
3 Das Hydraulikpumpen-
ventil auf Position OFF
stellen.
PAINT
FLUSH
ti5245a
ti5246b
ti8689a
OFF / ARRET /
APAGADO /
UIT / AUS
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
311791C 21
4 Start engine
a Move fuel valve to open b Move choke to closed c Set throttle to fast d Set engine switch to ON
4 Démarrage du moteur
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert
b Mettre le volet du starter
sur fermé
c Régler l’accélérateur sur
rapide
d Mettre le bouton moteur
sur MARCHE
4 Ponga en marcha
el motor
a Abra la válvula de
combustible
b Cierre el obturador c Coloque el acelerador en
posición rápida
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON
4 Start de motor
a Draai de brandstofkraan
open
b Draai de choke dicht c Zet het gas op snel d Draai de motorschakelaar
op ON
4 Motor starten
a Kraftstoffhahn öffnen b Motor-Choke schließen c Gashebel auf Schnell
stellen
d Motorschalter auf ON
stellen
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti5262a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
22 311791C
4 Start engine (cont.) 5 Set hydraulic pump valve
ON.
- Hydraulic motor is now active -
e Pull starter rope f After engine starts, move
choke to open
g Set throttle to desired setting
4 Démarrer le moteur
(suite.)
5 Mettre la vanne de pompe
hydraulique sur
MARCHE.
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
e Tirer sur le cordon de
démarrage
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert
g gler l’accélérateur
en position désirée
4 Arranque el motor (cont.) 5 Encienda la válvula de la
bomba hidráulica.
- El motor hidráulico está activado -
e Tire de la cuerda de arranque f Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el
obturador
g Coloque el acelerador en la
posición deseada
4 De motor starten (vervolg) 5 Zet de kraan van de
hydraulische pomp
op ON.
- De hydraulische motor is nu
geactiveerd -
e Trek aan het startkoord f Zet de choke open, als de
motor is gestart
g Zet de gashendel op de
gewenste stand
4 Motorstart (Forts.) 5 Das Hydraulikpumpen-
ventil auf Position ON
stellen.
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
e Starterseil ziehen f Nach dem Start des Motors
den Choke öffnen
g Gashebel auf die
gewünschte Geschwindigkeit
einstellen
ti5263a
ti5264a
ti5251a
ti8690a
ON / MARCHE /
ENCENDIDO /
AAN / AN
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
311791C 23
6 Increase pressure enough to
start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve
horizontal.
7 Take spray gun trigger safety
OFF.
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure
slowly until pump runs
smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not stop
leaks with your hand or a rag! If leaks
occur, turn sprayer OFF immediately.
Do Pressure Relief in Cleanup, 1. - 3.
on page 26. Tighten leaky fittings.
Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks,
continue to trigger gun until system is
thoroughly flushed. Proceed to 6.
6 Augmenter suffisamment la
pression pour mettre le moteur
hydraulique en mouvement et
faire circuler le fluide pendant
15 secondes; réduire la
pression, mettre la vanne
d’amorçage à l’horizontale.
7 Mettre le verrou de sûreté de la
gâchette sur DEVERROUILLE.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet
et augmenter lentement la
pression du produit jusqu’à ce
que la pompe démarre en
douceur.
Contrôler l’étanchéité des raccords.
Ne pas stopper une fuite avec la
main ou un chiffon! En cas de fuite,
ARRETER le pulvérisateur
immédiatement. Appliquer la
procédure de Décompression
rubrique Nettoyage, 1. - 3. page 26.
Resserrer les raccords non
étanches. Répéter la procédure de
démarrage, 1.- 5. S’il n’y a plus de
fuite, continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur soit
bien rincé. Passer à 6.
6 Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha
el motor hidráulico y deje que
el fluido circule durante
15 segundos; baje la presión,
gire la válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
7 Suelte el seguro del gatillo de la
pistola OFF.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente
la presión de fluido hasta que la
bomba funcione suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas con
la mano o con un trapo! Si hubiera
fugas, APAGUE inmediatamente
el pulverizador. Lleve a cabo el
Procedimiento de descompresión
de la sección Limpieza, 1. – 3. en la
página 26. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. – 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
6 Voer de druk net genoeg op om
de slag van de hydraulische
motor te starten en materiaal
15 seconden te laten circuleren;
draai de druk weer omlaag en
draai de vulkraan naar de
horizontale stand.
