AVENTICS Compact ejector, series ECD-SV Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Français
1 À propos de cette documentation
Cette notice contient des informations importantes pour monter et mettre en service
le produit de manière sûre et conforme.
O Lire entièrement cette notice d’instruction et particulièrement le chapitre 2
« Consignes de sécurité » avant de travailler avec le produit.
Validité de la documentation
O Cette documentation s’applique aux éjecteurs compacts de la série ECD-SV.
À partir de la plaque signalétique du produit et de la description contenue dans
le chapitre 4, vérifier quelle variante a été livrée et si elle correspond à la
commande effectuée.
Documentations complémentaires
O Consulter également les modes d’emploi des autres composants de l’installation.
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation
à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi
que dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention
d’accident et de sauvegarde de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans les présentes instructions, toute consigne dont l’exécution est susceptible
d’entraîner des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement.
Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
Signification des mots-clés
Symboles
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des
dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de
sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements précédant les consignes
d’utilisation contenus dans le présent mode d’emploi ne sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec
le produit.
O Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit accessible à tout instant à tous les
utilisateurs.
O Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné du mode
d’emploi respectif.
Utilisation conforme
L’éjecteur a exclusivement été conçu pour être posé sur une machine ou une
installation ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine
ou une installation.
O Respecter les conditions de fonctionnement et les seuils de puissance figurant
parmi les données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement des gaz
neutres selon la norme EN 983.
O N’utiliser l’éjecteur que pour la génération de vide dans les installations
pneumatiques.
MOT-CLÉ
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
DANGER
Signale une situation dangereuse entraînant à coup sûr des blessures graves ou
mortelles si le danger n’est pas évité.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures graves
ou mortelles si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères
à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent
être endommagés.
Le non-respect de cette information peut détériorer le fonctionnement.
Les éjecteurs compacts sont destinés à un usage dans le domaine professionnel
et non privé. Utiliser les éjecteurs compacts uniquement dans le domaine industriel
(classe A selon DIN EN 55011). Pour les installations devant être utilisées dans les
espaces de séjour (habitations, bureaux et sites de production), demander une
autorisation individuelle auprès d’une administration ou d’un office de contrôle.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son
intégralité et surtout le chapitre 2 « Consignes de sécurité ».
Utilisation non conforme
O Ne pas utiliser l’éjecteur dans des zones à risque d’explosion.
O Ne pas utiliser l’éjecteur pour aspirer des liquides, des gaz combustibles
ou agressifs et des débris (par exemple des granulés).
Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, le démontage et l’entretien (y compris maintenance et
nettoyage) exigent des connaissances mécaniques et pneumatiques fondamentales,
ainsi que des connaissances concernant les termes techniques adéquats
.
Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent par
conséquent être effectués que par des professionnels spécialement formés
ou par une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de
reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates
grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses
connaissances des directives correspondantes. Une personne spécialisée doit
respecter les règles spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de
l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
irréprochable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de dégâts dus
au transport, par exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection
ou joints manquants.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer le produit.
W
L’ouverture du produit endommage l’autocollant « tested » et rend la garantie nulle.
W La garantie n’est plus valable en cas de montage incorrect.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une
utilisation non conforme.
W Protéger de manière générale le produit de tout endommagement.
W Les avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles
et ne pas être recouverts par de la peinture ou autre.
W Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages survenus suite
à l’utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires autre que ceux d’origine.
Toutes les pièces d’usures sont exclues de la garantie.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
Lors du montage
W Toujours mettre la partie concernée de l’installation hors tension et hors
pression avant de monter le produit ou de le brancher ou débrancher. Protéger
l’installation de toute remise en marche.
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés
et que personne ne puisse trébucher dessus.
W
Observer les symboles de connexion et les indications de connexion sur l’éjecteur.
W N’utiliser que les possibilités de raccordement, trous de fixation et dispositifs
de fixation prévus.
W Avant la mise en service, s’assurer que tous les joints et bouchons des raccords
enfichables sont correctement montés et non endommagés, afin d’éviter que des
liquides ou des corps solides ne pénètrent dans le produit.
W Pour les composants, utiliser exclusivement l’alimentation électrique suivante :
Circuits électriques 24 V CC PELV selon la norme DIN EN 60204-1 /
CEI 60204-1.
La source de courant pour PELV doit être un transformateur séparateur de
sécurité selon la norme CEI 61558-1 ou CEI 61558-2-6 ou une source de
courant atteignant le même degré de sécurité qu’un transformateur
séparateur de sécurité.
S’assurer que l’alimentation électrique du bloc d’alimentation est toujours
inférieure à 300 V CA (conducteur extérieur – conducteur neutre).
W En cas d’air ambiant ou de vide très pollué, utiliser un filtre à vide à cloche VFC
entre le raccord de vide et les volumes à évacuer.
AVERTISSEMENT
Raccords de vide / orifices d’échappement ouverts et ventouses
Risque de blessure dû à l’aspiration au niveau des yeux ou d’autres parties du
corps. Risques de blessure étant donné que l’air évacué ainsi que les substances
et éléments divers éventuellement aspirés sortent à grande vitesse du raccord
d’évacuation d’air.
O Ne jamais regarder dans les orifices de vide, qu’ils aspirent ou non
(ex. raccords de vide ou ventouses branchées).
O Ne jamais regarder le faisceau de l’échappement du silencieux,
ni se mettre devant.
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 15
Lors de la mise en service
W S’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques sont occupés
ou fermés. Seul un produit entièrement monté peut être mis en service.