7 ONTGRENDEL de veiligheids-
pal van de trekker van het spuit-
pistool.
8 Houd het pistool tegen een
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool
in en verhoog langzaam de
materiaaldruk totdat de pomp
soepel loopt.
Kijk de koppelingen na op lekken.
Lekken nooit met de hand of met een
doek afstoppen! Als er sprake is van
een lek, schakel het spuittoestel dan
onmiddellijk UIT. Voer de procedure
uit voor de Drukontlasting onder
Reinigen, 1. – 3. op blz. 26. Draai de
lekkende koppelingen vast. Herhaal
Starten, 1. – 5. Als er geen lekken
zijn, blijf dan de trekker van het
pistool ingedrukt houden tot het
systeem grondig doorgespoeld is.
Ga verder bij 6.
6 Den Druck weit genug erhöhen,
damit der Hydraulikmotor
startet. Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen. Dann
den Druck verringern und das
Entlüftungsventil waagerecht
stellen.
7 Abzugsschutz der Spritzpistole
auf OFF stellen.
8 Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken.
Pistole abziehen und den
Materialdruck langsam
erhöhen, bis die Pumpe
gleichmäßig läuft.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit
überprüfen. Undichte Stellen niemals
mit der Hand oder einem Lappen
abzudichten versuchen! Wenn
undichte Stellen auftreten, das
Spritzgerät sofort abschalten. Die
Druckentlastung im Abschnitt
Reinigung, 1 - 3, auf Seite 26
ausführen. Undichte Anschlüsse
festziehen. Die Schritte im Kapitel
Inbetriebnahme, 1 - 5, ausführen.
Wenn keine undichten Stellen
vorhanden sind, Pistole weiterhin
abziehen, bis das System gründlich
gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
15
SEC
ti5253b
ti8684a
FLUSH
ti5254a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
24 311791C
9 Place siphon tube in
paint pail
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until
paint appears. Assemble
tip and guard, page 25.
9 Mettre le tuyau de
succion dans un seau
de peinture
10 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le
jet dans le seau de
rinçage jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Monter la buse et la
garde, page 25.
9 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura
10 Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 25.
9 Plaats de sifonbuis in de
verfemmer
10 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit
in de materiaalemmer
tot er verf verschijnt.
Breng de tip en de
beschermer aan;
zie pagina 25.
9 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben
10 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe
austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
siehe Seite 25.
PAINT
ti5255a
FLUSH
ti5256a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
311791C 25
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 If you have been operating
equipment, relieve pressure
and lock trigger safety.
2 Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
3 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Si le matériel a été utilisé,
relâcher la pression et
verrouiller la gâchette.
2 Introduire la buse
SwitchTip. Monter le siège
et le joint OneSeal.
3 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1 Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher
la buse.
2 VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip en
position initiale, DEVER-
ROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Si ha estado utilizando
el equipo, libere la presión
y enganche el seguro
del gatillo.
2 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
3 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro (ON). Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
(OFF) y dispare la pistola
para despejar la
obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
SwitchTip en beschermhouder Verstoppingen in de tip verwijderen
1 Als u met de apparatuur
hebt gewerkt, ontlast dan
eerst de druk en vergrendel
de trekkerpal.
2 Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de
OneSeal aan.
3 Schroef het geheel op
het pistool. Handvast
aandraaien.
1 Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal.
Keer de SwitchTip. ONT-
GRENDEL de veiligheids-
pal en druk de trekker
van het pistool in om de
verstopping eruit te spuiten.
2 VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de
SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand, haal
het pistool weer van de
veiligheidspal en ga door
met spuiten.
Umkehrdüse und Düsenschutz Reinigung verstopfter Düsen
1 Wenn das Gerät gelaufen
ist, den Druck entlasten
und die Abzugssperre
verriegeln.
2 Umkehrdüse einsetzen.
Sitz und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
3 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Pistole abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
2 Abzugsschutz auf ON
stellen, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Spritzarbeiten fortsetzen.
Seat / Siège
OneSeal
SwitchTip / SwitchTip /
ti8685a
Asiento /
Boquilla de giro SwitchTip /
Zitting / Sitz
SwitchTip / Umkehrdüse
ti8686a
ti2760b
ti4138a
ti2759b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
26 311791C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
1 Relieve pressure, page 15.
2 Remove guard and
SwitchTip.
3 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean fliter.
4 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
5 Remove siphon tube set from
paint and place in flushing
fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
1 Décompression; page 15.
2 Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
3 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
4 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un
produit de rinçage.
5 Sortir le tuyau de succion de
la peinture et le plonger dans
le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
1 Libere la presión,
página 15.
2 Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro
SwitchTip.
3 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro.
Limpie el filtro.
4 Limpie el filtro, el porta-
boquillas y la boquilla
de giro SwitchTip con el
líquido de lavado.
5 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas
al agua y alcohol mineral
para pinturas al aceite.
1 Ontlast de druk. Zie blz. 15.
2 Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
3 Schroef de kom los en
verwijder het filter. Zet
hem in elkaar zonder
filter. Reinig het filter.
4 Reinig het filter, de
beschermer en de
SwitchTip in spoel-
vloeistof.
5 Haal de sifonbuis uit de verf
en plaats hem in spoel-
vloeistof.
Gebruik water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
1 Druck entlasten, Seite 15.
2 Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
3 Filtergehäuse abschrau-
ben und
Filter entnehmen. Ohne
Filter wieder zusammen-
bauen. Filter reinigen.
4 Filter, Düsenschutz
und Umkehrdüse in
Spülflüssigkeit reinigen.
5 Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in
die Spülflüssigkeit legen.
Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und Lösungs-
benzin für Farbe auf Ölbasis
verwenden.
ti8687a
ti8692a
FLUSH
ti5268a
PAINT
FLUSH
ti5269a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
311791C 27
6 Turn engine ON and start
engine. Set hydraulic pump
valve ON. Turn prime valve
horizontal.
7 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
8 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
9 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
6 Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer.
Mettre la vanne de la
pompe sur MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
7 Appuyer le pistolet contre
le seau de peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Augmenter la
pression jusqu’à ce que
le moteur commence
à entraîner la pompe.
Actionner le pistolet jusqu’à
ce que le fluide de rinçage
s’écoule.
8 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvé-
risateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
9 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
6 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Active la válvula de la
bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
7 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience a
aparecer el líquido de
lavado.
8 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón y
dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
9 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
6 Zet de motorschakelaar
op ON en start de motor.
Zet de hydraulische pomp
op ON.
Draai de voorspuitkraan
op de horizontale stand.
7 Houd het pistool tegen een
verfemmer. Ontgrendel de
veiligheidspal van de
trekker van het spuitpistool.
Draai de drukregeling van
de pomp omhoog tot de
motor de pomp begint aan
te drijven. Druk de trekker
van het pistool in tot er
spoelvloeistof verschijnt.
8 Breng het pistool over naar
de spoelemmer, houd het
tegen de emmer aan en
druk de trekker in tot het
systeem grondig is
gespoeld.
Laat de trekker los en zet
hem op de veiligheidspal.
9 Draai de inspuitkraan
omlaag en laat de spoel-
vloeistof circa 20 seconden
circuleren om de afvoerbuis
te reinigen.
6 Motorschalter auf ON
stellen und Motor starten.
Pumpventil auf ON stellen.
Ansaugventil waagerecht
drehen.
7 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf
OFF drehen. Druck mit
Druckregler erhöhen, bis
der Motor beginnt, die
Pumpe anzutreiben.
Pistole abziehen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
8 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimer-
wand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen.
Abzug loslassen und
Abzugssicherung
verriegeln (auf ON stellen).
9 Entlüftungshahn nach unten
drehen und Spülflüssigkeit
ca. 20 Sekunden lang
zirkulieren lassen, um das
Spülrohr zu reinigen.
ti5271b
ON
ti5270a
PAINT
ti5272a
FLUSH
ti5273a
20 SEC
ti5274b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
28 311791C
10 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn hydraulic pump valve
OFF. Turn engine OFF.
11 Depending on your model,
either remove nut and inlet
strainer screen from bottom
of suction tube
OR
12 unscrew and remove inlet
strainer.
13 Clean. Replace strainer
screen if necessary.
Reassemble.
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this protec-
tive coating in the sprayer to help
prevent freezing or corrosion and
increase sprayer life.