W Lors de la mise en marche de la tension d’alimentation, des signaux de sortie
(signaux discrets comme IO-Link) peuvent changer. Selon la fonctionnalité de la
machine/de l’installation, cela peut entraîner de graves dommages matériels
ou corporels.
Lors du fonctionnement
W Ne pas utiliser l’éjecteur dans des zones exposées à des projections d’eau.
W L’air comprimé pourrait provoquer l’explosion de réservoirs fermés.
Le technique du vide pourrait provoquer l’implosion de réservoirs fermés.
W N’utiliser l’éjecteur qu’avec des silencieux. Ne jamais regarder le faisceau
de l’échappement du silencieux.
W L’éjecteur émet des sons. Le port d’une protection auditive est recommandé.
W En cas d’émissions contraires à une utilisation conforme de poussières, de
vapeurs d’huile, de vapeurs, d’aérosols ou d’autres substances dangereuses,
ces substances polluent l’air et peuvent être toxiques.
W Le fonctionnement en dehors des seuils de puissance spécifiés est interdit.
Il pourrait entraîner un dysfonctionnement ou une destruction.
W Aucune personne ne doit se trouver dans la zone de transport de la charge utile
aspie.
W En fonctionnement automatique de la machine/de l’installation, aucune
personne ne doit se trouver dans la zone à risque.
W Le personnel qualifié doit également être familiarisé avec le concept de
commande de l’installation. Les parties du système de commande
particulièrement redondantes et les signaux de réponse de l’installation doivent
être observés.
Lors du nettoyage
W Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de nettoyage agressifs. Nettoyer le
produit uniquement avec un chiffon humide. Pour cela, utiliser exclusivement de
l’eau et éventuellement un détergent doux.
W N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
Lors de l’entretien et de la maintenance
W Veiller à ce qu’aucune connexion câblée et aucun raccordement ou composant ne
soient détachés tant que l’installation est sous pression et sous tension. Protéger
l’installation de toute remise en marche.
3Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 éjecteur compact ECD-SV
W Notice d’instruction
4 À propos de ce produit
Vue d’ensemble du produit
La fig. illustre l’éjecteur compact ECD-SV.
Description des fonctions
Génération de vide (aspiration de la pièce)
L’éjecteur est conçu pour la manipulation de pièces au moyen de vide en
combinaison avec des systèmes d’aspiration.
L’éjecteur est piloté par des signaux électriques au moyen du connecteur M12.
L’entrée de signal « Aspiration » permet d’activer ou de désactiver la buse Venturi.
Pour la variante NO, la buse Venturi est désactivée en cas d’entrée de signal
« Aspiration » ; pour la variante NC en revanche, elle est activée.
Un capteur intégré saisit le vide généré par la buse Venturi. Celui-ci est alors évalué
par un système électronique et fait office de fondement pour l’affichage des états du
système et pour la commutation de la sortie.
L’éjecteur dispose d’une fonction d’économie d’air intégrée. Il régule
automatiquement le vide en mode de fonctionnement « Aspiration ». Le système
électronique arrête alors la buse Venturi lorsque le point de commutation H1 défini
par l’utilisateur est atteint.
Le clapet anti-retour intégré empêche toute diminution du vide en cas d’aspiration
d’objets à surface dense. Si le vide système descend au-dessous du point de
commutation H1-h1 en raison de fuites, la buse Venturi est à nouveau activée.
Pour les petits volumes à évacuer, il est possible que le vide ne soit cou
qu’à partir du point de commutation H1 défini. Ce comportement n’est pas
une erreur.
1
1
Évacuation (dépôt de la pièce)
Le mode « Évacuation » permet d’alimenter le circuit de vide de l’éjecteur en air
comprimé. Il garantit une évacuation rapide du vide et par conséquent un dépôt
rapide de la pièce. L’état de fonctionnement « Évacuation » peut être commandé en
externe ou en interne.
En cas d’évacuation commandée en externe, l’état de fonctionnement « Évacuation »
est activé par l’entrée de signal « Évacuation ».
En cas d’auto-évacuation commandée en interne, le distributeur « Évacuation » est
commandé automatiquement pendant un certain temps après la sortie de l’état
«Aspiratio.
Description du produit
Variantes
C
hacun des éjecteurs porte une désignation d’article précise
(par ex. ECD-SV-EC-07-NO).
La signification de la désignation d’article est la suivante :
O Les détails figurent sur la plaque signalétique.
5 Éléments d’affichage et de commande
L’éjecteur dispose d’un clavier à membrane avec bâtons à LED ainsi que de quatre
LED supplémentaires.
Affichage du vide/de la pression
L’affichage par LED à 8 bâtons indique toujours le vide système actuel. Les 2 LED H1
et H2 affichent la zone dans laquelle le niveau de vide se trouve par rapport à la
valeur seuil.
LED état de processus
Les états de processus « Aspiration » et « Évacuation » disposent chacun d’une LED
attribuée.
L’éjecteur dispose en outre du mode de « Fonctionnement manuel ».
Ce mode de fonctionnement permet de commander l’éjecteur via les
touches d’un clavier à membrane. Voir aussi le paragraphe
« Fonctionnement manuel ».
Type ECD-SV
Mode de fonctionnement :
électrique
EC
Classe de performance 07 ; 10 ; 15
Position de repos NO (normally open)
aspirant sans courant
NC (normally closed)
non aspirant sans
courant
Poste Description
1 Bâtons à LED
2 Valeurs seuils LED H1 et H2
3Touche Menu
4Touche Haut
5Touche Bas
6 LED état de processus « Aspiration »
7 LED état de processus « Évacuation »
LED d’état État de l’éjecteur
Les deux LED sont
éteintes
L’éjecteur n’aspire pas
La LED état de processus
« Aspiration » reste
allumée
L’éjecteur aspire
ou est en régulation
La LED état de processus
«Évacuatio reste
allumée
L’éjecteur évacue
3
715
4
236
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 16
Valeurs seuils LED H1 et H2
Les LED des valeurs seuils H1 et H2 indiquent la hauteur du vide système actuel par
rapport aux points de commutation définis.
Fonctions d’affichage supplémentaires
6Montage
La mise en service de l’éjecteur n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement
monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Lors du fonctionnement de l’éjecteur, tous les signaux d’entrée et de sortie sont
reliés, de manière directe ou via un boîtier de connexion, à une commande.
Pour ce faire, outre la tension d’alimentation, deux signaux d’entrée et un signal de
sortie doivent être raccordés, pour permettre la communication de l’éjecteur avec
la commande.
Ainsi, les fonctions de base de l’éjecteur, comme « Aspiration » et « Évacuation »,
ainsi que les réponses, peuvent être utilisées. En pratique, il s’agit des fonctions
suivantes :
Tous les réglages des paramètres sont disponibles à partir des éléments
de commande et d’affichage.
Montage de l’éjecteur
Il est possible de monter l’éjecteur au choix à l’aide de vis ou de bornes à profilé
chapeau, voir figures
et . Pour les dimensions, voir figure .
LED d’état État de l’éjecteur
Les deux LED sont éteintes Vide croissant :
Vide < H2
Vide décroissant :
Vide < (H2-h2)
La LED H2 reste allumée Vide croissant :
Vide > H2 et < H1
Vide décroissant :
Vide > (H2-h2) et < (H1-h1)
Les deux LED sont
allumées
Vide croissant :
Vide > H1
Vide décroissant :
Vide > (H1-h1)
Bâtons à LED de statut Signification
La LED Max. clignote
brièvement, aucune autre
LED active
Tension d’alimentation disponible
La LED 10 % clignote
rapidement
Vide < plage autorisée
(par. ex. pendant l’évacuation)
L’ensemble des bâtons
à LED s’allument, la LED
Max. clignote rapidement
Vide > plage autorisée
La LED Max. clignote
rapidement
Tension d’alimentation >
plage autorisée
Entrées de l’éjecteur Sortie de l’éjecteur
W Aspiration ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE
W Évacuation ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE
W Réponse H2
Lors du montage des vis de fixation, l’utilisation de rondelles est
recommandée.
H1
H2
H1
H2
H1
H2
2
4
1
4
1
1
Raccordement pneumatique de l’éjecteur
W Veiller à n’assurer que la quantid’air comprimé suffisante (air ou gaz neutre
selon la norme EN 983, filtré à 5 μm, lubrifié ou non).
W Les particules de saleté ou les corps étrangers présents dans les orifices de
l’éjecteur ou dans les conduites ou tuyaux peuvent entraver le fonctionnement
de l’éjecteur ou endommager ce dernier.
W Poser des conduites et tuyaux les plus courts possibles.
W Un diamètre intérieur trop faible côté air comprimé ne permet pas une
alimentation suffisante en air comprimé. L’éjecteur ne peut alors pas atteindre
ses caractéristiques de puissance.
W Un diamètre intérieur trop faible côté vide provoque une résistance trop élevée
à l’écoulement. La puissance d’aspiration en est alors diminuée et les temps
d’aspiration allongés. Les temps d’évacuation sont en outre prolongés.
W N’utiliser pour l’éjecteur que les diamètres intérieurs de tubes et de tuyaux
recommandés. Si cela n’est pas possible, utiliser le diamètre le plus proche.
Diamètres intérieurs recommandés
Pour raccorder l’éjecteur de manière pneumatique, voir la figure :
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression.
2. Poser les tuyaux de manière à éviter les coudes et les écrasements.
3. Raccorder le tuyau d’air comprimé au raccord d’air comprimé (8) et le tuyau de
vide au raccord de vide (4).
Raccordement électrique de l’éjecteur
W Le raccordement électrique intervient via un connecteur M12 à 5 pôles qui
alimente l’éjecteur en tension et qui comporte les deux signaux d’entrée et le
signal de sortie. Les entrées et la sortie ne sont pas séparées l’une de l’autre
galvaniquement.
W N’utiliser qu’une basse tension de protection (PELV) et veiller à assurer une
parfaite séparation électrique de la tension de service selon la norme EN 60204.
W La longueur de câble maximale pour la tension d’alimentation et les entrées et
sorties de signaux est de 30 m.
Affectation des broches des connecteurs
Connecteur M12 5 pôles
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression
Le travail sur l’installation sous pression peut provoquer des blessures
et des dommages matériels.
O Purger toutes les parties concernées de l’installation avant toute utilisation.
ECD-SV-EC-... Classe
de performance
Diamètre intérieur [mm]
1)
1) Basé sur une longueur de tuyau maximale de 2 m. Pour des longueurs de tuyau supérieures,
opter pour une section supérieure.
Côté air comprimé Côté vide
07 4 4
10 4 4
15 4 6
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous tension
Le travail sur l’installation sous tension peut provoquer des blessures par choc
électrique et des dommages de composants.
O Mettre toutes les parties concernées de l’installation hors tension avant toute
utilisation.
O Ne raccorder et ne séparer les raccords instantanés que lorsque toutes les
pièces concernées de l’installation sont hors tension.