10 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
Mettre la vanne de pompe
hydraulique sur ARRÊT.
11 En fonction de votre
modèle, retirer l’écrou et le
filtre de crépine d’entrée du
bas du tuyau d’aspiration
OU
12 dévisser et démonter la
crépine d’entrée.
13 Nettoyer. Si nécessaire,
remplacer le filtre de la
crépine. Remonter.
Attention : en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’inté-
rieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour empêch-
er le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
10 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar el
líquido. Apague la válvula
de la bomba hidráulica.
Apague el motor.
11 Dependiendo del modelo,
retire la tuerca y la rejilla del
colador de entrada de la
parte inferior del tubo de
aspiración
O bien
12 desenrosque y retire el
colador de entrada.
13 Límpielo. Si fuera
necesario, reemplace la
rejilla del colador. Vuelva
a instalarla.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulveri-
zador. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
10 Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof en laat het
spuitapparaat 15 tot
30 seconden draaien om
het materiaal af te voeren.
Draai de kraan van de
hydraulische pomp op OFF.
Draai de motorschakelaar
op OFF.
11 Verwijder, afhankelijk van
het model dat u hebt, hetzij
de schroef en de inlaatzeef
uit de onderkant van de
aanzuigslang
OF
12 schroef de inlaatzeef los
en verwijder hem.
13 Reinig de inlaatzeef.
Vervang hem indien
noodzakelijk. Zet alles
weer in elkaar.
Voorzichtig: Als u spoelt met
water, laat dan geen water in de
pomp zitten. Spoel nogmaals met
thinner, olie of Pump Armor en laat
een beschermlaag in het spuit-
apparaat om bevriezing of corrosie
te voorkomen en de levensduur van
de pomp te verlengen.
10 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und
Spritzgerät ca. 15 bis
30 Sekunden laufen lassen,
um die gesamte Flüssigkeit
aus dem Gerät zu entfernen.
Hydraulikpumpenventil auf
OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
11 Je nach Modell entweder
Mutter und Einlassfiltersieb
unten aus dem Saugrohr
entfernen
ODER
12 das Einlasssieb los-
schrauben und abnehmen.
13 Das Sieb reinigen bzw.
austauschen und wieder
anbringen.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungs-
benzin, Öl oder "Pump Armor" spül-
en und diese Flüssigkeit zum
Schutz vor Frost oder Korrosion im
Spritzgerät belassen.
PAINT
FLUSH
ti5275b
ti8840a
ti9127a
OR
Pump Armor
ti2895a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
311791C 29
14 Close prime valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from
hose. Open prime valve.
15 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
16 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely onto
gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water or
mineral spirits.
14 Fermer la vanne d’amorçage. Actionner le pistolet au-dessus du seau
de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Ouvrir la vanne
d’amorçage.
15 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche
du filtre à la main. Serrer la
poignée du pistolet à la main.
16 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout dysfonc-
tionnement dû à des dépôts
de produit séché. Assembler
les pièces et les monter sur
le pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
14 Cierre la válvula de cebado. Dispare la pistola en el recipiente
de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula
de cebado.
15 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa del
filtro y el filtro. Apriete a mano
la tapa del filtro. Apriete
a mano la empuñadura
de la pistola.
16 Limpie la boquilla, la protección
y la junta con un cepillo suave
para evitar su deterioro debido
a la acumulación de producto
seco. Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en agua
o alcohol mineral.
14 Draai de inspuitkraan dicht. Spuit met het pistool in de spoelbak om
het materiaal uit de slang te spoelen. Draai de inspuitkraan open.
15 Installeer het filter in de filter-
kom. Zorg ervoor dat de
middelste kunststof buis goed
wordt vastgezet. Draai de
filterkom handvast. Draai
het handvat van het pistool
handvast.
16 Reinig de tip, de houder en
de pakking met een zachte
borstel om te voorkomen dat
het onderdeel defect raakt
door opgedroogd materiaal.
Zet de onderdelen in elkaar
en breng ze losjes op het
pistool aan.
Veeg het spuitapparaat, de
slang en het pistool af met
een doek die is gedrenkt in
water of wasbenzine.
14 Entlüftungshahn schließen. Pistole in den Spüleimer abziehen, um
das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Ansaugventil öffnen.