Connecteur Broche Symbole Fonction
1U
S/A
Tension d’alimentation
2 IN1 Entrée du signal « Aspiration »
3Gnd
S/A
Masse
4 OUT Sortie du signal « Contrôle des pièces »
(H2-h2)
5IN2 Entrée du signal «Évacuation»
5
1
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 17
Pour raccorder l’éjecteur de manière électrique, voir la figure :
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors tension.
2. Poser les câbles de manière à éviter les coudes et les écrasements.
3. Connecter l’alimentation électrique au raccordement électrique de l’éjecteur (5).
Conception
Pour le fonctionnement de l’éjecteur, tous les signaux de processus doivent être
câblés en parallèle. Ainsi, pour chaque éjecteur, trois conduites sont nécessaires
pour les signaux de processus.
Données de processus INPUT (API)
Données de processus OUTPUT (API)
7 Mise en service et fonctionnement
Raccordement direct Raccordement par module E/S
Évacuation externe Évacuation automatique
Pour le raccordement
direct de l’éjecteur à la
commande, il est possible
d’utiliser par exemple des
câbles de raccordement
AVENTICS.
W Câble de raccordement,
série CON-RD, 5 m,
référence :
R412026780*
Pour le raccordement de l’éjecteur au module E/S,
il est possible d’utiliser par exemple des câbles de
raccordement AVENTICS et des répartiteurs
AVENTICS.
W ble de raccordement, série CON-RD, 5 m,
référence :
8946054702*
W Raccord Y, série CON-RD,
référence :
R412026785*
* Voir chapitre 10 « Accessoires »
Signal Symbole Paramètres
0 OUT 1 Point de commutation H2
(contrôle des pièces)
Signal Symbole Paramètres
0 IN 1 Aspiration ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE
1 IN 2 Évacuation ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE
ATTENTION
Dommages corporels ou matériels dus au non-respect des règles techniques
Le fonctionnement du système de l’éjecteur sans blocs d’alimentation et contraire
à la norme EN 60204 peut entraîner des dommages corporels et
l’endommagement du système et des composants raccordés.
O N’exploiter le système qu’avec des blocs d’alimentation à basse tension
de protection (PELV) et avec une séparation électrique sûre de la tension
d’alimentation selon la norme EN 60204.
O Ne pas connecter ou séparer le raccord enfichable sous tension.
AVERTISSEMENT
Graves dommages matériels ou corporels dus aux pièces de la machine/
de l’installation en mouvement
Lors de la mise en marche de la tension d’alimentation, le signal de sortie peut
changer. Selon la fonctionnalité de la machine, cela peut entraîner un mouvement
de la machine/de l’installation.
O Veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de transport lors de
la mise en marche de la machine/de l’installation.
1
BUS
U
S
/U
A
BUS
I/O
U
S
/U
A
BUS
I/O
U
S
/U
A
États de fonctionnement
Selon leur position de base, les éjecteurs se différencient en état hors tension entre
NO (normally open) et NC (normally closed).
Automatique
Si l’éjecteur est raccordé à la tension d’alimentation, il est prêt à fonctionner et se
trouve en fonctionnement automatique. Il s’agit de l’état de fonctionnement normal
dans lequel l’éjecteur est exploité via la commande de l’installation.
Manuel
Il est possible de modifier le mode de fonctionnement de l’éjecteur via les touches
du clavier à membrane et de passer du fonctionnement automatique au
fonctionnement manuel.
Paramétrage
Le paramétrage de l’éjecteur est toujours effectué en fonctionnement automatique.
Fonctions générales
Fonctionnement manuel
En fonctionnement manuel, il est possible de commander les fonctions d’éjecteur
« Aspiration » et « Évacuation » à l’aide des touches du champ de commande.
Dans ce mode de fonctionnement, les deux LED « H1 » et « H2 » clignotent.
Activation du « Fonctionnement manuel »
O Pour activer le mode de « Fonctionnement manuel », appuyer simultanément
sur les touches et > 3 s.
Aspiration manuelle
O Pour activer l’état de fonctionnement « Aspiration » dans le mode de
« Fonctionnement manuel », appuyer sur la touche .
O Pour quitter à nouveau l’état de fonctionnement « Aspiration »,
appuyer à nouveau sur la touche ou .
Évacuation manuelle
O Pour activer l’état de fonctionnement « Évacuation » dans le mode de
« Fonctionnement manuel », maintenir la touche enfoncée.
O Pour quitter l’état de fonctionnement « Évacuation », relâcher la touche .
AVERTISSEMENT
Raccords de vide / orifices d’échappement ouverts et ventouses
Risque de blessure dû à l’aspiration au niveau des yeux ou d’autres parties du
corps. Risques de blessure étant donné que l’air évacué ainsi que les substances
et éléments divers éventuellement aspirés sortent à grande vitesse du raccord
d’évacuation d’air.
O Ne jamais regarder dans les orifices de vide, qu’ils aspirent ou non
(ex. raccords de vide ou ventouses branchées).
O Ne jamais regarder le faisceau de l’échappement du silencieux,
ni se mettre devant.
AVERTISSEMENT
Dommages matériels ou corporels dus aux pièces de la machine/de
l’installation en mouvement
Lors du réglage en fonctionnement manuel, il est possible que les signaux de
sortie changent et que les signaux externes (en provenance du PLC via le
connecteur M12) mettent fin au fonctionnement manuel, ce qui peut mettre en
mouvement la machine/l’installation.
O Veiller à ce que la machine/l’installation ne se mette pas en mouvement
et à ce qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de transport lors du
réglage du fonctionnement manuel.
O Vérifier qu’aucun ordre de commande ne provienne du PLC en fonctionnement
manuel et ne fasse passer l’éjecteur en fonctionnement automatique.
Chute de charge utile en raison d’un vide insuffisant
Le démarrage du fonctionnement manuel entraîne toujours l’état de
fonctionnement « Pneumatique DÉSACTIVÉE » ; l’aspiration active est alors
interrompue par le fonctionnement manuel. Cela peut entraîner la chute de
charges utiles.
O Veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de transport
au-dessous de la charge utile.
Lorsque la fonction d’économie d’air est activée, elle est également active
dans le mode de « Fonctionnement manuel ».
6
7
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 18
Désactivation du « Fonctionnement manuel »
O Pour quitter le mode de « Fonctionnement manuel », appuyer sur la touche .
Il est également possible de quitter ce mode en modifiant l’état des entes de signal
externes.
Surveillance du vide système
Chaque éjecteur dispose d’un capteur intégré pour la surveillance du vide système
actuel. L’amplitude du vide renseigne sur le processus et influence les signaux et
paramètres suivants :
W LED de valeur seuil H1
W LED de valeur seuil H2
W Sortie de signal H2
Fonction de régulation
Cette fonction permet d’économiser de l’air comprimé. Lorsque la valeur seuil H1
définie est atteinte, le générateur de vide s’interrompt. Si le vide tombe au-dessous
du seuil d’hystérèse H1-h1 en raison d’une fuite, la génération du vide recommence.
Il est possible de désactiver la fonction de régulation en réglant la valeur seuil pour
H1 sur « Max. ».
Modes d’évacuation
Évacuation commandée en externe
Le distributeur « Évacuation » est commandé directement via l’entrée de signal
« Évacuation ». L’éjecteur évacue pendant la durée du signal disponible.
Évacuation temporisée en interne
Lors de la sortie de l’état de fonctionnement « Aspiration », le distributeur
« Évacuation » est commandé automatiquement pendant la durée définie. Cette
fonction permet de faire l’économie d’une sortie à la commande.
Sortie du signal
L’éjecteur dispose d’une sortie de signal.
Fonction de sortie
La fonction de signal est un contact de fermeture et ne peut pas être modifiée.
La sortie de signal est activée ou désactivée si le vide système dépasse ou n’atteint
pas la valeur seuil concernée.
Unité de vide
Le niveau de vide affiché par les bâtons de LED est indiqué en pourcentage du vide
maximal atteignable.
Si le vide est en dehors de la plage autorisée, la LED adjacente clignote plus
rapidement. Ainsi, en cas de surpression, la LED 10 % clignote.
Affichage de la tension d’alimentation
Dans les états de fonctionnement où aucune LED n’est active, la LED Max. clignote
brièvement et de manière répétée. Elle indique ainsi une tension d’alimentation.
Verrouillage des touches
O Pour verrouiller les touches, appuyer simultanément sur les touches et .
O Pour les déverrouiller, appuyer à nouveau sur ces deux touches.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû aux objets en mouvement
La sortie automatique du fonctionnement manuel par la modification de signaux
externes peut mettre en mouvement un objet de manipulation via l’aspiration ou
l’évacuation.
O Veiller à ce qu’aucun objet ne soit mis en mouvement et qu’aucune personne
ne se trouve dans la zone de transport lors de la sortie du fonctionnement
manuel.
L’évacuation temporisée est activée via la définition d’une valeur supérieure
à zéro comme temps d’évacuation.
Réglage du débit volumétrique d’évacuation
Sous le raccord de vide se trouve une vis d’étranglement pour le réglage du débit
volumétrique d’évacuation.
O Pour verrouiller le débit volumétrique, tourner la vis d’étranglement dans le sens
des aiguilles d’une montre (vers la droite).
O Pour augmenter le débit volumétrique, tourner la vis d’étranglement dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (vers la gauche).
La vis d’étranglement est dotée d’une butée sur les deux côtés.
Mise en service
La mise en service de l’éjecteur n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement
monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Première mise en service
1. S’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques de l’éjecteur sont
correctement reliés et bien fixés.
2. Saisir les paramètres souhaités.
3. Brancher la tension de service.
4. Brancher la pression de service.
Remise en service après un arrêt
1. S’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques de l’éjecteur sont
correctement reliés et bien fixés.
2. Brancher la tension de service.
3. Brancher la pression de service.
Un cycle habituel de manipulation se compose de trois étapes : aspiration,
évacuation et arrêt. Pour vérifier si suffisamment de vide a été généré, la sortie 2 est
surveillée pendant l’aspiration.
Saisie de paramètres
L’utilisation et le réglage des paramètres est possible via les trois touches du clavier
à membrane. Si aucun paramètre n’est réglé, l’éjecteur se trouve en mode affichage.
Il affiche le vide actuel.
Ne pas tourner la vis d’étranglement au-delà de la butée ! Pour des raisons
techniques, un débit volumétrique minimal d’env. 10 % est nécessaire.
Le débit volumétrique d’évacuation peut être réglé entre 10 % et 100 %.
Étape
ECD-SV-EC-xx-NO ECD-SV-EC-xx-NC
Signal État Signal État
1IN1Aspiration
ACTIVÉE
IN1 Aspiration
ACTIVÉE
2OUT2Vide
> H2
OUT2 Vide
> H2
3IN1Aspiration
DÉSACTIVÉE
IN1 Aspiration
DÉSACTIVÉE
4IN2Évacuation
ACTIVÉE
IN2 Évacuation
ACTIVÉE
5IN2Évacuation
DÉSACTIVÉE
IN2 Évacuation
DÉSACTIVÉE
6OUT2Vide
< (H2-h2)
OUT2 Vide
< (H2-h2)
Passage de l’état du signal
d’inactif à actif
Passage de l’état du signal
d’actif à inactif
L’évacuation temporisée est activée via la définition d’une valeur supérieure
à zéro comme temps d’évacuation.