15 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das Plastik-
Mittelrohr muss sicher ange-
zogen sein. Filtergehäuse
handfest anziehen. Pistoleng-
riff handfest anziehen.
16 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe zu
vermeiden. Teile zusammen-
bauen und locker an der
Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
WASTE
ti2713a
ti5271b
ti5266b
ti8693a
ti5276a
FLUSH
ti5277a
Guide de dépannage
311791C 31
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur à essence est dur à lancer (ne veut pas
démarrer)
La pression hydraulique est trop élevée Tourner le bouton de réglage de pression hydraulique
dans le sens antihoraire jusqu’au point de réglage
minimum
Le moteur à essence ne démarre pas Commutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas,
pas d’essence
Consulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence ne fonctionne pas correctement Moteur défectueux Consulter le manuel moteur fourni
Altitude Voir le kit de rechange moteur.
4,0 hp - 288678 / 5,5 hp - 248943 / 6/5 hp - 248944 /
9,0 hp - 248945
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de
pompe
La vanne de pompe hydraulique est sur ARRET Mettre la vanne de pompe hydraulique sur MARCHE
Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 23
Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou
colmaté
Nettoyer le filtre
La buse ou le filtre de la buse (si existant) est bouché Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
Niveau de fluide hydraulique trop bas Arrêter le pulvérisateur. Faire un appoint de produit*.
Voir page 19
Courroie usée ou cassée ou sautée Remplacer. Voir le manuel 311797
Pompe hydraulique usée ou endommagée Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour
le faire réparer
Tige de pompe collée par de la peinture séchée Entretien de la pompe. Voir manuel 311845
Pas d’inversion du moteur hydraulique Mettre la vanne de pompe sur ARRET. Réduire la
pression. ARRETER le moteur. Forcer sur la tige pour
la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce que le
moteur hydraulique s’inverse. Manuel 311797
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible
en course montante
La bille du clapet du piston ne ferme pas
correctement
Intervenir sur le clapet à bille du piston.
Voir manuel 311845
Joints de piston usé ou endommagé Remplacer les joints. Voir manuel 311845
Le bas de pompe fonctionne, mais le débit est faible
en course descendante et/ou en courses montante et
descendante
Joints de piston usé ou endommagé Resserrer l’écrou de presse-étoupe ou remplacer
les joints. Voir le manuel 311845
Mauvais contact au niveau de la bille de la soupape
d’admission
Intervenir sur la soupape d’aspiration à bille.
Voir manuel 311845
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration
Fuite de peinture et débordement par dessus les
bords de la coupelle de presse-étoupe
Desserrer la coupelle de presse-étoupe Serrer la coupelle de presse-étoupe suffisamment
pour arrêter la fuite
Joints du presse-étoupe usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir manuel 311845
Fuite importante au niveau du racleur de la tige de
piston du moteur hydraulique
Joint de la tige du piston usé ou détérioré Remplacer ces éléments.
Se reporter au manuel 311797
Faible débit du produit Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 23
Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou
colmaté
Nettoyer le filtre
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serrée Serrer
Moteur hydraulique usé ou endommagé Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour
le faire réparer
Forte chute de pression dans le flexible de produit Utiliser un flexible de plus grand diamètre ou plus court.
Surchauffe du pulvérisateur Dépôt de peinture sur des éléments hydrauliques Propre
Niveau d’huile trop bas Ajouter de l’huile. Voir page 19
Le pistolet crépite Présence d’air dans la pompe ou le flexible produit Contrôler les branchements de succion, resserrer les
raccords, puis réamorcer la pompe
Branchement d’aspiration desserré Serrer
Le niveau de produit est trop bas ou le récipient
d’alimentation est vide.
Remplir le réservoir d’alimentation
Pompe hydraulique très bruyante Bas niveau du fluide hydraulique ARRÊTER le pulvérisateur. Ajouter du produit*.
Voir page 19
Le moteur électrique ne fonctionne pas Le bouton n’est pas sur MARCHE Mettre le bouton sur MARCHE
Coupe-circuit déclenché Contrôler le coupe-circuit de l’alimentation électrique.
Remettre le bouton de commande moteur en position
initiale
*Contrôler souvent le niveau de fluide hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un fluide hydraulique agréé par Graco, page 19.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Graco 311791C GH130, 200, 230 & 300 Hydraulic Sprayers Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à