+
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 19
Affichage et réglage de paramètres
Il est possible de régler les paramètres suivants de l’éjecteur :
W Seuil de commutation H1 de la régulation
W Seuil de commutation H2 de la sortie de signal
W Durée d’évacuation pour l’évacuation temporisée
Les hystérèses appartenant aux seuils de commutation sont prédéfinies.
Pour H1, l’hystérèse h1 s’élève toujours à 20 % de la valeur H1, l’hystérèse h2 est
fixée à 10 mbar.
Pour régler les paramètres :
1. Pour afficher le premier paramètre (valeur seuil H1), appuyer sur la touche .
2. Pour modifier le paramètre, appuyer sur les touches et .
3. Pour afficher le deuxième paramètre (valeur seuil H2) et le troisième (temps
d’évacuation), appuyer à nouveau sur la touche .
4. Pour modifier un paramètre, appuyer sur les touches et .
5. Pour quitter le mode de réglage, appuyer à nouveau sur la touche .
Les LED (H1, H2, B) clignotent pour indiquer quel paramètre est en cours
d’affichage ou de modification.
Vue d’ensemble de la structure d’utilisation
Fonctionnement
Par défaut, l’éjecteur est en fonctionnement automatique.
Il est possible de passer en fonctionnement manuel, voir paragraphe
« Fonctionnement manuel ».
Bâtons à
LED
H1 h1 H2 h2
Temps
d’évacuation
10 % 100 mbar 10 mbar 20 ms
20 % 200 mbar 40 mbar 200 mbar 10 mbar 50 ms
30 % 300 mbar 60 mbar 300 mbar 10 mbar 100 ms
40 % 400 mbar 80 mbar 400 mbar 10 mbar 250 ms
55 % 550 mbar 110 mbar 550 mbar 10 mbar 500 ms
65 % 650 mbar 130/75 mbar
1)
650 mbar 10 mbar 750 ms
75 % 750 mbar 150/75 mbar
1)
1) Si une valeur > (H1-h1) est définie pour H2, l’hystérèse h1 est adaptée de manière
dynamique de sorte que (H1-h1) soit 25 mbar au-dessus de H2.
750 mbar 10 mbar 1000 ms
Max. gulation désactivée 1500 ms
La valeur de réglage de H1 doit toujours être supérieure à celle de H2. C’est
pourquoi seuls les réglages qui respectent ce prérequis sont possibles.
LED de statut Paramètres
La LED H1 clignote Le paramètre de H1 est affiché
ou en cours de modification
La LED H2 clignote Le paramètre de H2 est affiché
ou en cours de modification
La LED B clignote Le paramètre du temps
d’évacuation est affiché
ou en cours de modification
H1
H2
B
H1
H2
B
8 Entretien et maintenance
Salissure extérieure
Silencieux
Le silencieux ouvert peut être sali en cas de forte présence de poussière, d’huile, etc.,
et sa puissance d’aspiration risque d’en être réduite. Il doit alors être remplacé.
En raison de la capillarité du matériau poreux, un nettoyage n’est pas recommandé.
Cribles de presse
Des cribles de presse se trouvent dans les raccords de vide et d’air comprimé.
Ces cribles peuvent recueillir de la poussière, des copeaux et d’autres solides.
En cas de réduction tangible des performances du système de l’éjecteur, il est
possible de remplacer les cribles.
La liste suivante indique les principales pièces de rechange et d’usure.
Pièces d’échange et d’usure
9 Recherche et élimination de défauts
REMARQUE
Dommages et dysfonctionnement dus à la pénétration de liquide ou au contact
avec des fluides agressifs
La pénétration de liquides et l’utilisation de solvants et de détergents agressifs
peuvent entraîner des dommages ou des dysfonctionnements.
Le fonctionnement sûr de l’éjecteur n’est alors plus garanti.
O Nettoyer l’éjecteur uniquement avec un chiffon humide non pelucheux.
O Pour le nettoyage, utiliser uniquement de l’eau et éventuellement un détergent
doux.
O Veiller à ce que le silencieux et la commande ne soient pas atteints par des
liquides.
O N’utiliser aucun nettoyeur haute pression.
REMARQUE
Endommagement dû à une pression trop forte
Une trop forte pression lors du placement ou du retrait des vis de fixation peut
entraîner des dommages sur le boîtier.
O Lors du serrage des vis de fixation sur le module du silencieux,
observer un couple de serrage maximal de 0,5 Nm.
Lors du remplacement de l’emploi du silencieux, il est recommandé
de remplacer également la rondelle.
REMARQUE
Endommagement du système de l’éjecteur en raison de l’absence de crible
de presse
Des liquides et corps solides peuvent s’infiltrer dans le système de l’éjecteur
et le détruire.
O Ne jamais exploiter le système de l’éjecteur sans crible de presse.
Désignation Référence
Emploi du silencieux R412026154
Crible R412026155
Rondelle d’amortisseur R412026156
Défaillance Cause possible Remède
Le niveau de vide
n’est pas atteint
ou le vide est
généré trop
lentement
Crible de presse
encrassé
Remplacer le crible
Silencieux encrassé Remplacer le silencieux
Fuite du tuyau Contrôler les flexibles
Fuite de la ventouse Contrôler la ventouse
Pression de service trop
faible
Augmenter la pression de service
(observer les limites maximales)
Diamètre intérieur du
tuyau trop faible
Voir les recommandations
pour le diamètre de tuyau
Impossible de
maintenir la
charge utile
Niveau de vide trop faible
Le mode d’économie d’air
augmente la plage de réglage
Ventouse trop petite Sélectionner une ventouse plus
grande
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 20
10 Accessoires
11 Recyclage
Éliminer l’éjecteur selon les dispositions nationales du pays concerné.
12 Données techniques
Paramètres électriques
Désignation Référence
Câble de raccordement, série CON-RD, 5 m
W Douille, M12x1, à 5 pôles
W Extrémités de câble ouvertes, à 5 pôles
R412026780
Câble de raccordement, série CON-RD, 5 m
W Connecteur, M12x1, à 5 pôles
W Douille, M12x1, à 5 pôles
8946054702
Raccord Y, série CON-RD
W 2xdouille, M12x1, à 5 pôles
W Connecteur, M12x1, à 5 pôles
R412026785
Bornes à profilé chapeau pour rail oméga TS35, y compris
vis autotaraudeuses pour plastique (en option)
R412026150
Embase à air comprimé, max. 4 éjecteurs R412026151
Jeu d’équerres de fixation R412026152
Écrous borgnes pour emplacements inoccupés R412026153
Paramètres Symbole Valeur limite Unité Remarque
min. typ. max.
Tension d’alimentation U
S/A
19,2 24 26,4 V
CC
PELV
1)
1) La tension d’alimentation doit correspondre aux dispositions selon la norme EN 60204 (basse
tension de protection). La tension d’alimentation, les entrées de signal et la sortie
de signal sont protégées contre l’inversion de polarité.
ECD-SV-EC-xx-NO
Courant nominal
de U
S/A
2)
2) En plus du courant de sortie
I
S/A
––110mA U
S/A
= 24 V
ECD-SV-EC-xx-NC
Courant nominal
de U
S/A
2)
I
S/A
––70mA U
S/A
= 24 V
Tension sortie
de signal (PNP)
U
OH
U
S/A
-2 V
S/A
V
CC
I
OH
< 150 mA
Tension sortie
de signal (NPN)
U
OL
0–2V
CC
I
OL
< 150 mA
Courant
Sortie de signal (PNP)
I
OH
––150mARésistant aux
courts-circuits
3)
3) La sortie de signal est résistante aux courts-circuits, mais n’est pas protégée contre la
surcharge. Les courants de charge continus à 0,15 A peuvent entraîner un réchauffement
non autorisé et par la suite la destruction de l’éjecteur.
Courant
Sortie de signal (NPN)
I
OL
-150 mA Résistant aux
courts-circuits
3)
Tension entrée
du signal (PNP)
U
IH
15 U
S/A
V
CC
Basé sur Gnd
S/A
Tension entrée
du signal (NPN)
U
IL
0–9V
CC
Basé sur U
S/A
Courant
Entrée du signal (PNP)
I
IH
–5mA U
S/A
= 24 V
Courant
Entrée du signal (NPN)
I
IL
–-5 mA U
S/A
= 24 V
Temps de réaction
entrées de signal
t
I
–3–ms
Temps de réaction
sortie de signal
t
O
–2–ms Réglable
Données mécaniques
Paramètres mécaniques
Matériaux utilisés
Paramètres Symbole Valeur limite Unité Remarque
min. typ. max.
Température de travail T
amb
050°C
Température de
stockage
T
Sto
-10 60 °C
Humidité de l’air H
rel
10 90 %rf Sans condensat
Indice de protection IP65
Pression de service P 2 4 6 bar
Matériau d’exploitation Gaz neutres selon la norme EN 983, par ex. air,
azote et gaz rares (par ex. argon, hélium, néon),
filtrés à 5 μm, lubrifiés ou non, qualité d’air
comprimé de classe 3-3-3 selon ISO 8573-1
Type ECD-SV-EC-07 ECD-SV-EC-10 ECD-SV-EC-15
Taille de la buse [mm] 0,7 1,0 1,5
Vide max.
1)
[%] 85 85 85
Capacité d’aspiration
1)
[l/mm] 16 34 63
Capacité d’évacuation
1)
[l/mm] 130 130 130
Consommation d’air
1)
[l/min]
1) à 4 bar
25 42 95
Niveau sonore aspiration libre
1)
[dBA]
61 66 68
Niveau sonore aspiré
1)
[dBA] 58 59 60
Poids [kg] 0,195 0,195 0,195
Composant Matériau
Corps de base PA6-GF
Pièces internes Alliage d’aluminium, alliage d’aluminium anodisé,
laiton, acier galvanisé, acier inoxydable, PU, POM
Boîtier commande PC-ABS
Emploi du silencieux PE poreux
Étanchéité par
joints souples
NBR
Graissage Sans silicone
Vis Acier galvanisé
AVENTICS | ECD-SV | R412025989–BAL–001–AC | Français 21
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie.
Figures: View varies according to the series.
Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
Aufbau des Ejektors / Ejector design / Structure de l’éjecteur
Beschreibung / Description / Description Max. Anzugs-
momente /
Max. tightening
torques /
Couples de
serrage max.
1 Anzeige Prozesszustand „Saugen“/„Abblasen“
"Suction"/"Blow off" process state display
Affichage des états de processus « Aspiration » /
«Évacuation»
2 Bedienelemente / Control elements / Éléments de
commande
3 Drosselschraube Abblasen / Blow-off flow control
screw / Vis d’étranglement pour l’évacuation
4 Vakuumanschluss G1/8" (Kennzeichnung 2*)
G1/8" vacuum connection (identified as 2*)
Raccord de vide G1/8" (marquage 2*)
4Nm
5 Elektrischer Anschluss M12 /
Electrical connection M12 / Raccord électrique M12
handfest / hand-
tight / serrage à
la main
6 Steuerung / Control / Commande
7 Befestigungsbohrung / Mounting hole / Trou de fixation 2 Nm
8 Druckluftanschluss G1/8" (Kennzeichnung 1*)
G1/8" compressed air connection (identified as 1*)
Raccord d’air comprimé G1/8" (marquage 1*)
4Nm
9 Schalldämpferdeckel / Silencer cover / Couvercle du
silencieux
0,5 Nm
10 Abluftausgang (Kennzeichnung 3*) / Exhaust air outlet
(identified as 3*) / Sortie d’échappement (marquage 3*)
11 Typenschild inkl. Fertigungsdatum: <yy>W<ww> (yy
=Fertigungsjahr, ww= Fertigungswoche> / Name plate
incl. production date: <yy>W<ww> (yy =year of
production, ww= week of production> / Plaque
signalétique avec date de fabrication : <yy>W<ww> (yy =
année de fabrication, ww = semaine de fabrication)
*Kennziffer auf dem Ejektor, siehe Abbildung. / *Identification
number on the ejector, see figure. / *Chiffre d’identification sur
l’éjecteur, voir figure.
An Pos. 4 und Pos. 8 dürfen nur Verschraubungen mit zylindrischem G-Gewinde
verwendet werden. / In pos. 4 and pos. 8 only push-in fittings with cylindrical
G-thread may be used. / Sur les positions 4 et 8, n’utiliser que des raccords
instantanés à filetage G cylindrique.
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
B
(mm)
B1
(mm)
d
(mm)
d1
(mm)
d2
(mm)
d3
(mm)
G1 G2 G3
18 18,6 4,4 6 6 2,6 G1/8"-IG G1/8"-IG M12x1-AG
H
(mm)
H2
(mm)
H3
(mm)
H4
(mm)
H5
(mm)
L
(mm)
L1
(mm)
L2
(mm)
L3
(mm)
L4
(mm)
99 40,8 47,5 16,5 5,5 83,8 105 91,5 22 29,5
X1
(mm)
X2
(mm
Y1
(mm)
Y2
(mm)
36,9 16 12 12
2
B
B1
L4 X2
d3
Y2
H3
H4
H5
d
H
G2 (d2)
L2
L
L3 X1
L1
H2
G1 (d1)
G3
Y1
1
1 2
11
4
3
6
8
9
7
11
10
5
Pneumatikschaltpläne / Pneumatic circuit diagrams / Schémas de connexions pneumatiques
Ansteuerung Ejektorvariante NC / Ejector variant NC control /
Commande variante d’éjecteur NC
1 = „Saugen“ [IN 1] / "Suction” [IN 1] / « Aspiration » [IN 1]
2 = „Abblasen“ [IN 2] / "Blow off” [IN 2] / « Évacuation » [IN 2]
3 = Zustand „Saugen“ / “Suction” state / État « Aspiration »
4 = Zustand „Abblasen“ / “Blow off” state / État « Évacuation »
Ejektor montieren / Assembling the ejector / Montage de l’éjecteur
Position
Item
Poste
Beschreibung / Description / Description
1 Befestigungschraube M4 / M4 mounting screw / Vis de fixation M4/
2 Hutschienenklemme für Hutschiene TS35 inkl.
Kunststoffschneidschrauben (optional) / Hat rail clamp for TS35 hat
rail, incl. plastic self-cutting screws (optional) / Bornes à profilé
chapeau pour rail oméga TS35, y compris vis autotaraudeuses pour
plastique (en option)
Ansteuerung Ejektorvariante NO / Ejector variant NO control /
Commande variante d’éjecteur NO
1 = „Saugen“ [IN 1] / “Suction” [IN 1] / « Aspiration » [IN 1]
2 = „Abblasen“ [IN 2] / “Blow off” [IN 2] / « Évacuation » [IN 2]
3 = Zustand „Saugen“ / “Suction” state / État « Aspiration »
4 = Zustand „Abblasen“ / “Blow off” state / État « Évacuation »
Ejektorvariante PNP oder NPN
Das Schaltverhalten der elektrischen Eingänge und des Ausgangs des Ejektors ist am Gerät fest eingestellt und somit variantenabhängig. 1 Signal; 2 Switch; 3 Load
PNP or NPN ejector variant
The switching behavior of the ejector’s electrical inputs and its output is permanently set on the device and thus dependent on the variant. 1 Signal; 2 Switch; 3 Load
Variante d’éjecteur PNP ou NPN
Le comportement de commutation des entrées électriques et de la sortie de l’éjecteur est défini de manière fixe sur l’appareil et est propre à chaque variante. 1 Signal; 2 Switch; 3 Load
3
Eingang / Input / Entrée Ausgang / Output / Sortie
NPN
PNP
DC24V
GND
2
1
DC24V
GND
3
DC24V
GND
2
1
DC24V
GND
3
4
1
2
6
1
1
2
3
4
0
1
0
0 bar
p
0 bar
p
7
1
1
2
3
4
0
1
0
0 bar
p
0 bar
p
5
ECD-SV...NO... ECD-SV...NC...
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

AVENTICS Compact ejector, series ECD-SV Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire