DeWalt D259811 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets
Taper
Manuel utilisateur
6
7
3
1
2
3
4
5
Fig. A
Fig. B Fig. C Fig. D
5
D259811
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 3
English (original instructions) 4
Español (traducido de las instrucciones originales) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 5
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 6
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 6
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 7
Português (traduzido das instruções originais) 8
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 8
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 9
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 9
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 10
3
Dansk
OPBRÆKKERVOGN
D259811
Tekniske data
D259811
Type 2
Maks. belastning kg 50
Vægt kg 11,2
Generelle sikkerhedsadvarsler
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, der følger med denne opbrækkervogn. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligekvæstelser.
ADVARSEL: Fejlagtig betjening eller fejlagtig vedligeholdelse af dette produkt kan
medføre alvorlig personskade og materiel skade. Læs og forstå alle sikkerhedsadvarsler
og betjeningsvejledningen i instruktionsmanualen for fortovsopbrækkeren inden
betjening eller vedligeholdelse af dette udstyr.
ADVARSEL: Sluk fortorvsopbrækkeren, og tag ledningen ud af stikkontakten, før du
foretager justeringer eller afmonterer eller monterer tilbehør etc.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE.
Sikkerhedsadvarsler for opbrækkervogn
Bær sikkerhedssko, mens du bruger hammeren og vognen. Der er risiko for
personskade, hvis hammeren eller vognen falder ned på dine fødder.
Sørg for at have et godt fodfæste, og vær forsigtig, når du ruller hammervognen.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for at vælte eller
miste balancen.
Sørg for at opbrækkervognen er placeret på en stabil, plan overflade. En plan og
stabil overflade reducerer risikoen for, at opbrækkervognen bliver ustabil, når opbrækkeren
lastes på eller fjernes fra vognen.
Træk opbrækkerstikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis
aftagelig fra det elektriske værktøj, før opbrækkeren lastes på vognen, og under
transport. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet, hvilket kan forårsage personskade.
Overskrid ikke belastningsgrænsen på 50kg. Se advarselsmærket7 (placering er
vist i Fig. D). Overbelastning kan forårsage personskade.
Du må ikke transportere usikret værktøj. Opbrækkere, der ikke er tilstrækkeligt
fastgjort, kan forårsage personskader, hvis de falder ud.
Ved transport skal du sørge for, at alle mejsler er sikret i mejselopbevaring, ved at
stramme opbevaringsgreb. Hvis der falder mejsler ud, når vognen flyttes, kan dette føre
til personskader.
Sørg for, at transportruterne er sikre. Hvis der anvendes usikre transportveje, kan
vognen vælte og forårsage personskade.
Til brug med opbrækkerne D25981, D25966, DCH966
Beskrivelse (Fig.A–D)
1 Håndtag
2 Ledningsklemme
3 Smæklås
4 Mejselopbevaring
5 Opbrækkerjusteringspind
6 Opbevaringsgreb
Piktogrammer på værktøjet
Du kan se følgende piktogrammer på værktøjet:
Læs brugsanvisningen før brug.
Brug og transport (Fig.A–D)
ADVARSEL: Væltefare. Sørg for, at vognen er sikret inden lastning eller aflæsning
afopbrækker.
Sådan læsses og aflæsses opbrækkeren fra vognen:
1. Fjern mejslen fra opbrækkeren, indsæt den i mejselopbevaringen4 og stram
opbevaringsgrebet6.
2. Løft smæklåsen3.
3. Juster værktøjsholderen med opbrækkerjusteringspinden5 og sænk opbrækkeren
påvognen.
BEMÆRK: Borstopperen skal være i ulåst position.
4. Sænk smæklåsen over opbrækkeren.
5. Før ledningen rundt om nederste halvdel af håndtaget, og sikr enden med
ledningsklemmen2.
6. Du fjerner den ved at gennemgå processen i omvendt rækkefølge.
Deutsch
WAGEN FÜR ABBRUCHHAMMER
D259811
Technische Daten
D259811
Typ 2
Max. Belastung kg 50
Gewicht kg 11,2
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Aufbruchhammerwagen erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
WARNUNG: Die unsachgemäße Bedienung oder Wartung dieses Produkts kann zu
schweren Verletzungen und Sachschäden führen. Lesen und verstehen Sie alle Warn-
und Betriebshinweise in der Betriebsanleitung des Geräteherstellers, bevor Sie mit
diesem Aufbruchhammer arbeiten oder Wartungsarbeiten daran vornehmen.
WARNUNG: Schalten Sie den Aufbruchhammer aus und trennen Sie ihn von der
Stromversorgung, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile und Aufsätze
entfernen bzw. anbringen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN AUF.
Sicherheitshinweise für Aufbruchhammerwagen
Tragen Sie beim Umgang mit dem Aufbruchhammer und dem Wagen
Sicherheitsschuhe. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn der Aufbruchhammer und der
Wagen auf Ihre Füße fällt.
Achten Sie beim Fahren des Aufbruchhammerwagens auf einen sicheren
Stand und seien Sie vorsichtig. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr des
Umkippens oder des Verlusts des Gleichgewichts.
Vergewissern Sie sich, dass der Aufbruchhammerwagen auf einer stabilen,
geraden Oberfläche aufgestellt ist. Eine ebene und stabile Oberfläche verringert
das Risiko, dass der Aufbruchhammerwagen beim Beladen oder Entfernen des
Aufbruchhammers vom Wagen instabil wird.
Trennen Sie den Stecker des Aufbruchhammers vom Netz und/oder
entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, von dem Elektrogerät, bevor Sie
den Aufbruchhammer auf den Wagen laden und ihn transportieren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet,
wodurch Verletzungsgefahr besteht.
Überschreiten Sie nicht die Belastungsgrenze von 50kg. Beachten Sie das
Warnetikett7 (Position siehe Abb.D). Eine Überlastung kann zu Verletzungenführen.
Transportieren Sie kein ungesichertes Werkzeug. Ein unzureichend befestigter
Aufbruchhammer kann beim Herunterfallen Verletzungen verursachen.
Achten Sie beim Transport darauf, dass alle Meißel sicher in der
Meißelaufbewahrung stecken, indem Sie deren Knöpfe festziehen. Wenn Meißel
beim Bewegen des Wagens herausfallen, kann dies zu Verletzungen führen.
Stellen Sie sicher, dass die Transportwege sicher sind. Auf unsicheren
Transportwegen kann der Wagen umkippen, was zu Verletzungen führen kann.
Zur Verwendung mit den Aufbruchhammermodellen
D25981, D25966, DCH966
Beschreibung (Abb.A–D)
1 Griff
2 Kabelclip
3 Riegel
4 Meißelaufbewahrung
5 Aufbruchhammer‑Führungsstift
6 Aufbewahrungsknöpfe
Transport
1. Når fortovsopbrækkeren er sikret, kan du tage fat i håndtaget1 og langsomt vippe
opbrækkervognen bagud, så den kan rulles på hjulene.
2. Når du er nået dit mål, så sænk opbrækkervognen, så den hviler på basepladen.
Vedligeholdelse
Din D
E
WALT opbrækkervogn er designet til at fungere i lang tid med minimal
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Service
Opbrækkervognen skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukkende
benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at opbrækkervognens
driftssikkerhedopretholdes.
4
English
BREAKER TROLLEY
D259811
Technical Data
D259811
Type 2
Max. Load kg 50
Weight kg 11.2
General Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this breaker trolly. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
WARNING: Improper operation or maintenance of this product could result in serious
injury and property damage. Read and understand all warnings and operating
instructions in the pavement breaker's instruction manual before operating or
performing maintenance on thisequipment.
WARNING: Turn off the pavement breaker and unplug from the power source before
making any adjustments or removing or installing attachments oraccessories.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
Safety Warnings for Breaker Trolly
Wear safety shoes while using the hammer and the trolley. There is a risk of injury if
the hammer or trolley falls on your feet.
Ensure proper footing and use caution when rolling breaker trolley. Such preventive
safety measures reduce the risk of tip-over or cause loss of balance.
Make sure that the breaker trolly is placed on a stable, level surface. A level and
stable surface reduces the risk of the breaker trolly becoming unstable during loading or
removing the breaker from the trolly.
Disconnect the plug of the breaker from the power source and/ or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before loading the breaker on the
trolly and during transportation. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally which can cause personal injury.
Do not exceed load limit of 50kg. Refer to the warning label7 (location shown in
Fig. D). Overloading could cause a personal injury.
Do not transport unsecured tool. Breakers that are not sufficiently fixed can cause
personal injuries if they fall out.
When transporting, be sure all chisels are secured in chisel storage by tightening
the storage knobs. If chisels fall out when moving the trolly, this can lead to injuries.
Make sure that the transport routes are safe. If unsafe transport routes are used, the
trolley may tip over, causing injury.
For Use with Breakers D25981, D25966, DCH966
Description (Fig.A–D)
1 Handle
2 Cord clip
3 Latch
4 Chisel storage
5 Breaker alignment pin
6 Storage knobs
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Usage and Transport (Fig.A–D)
WARNING: Tip hazard. Be sure trolley is secure prior to loading or unloading
thebreaker.
To load and remove breaker from trolley:
1. Remove the chisel from the breaker, insert it into the chisel storage4 and tighten the
storage knobs6.
2. Lift latch3.
3. Align tool holder with breaker alignment pin5 and lower breaker ontotrolley.
NOTE: Bit retainer must be in the unlockedposition.
4. Lower latch overbreaker.
5. Wrap cord around lower half of handle and secure end with cord clip2.
6. To remove, follow these steps in reverseorder.
Transporting
1. With pavement breaker secured, grasp handle1 and slowly tilt breaker trolley back so
it can be rolled on thewheels.
2. When location is reached, slowly lower breaker trolley to rest on baseplate.
Maintenance
Your DeWALT braker trolly has been designed to operate over a long period of time with
a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Service
Have your breaker trolly serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the breaker trolly is maintained.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Verwendung und Transport (Abb.A–D)
WARNUNG: Kippgefahr. Achten Sie darauf, dass der Wagen vor dem Auf- oder
Abladen des Aufbruchhammers sicher abgestellt wurde.
Auf-oder Abladen des Aufbruchhammers auf den/
vomWagen:
1. Nehmen Sie den Meißel aus dem Aufbruchhammer, setzen Sie ihn in die
Meißelaufbewahrung4 ein und ziehen Sie den Aufbewahrungsknopf6 fest.
2. Heben Sie den Riegel3 an.
3. Richten Sie den Werkzeughalter am Führungsstift des Aufbruchhammers5 aus und
senken Sie den Aufbruchhammer auf den Wagen ab.
HINWEIS: Der Bithalter muss sich in der verriegelten Position befinden.
4. Legen Sie den Riegel über den Aufbruchhammer.
5. Wickeln Sie das Kabel um die untere Hälfte des Griffs und sichern Sie das Ende mit dem
Kabelclip2.
6. Zum Entfernen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Transport
1. Wenn der Aufbruchhammer gesichert wurde, fassen Sie den Griff1 und kippen
den Wagen vorsichtig nach hinten, damit der Aufbruchhammer auf den Rädern
transportiert werden kann.
2. Wenn das Ziel erreicht ist, senken Sie den Aufbruchhammerwagen vorsichtig wieder
auf die Basisplatte ab.
Wartung
Ihr DeWALT‑Aufbruchhammerwagen wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Service
Lassen Sie den Aufbruchhammerwagen nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Aufbruchhammerwagens erhalten bleibt.
Español
CARRETILLA PARA MARTILLO
ROMPEDOR
D259811
Datos técnicos
D259811
Tipo 2
Carga máx. kg 50
Peso kg 11,2
Advertencias de seguridad generales
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con este carro para martillo
demoledor. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: El uso o mantenimiento incorrectos de este producto podría
provocar lesiones graves o daños materiales. Lea y comprenda todas las advertencias
e instrucciones de funcionamiento en el manual de instrucciones del martillo
demoledor de pavimento antes de utilizar o efectuar operaciones de mantenimiento
de esteequipo.
ADVERTENCIA: Apague el martillo demoledor de pavimento y desenchúfelo
de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste o de retirar o
instalaraccesorios.
5
Français
CHARIOT À MARTEAU‑PIQUEUR
D259811
Caractéristiques techniques
D259811
Type 2
Charge maxi kg 50
Poids kg 11,2
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT: veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité, toutes
les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies
avec ce chariot pour marteau‑piqueur. Le non-respect de toutes les instructions
listées ci-dessous peut occasionner des décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
AVERTISSEMENT: l'utilisation et/ou la maintenance incorrectes de ce produit
peuvent engendrer de graves blessures et des dégâts matériels. Veillez à lire et à
assimiler tous les avertissements et toutes les consignes d'utilisation fournis dans
la notice du marteau-piqueur avant d'utiliser ou de procéder à la maintenance de
cetéquipement.
AVERTISSEMENT: éteignez le marteau-piqueur et débranchez-le de l'alimentation
électrique avant de procéder à un quelconque réglage ou de retirer/installer un
embout ou un accessoire.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS
LE FUTUR.
Avertissements de sécurité propres au chariot pour
marteau‑piqueur
Portez des chaussures de sécurité pour utiliser le marteau‑piqueur et le chariot.
Il existe un risque de blessure si le marteau-piqueur et/ou le chariot vous tombent sur
lespieds.
Veillez à conserver une posture adaptée et soyez vigilant lorsque vous faites
rouler le chariot pour marteau‑piqueur. Ces mesures de précaution ont pour but de
réduire le risque de basculement ou de déséquilibre.
Veillez à ce que le chariot pour marteau‑piqueur soit positionné sur une surface
stable et de niveau. Une surface stable et de niveau permet de réduire le risque
d'instabilité du chariot pendant l'installation et le retrait du marteau-piqueur.
Débranchez la prise du marteau‑piqueur de l'alimentation électrique et/ou
retirez le bloc‑batterie s'il est amovible, avant d’installer le marteau‑piqueur sur
le chariot et pendant les déplacements. Ces mesures de précaution permettent de
réduire le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique qui pourrait occasionner
desblessures.
Ne dépassez pas la capacité de charge de 50kg. Consultez l'étiquette
d'avertissement7 (emplacement indiqué par le Fig. D). Toute surcharge peut
occasionner des blessures.
Ne transportez l'outil sans l'avoir fixé. Les marteaux-piqueurs mal fixés peuvent
occasionner des blessures en cas de chute.
Pendant les déplacements, veillez à ce que les burins soient correctement
sécurisés dans leur emplacement de rangement et que les boutons de fixation
soient bien serrés. Des blessures sont possibles, si les burins tombent pendant le
déplacement du chariot.
Veillez à ce que les voies soient sûres pendant les déplacements. Si vous utilisez des
voies de déplacement non sécurisées, le chariot peut basculer et occasionner des blessures.
À utiliser avec les marteaux-piqueurs D25981, D25966,
DCH966
Présentation (Fig.A–D)
1 Poignée
2 Serre‑câble
3 Barre de blocage
4 Compartiment de rangement pour
burins
5 Tige‑repère pour le marteau‑piqueur
6 Bouton de fixation
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'outil.
Utilisation et transport (Fig.A–D)
AVERTISSEMENT: risque de basculement. Veillez à ce que le chariot soit sécurisé
avant d'installer et de retirer le marteau-piqueur.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
Advertencias de seguridad para carro para martillo demoledor
Use zapatos de seguridad mientras usa el martillo y el carro. Existe el riesgo de
lesiones si el martillo o el carro se caen sobre sus pies.
Asegúrese de tener una posición adecuada y tenga cuidado cuando haga rodar el
carro para el martillo demoledor. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de vuelco y de pérdida de equilibrio.
Compruebe que el carro para martillo demoledor esté colocado en una superficie
nivelada. Una superficie nivelada y estable reduce el riesgo de que el carro para martillo
demoledor se vuelva inestable durante la carga o la extracción del martillo demoledor
delcarro.
Desconecte el enchufe del martillo demoledor de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de
cargar el martillo demoledor en el carro y durante el transporte. Tales medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica, lo que puede causar lesiones personales.
No exceda el límite de carga de 50kg. Consulte la etiqueta de advertencia7 (la
ubicación se muestra en la Fig. D). La sobrecarga puede causar lesiones personales.
No transporte la herramienta en modo inseguro. Los martillos demoledores que no
están bien sujetos pueden causar lesiones personales si se caen.
Durante el transporte, asegúrese de que todos los cinceles estén fijados en el
depósito de cinceles apretando las manillas del depósito. Si los cinceles se caen al
moverse el carro, pueden causar lesiones.
Asegúrese de que las rutas de transporte sean seguras. Si se utilizan rutas de
transporte inseguras, el carro puede volcarse, causando lesiones.
Para uso con los martillos demoledores D25981, D25966,
DCH966
Descripción (Fig.A–D)
1 Empuñadura
2 Sujetacable
3 Pestillo
4 Depósito para cinceles
5 Pasador de alineación del martillo
demoledor
6 Manillas del depósito
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes del uso, lea el manual de instrucciones.
Uso y transporte (Fig.A–D)
ADVERTENCIA: Punta peligrosa. Compruebe que el carro sea seguro antes de cargar
o descargar el martillo demoledor.
Para cargar y descargar el martillo demoledor del carro:
1. Retire el cincel del martillo demoledor, introdúzcalo en el depósito de cinceles4 y
apriete la manilla del depósito6.
2. Levante el pestillo3.
3. Alinee el portaherramienta con el pasador de alineación5 del martillo demoledor y
baje el martillo demoledor al carro.
NOTA: El sujetabrocas debe estar en la posición elevada de bloqueo.
4. Baje el pestillo sobre el martillo demoledor.
5. Enrolle el cable alrededor de la mitad inferior de la empuñadura y sujete el extremo
con el sujetacable2.
6. Para retirarlo, siga estos pasos en el orden contrario.
Transporte
1. Con el martillo demoledor de pavimento asegurado, sujete la empuñadura1 e incline
lentamente hacia atrás el carro para martillo demoledor para moverlo con las ruedas.
2. Cuando llegue al lugar de destino, baje lentamente el carro para martillo demoledor
para apoyarlo sobre la placa de la base.
Mantenimiento
El carro para martillo demoledor DeWALT ha sido diseñado para funcionar mucho tiempo
con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del
buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Servicio
Haga reparar el carro para martillo demoledor por una persona cualificada que use solo
piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad del carro
para martillo demoledor.
6
Pour installer et retirer le marteau-piqueur du chariot :
1. Retirez le burin du marteau‑piqueur, insérez‑le dans le compartiment de rangement4
et serrez le bouton de fixation6.
2. Soulevez la barre de blocage3.
3. Alignez le porte‑outil avec la tige‑repère pour le marteau‑piqueur5 et abaissez le
marteau‑piqueur sur le chariot.
REMARQUE : la retenue pour le burin doit être en position déverrouillée.
4. Abaissez la barre de blocage sur le marteau‑piqueur.
5. Enroulez le câble autour de la partie base de la poignée et fixez l'extrémité avec le
serre‑câble2.
6. Pour retirer le marteau‑piqueur, respectez ces étapes dans l'ordre inverse.
Déplacement
1. Alors que le marteau‑piqueur est correctement sécurisé, prenez la poignée1 et
inclinez lentement le chariot vers l'arrière pour pouvoir le faire rouler.
2. À destination, abaissez lentement le chariot pour le faire reposer sur sa plaque de fond.
Maintenance
Votre chariot pour marteau‑piqueur DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Révision/Réparation
Ne faites réviser/réparer votre chariot pour marteau‑piqueur que par un réparateur qualifié
qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
d'utilisation du chariot pour marteau‑piqueur.
Italiano
CARRELLO PER MARTELLO
DEMOLITORE
D259811
Dati tecnici
D259811
Tipo 2
Carico max. kg 50
Peso kg 11,2
Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni, illustrazioni
e specifiche fornite con questo carrello per martello demolitore. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o
lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: l'uso improprio o la manutenzione non corretta di questo prodotto
potrebbe causare gravi lesioni e danni materiali. Leggere e comprendere tutte le
avvertenze e le istruzioni per l'uso contenute nel manuale di istruzioni del martello
demolitore per pavimentazioni prima di utilizzare questa attrezzatura o sottoporla a
interventi di manutenzione.
AVVERTENZA: spegnere e scollegare il martello demolitore per pavimentazioni dalla
presa di corrente prima di effettuare regolazioni o di rimuovere o installare dotazioni
o accessori.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER
RIFERIMENTI FUTURI.
Avvertenze di sicurezza riguardanti il carrello per martello
demolitore
Durante l'uso del martello demolitore e del carrello indossare scarpe
infortunistiche. Se il martello o il carrello dovesse cadere sui piedi dell'operatore
quest'ultimo rischierebbe di subire lesioni personali.
Assicurarsi di avere un appoggio per i piedi adeguato e fare attenzione mentre
si manovra il carrello. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
ribaltamento del carrello o di perdita di equilibrio.
Accertarsi che il carrello per martello demolitore sia posizionato su una superficie
stabile e piana. In tal modo si riduce il rischio di instabilità del carrello durante il
caricamento o la rimozione del martello demolitore dallo stesso.
Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria, se
estraibile, dal martello demolitore prima di caricare il martello demolitore sul
carrello e durante il trasporto. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente il martello demolitore, causando lesioni alle persone.
Non superare il limite di carico di 50kg. Fare riferimento all'etichetta di
avvertenza7 (posizione mostrata nella Fig. D). Il sovraccarico potrebbe causare
lesionpersonali.
Non trasportare l'elettroutensile se non è fissato. I martelli demolitori non fissati
correttamente possono provocare lesioni personali in caso di caduta.
Durante il trasporto, assicurarsi che tutti gli scalpelli siano fissati nel
portascalpelli, stringendo le manopole di stoccaggio. Se dovessero cadere degli
scalpelli durante lo spostamento del carrello può provocare lesioni personali.
Verificare che i percorsi di trasporto siano sicuri. L'utilizzo di percorsi di trasporto
non sicuri potrebbe comportare il ribaltamento del carrello, con conseguenti lesioni
allepersone.
Adatto per l'uso con i martelli demolitori D25981, D25966,
DCH966
Descrizione (Fig.A–D)
1 Manico
2 Fermacavo
3 Fermo a scatto
4 Portascalpelli
5 Perno di allineamento del martello
demolitore
6 Manopole di stoccaggio
Riferimenti sul prodotto
Sul prodotto sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
Utilizzo e trasporto (Fig.A–D)
AVVERTENZA: pericolo di ribaltamento. Assicurarsi che il carrello sia fissato prima di
caricare o scaricare il martello demolitore.
Per caricare e rimuovere il martello demolitore dal carrello:
1. Rimuovere lo scalpello dal martello demolitore, inserirlo nel portascalpelli4 e
stringere la manopole di stoccaggio6.
2. Sollevare il fermo a scatto3.
3. Allineare il portascalpelli al perno di allineamento del martello demolitore5 e
abbassare il martello demolitore sul carrello.
NOTA: il fermapunta deve essere nella posizione sbloccata.
4. Abbassare il fermo a scatto sul martello demolitore.
5. Avvolgere il cavo attorno alla metà inferiore del manico e fissare l'estremità con il
fermacavo2.
6. Per rimuovere il martello demolitore dal carrello procedere nell’ordine inverso.
Trasporto
1. Con il martello demolitore fissato, afferrare il manico1 e inclinare lentamente il
carrello all'indietro in modo che possa scorrere sulle ruote.
2. Quando si raggiunge la posizione, abbassare lentamente il carrello per appoggiarlo
sulla piastra di base.
Manutenzione
Il carrello per martello demolitore DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e pulirlo regolarmente.
Assistenza
Il carrello per martello demolitore deve essere riparato da personale qualificato, che
utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene mantenuta la
sicurezza del prodotto.
Nederlands
TRUCK VOOR GRAAF/
SLOOPMACHINE
D259811
Technische gegevens
D259811
Type 2
Max. laadvermogen kg 50
Gewicht kg 11,2
Algemene veiligheidswaarschuwingen
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij deze sloophamer met trolley zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Onjuist gebruik of onderhoud van dit product kan ernstig letsel
en ernstige materiële schade tot gevolg hebben. Lees en begrijp alle waarschuwingen
en bedieningsinstructies in de instructiehandleiding van de sloophamer voor
plaveisel, voordat u deze apparatuur in gebruik neemt of er onderhoud aan uitvoert.
7
Norsk
BRYTERVOGN
D259811
Tekniske data
D259811
Type 2
Maks. belastning kg 50
Vekt kg 11,2
Generelle sikkerhetsadvarsler
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner
og spesifikasjoner som følger denne trallen. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Feil bruk eller vedlikehold av dette produktet kan føre til alvorlige
personskader og materielle skader. Les og forstå alle advarsler og bruksanvisninger for
asfaltbryteren før du bruker eller utfører vedlikehold på dette utstyret.
ADVARSEL: Slå av asfaltbryteren og koble fra strømkilden før du foretar justeringer
eller tar av eller setter på tilleggsutstyr eller tilbehør.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER FOR
FREMTIDIGBRUK.
Sikkerhetsadvarsler for brytemaskintrallen
Bruk vernesko ved bruk av meiselhammer og trallen. Det er fare for personskader
dersom hammer eller tralle faller ned på foten.
Stå stødig og vær forsiktig ved rulling av trallen. Preventive vernetiltak reduserer faren
for at den velter eller fører til at du mister balansen.
Pass på at trallen står på et flatt, stabilt underlag. Et flatt og stabilt underlag
reduserer risikoen for at trallen blir ustødig når du setter brytemaskinen på eller tar den
avtrallen.
Koble støpselet på brytemaskinen fra strømkilden og/eller ta av batteripakken
fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du laster den på trallen og
under tranport. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell, som kan før til personskader.
Ikke overskrid belastningsgrensen på 50kg. Se advarselskiltet7 (posisjon vist i Fig.
D). Overlast kan føre til personskader.
Ikke transporter verktøy som er usikret. Maskiner som ikke er godt festet kan føre til
personskader dersom de faller av.
Ved transport må du sørge for at alle meisler er skikkelig festet i
meiseloppbevaringen ved å stramme oppbevaringsknottene. Derom meisler faller
av ved flytting av trallen kan det føre til personskader.
Sørg for at transportruten er trygg. Dersom det brukes en utrygg transportrute, kan
trallen velte og føre til personskader.
For bruk med brytemaskiner D25981, D25966, DCH966
Beskrivelse (Fig.A ‑ D)
1 Håndtak
2 Ledningsklips
3 Lås
4 Oppbevaring av meisel
5 Nål til bryterjustering
6 Oppbevaringsknotter
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
Les bruksanvisningen før bruk.
Bruk og transport (Fig.A–D)
ADVARSEL: Fare for velt. Sørg for at trallen er sikker før du laster av eller på bryteren.
For å laste brytemaskinen av eller på trallen:
1. Ta meisel av brytemaskinen, sett den i meiseloppbevaringen4 og trekk til
oppbevaringsknotten6.
2. Løft klinken3.
3. Juster verktøyholderen med justeringspinnen for brytemaskinen5 og senk
brytemaskinen ned på trallen.
MERK: Bitsholderen må være i opplåst stilling.
4. Senk klinken ned over brytemaskinen.
5. Vikle ledningen rundt nedre halvdel av håndtaket og sikre med ledningsklipset2.
6. For å ta av igjen, gjør dette i motsatt rekkefølge.
Transport
1. Når asfaltbryteren er sikret, tar du fatt i håndtaket1 og vipper trallen sakte tilbake slik at
den kan rulles på hjulene.
WAARSCHUWING: Zet de sloophamer voor plaveisel uit en koppel de voeding
los voordat u aanpassingen gaat doorvoeren of hulpstukken of accessoires
gaatinstalleren.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES VOOR
TOEKOMSTIGE RAADPLEGING.
Veiligheidswaarschuwingen voor de sloophamer met trolley
Draag veiligheidsschoenen tijdens het gebruiken van de hamer en de trolley. Er
bestaat een risico op letsel als de hamer of trolley op uw voeten valt.
Draag zeker gepast schoeisel en wees voorzichtig tijdens het verplaatsen van de
sloophamer met trolley. Zulke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
risico op struikelen of verlies van evenwicht.
Zorg ervoor dat de sloophamer met trolley op een stabiel, vlak oppervlak wordt
geplaatst. Een stabiel en vlak oppervlak verminderen het risico op onstabiel worden van
de sloophamer met trolley tijdens het op of af de trolley laden.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu, als deze
uitneembaar is, uit het gereedschap voordat u de sloophamer op de trolley
zet en tijdens transport. Zulke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
risico op per ongeluk starten van het elektrisch gereedschap, wat een persoonlijk letsel
kanveroorzaken.
Overschrijdt het maximaal laadvermogen van 50kg niet. Raadpleeg het
waarschuwingslabel7 (locatie weergegeven op Afb. D). Het laadvermogen
overschrijden, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Vervoer het gereedschap niet zonder het vast te zetten. Sloophamers die niet
voldoende vastgezet zijn, kunnen persoonlijke letsels veroorzaken als ze van de
trolleyvallen.
Zorg er tijdens het vervoeren voor dat alle beitels zijn vastgezet in het opbergvak
voor de beitels, door de knoppen van het opbergvak vast te zetten. Als er beitels uit
het opbergvak vallen tijdens het verplaatsen van de trolley, kan dit letsels veroorzaken.
Verzeker dat alle transportroutes veilig zijn. Als er onveilige transportroutes gevolgd
worden, kan de trolley kantelen, met mogelijk letsel als gevolg.
Voor gebruik met sloophamers D25981, D25966, DCH966
Beschrijving (Afb.A–D)
1 Handgreep
2 Snoerklem
3 Grendel
4 Opbergvak voor beitels
5 Uitlijningspen sloophamer
6 Knoppen opbergvak
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaand aan
hetgebruik.
Gebruik en transport (Afb.A–D)
WAARSCHUWING: Gevaar voor omvallen. Verzeker dat de trolley stevig voordat u de
sloophamer plaatst of verwijdert.
Om de sloophamer op de trolley te plaatsen of te
verwijderen:
1. Haal de beitel uit de sloophamer, plaats deze in het opbergvak voor beitels4 en zet
de knop van het opbergvak6 vast.
2. Trek de grendel omhoog3.
3. Lijn de gereedschapshouder uit met de uitlijningspen5 van de sloophamer en laat de
sloophamer op de trolley zakken.
OPMERKING: De beitelkop moet in de ontgrendelde stand staan.
4. Laat de grendel over de sloophamer zakken.
5. Wikkel het snoer rond de onderste helft van de handgreep en maak het vast met een
snoerklem2.
6. Volg deze stappen in omgekeerde volgorde om het snoer los te maken.
Vervoeren
1. Grijp, terwijl de sloophamer is vastgezet, de handgreep1 vast en kantel de trolley van
de sloophamer langzaam, zodat deze op de wielen gerold kan worden.
2. Laat na het bereiken van de locatie de trolley langzaam zakken om deze op de sokkel
te laten rusten.
Onderhoud
Uw sloophamer met trolley van DEWALT is ontworpen om gedurende lange
tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigschoonmaken.
Service
Laat uw sloophamer met trolley onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend
identieke vervangonderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van de sloophamer
met trolley behouden blijft.
8
Utilização e transporte (Fig.A–D)
ATENÇÃO: risco de capotamento. Assegure-se que o carro está bem fixado antes de
carregar ou descarregar o martelo demolidor.
Para carregar e retirar o martelo perfurador do carro:
1. Retire o cinzel do martelo perfurador, insira‑o no compartimento do cinzel4 e aperte
o botão de armazenamento6.
2. Levante a patilha3.
3. Alinhe o porta‑ferramentas com o pino de alinhamento do martelo perfurador5 e
baixe o martelo perfurador no carro.
NOTA: o sistema de fixação da broca deve estar na posição de desbloqueio.
4. Baixe a patilha sobre o martelo perfurador.
5. Envolva o cabo à volta da metade inferior da pega e fixe a extremidade com a presilha
do cabo2.
6. Para removê‑lo, siga estes passos pela ordem inversa.
Transporte
1. Com o martelo perfurador fixado, agarre na pega1 e incline lentamente o carro do
martelo perfurador para que possa ser deslocado nas rodas.
2. Quando chegar ao local pretendido, baixe lentamente o carro do martelo perfurador
para assentar na placa de base.
Manutenção
O martelo perfurador da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período
de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente.
Assistência
O carro do martelo perfurador só deve ser reparado por um técnico de reparação
qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma, garante a
segurança do carro do martelo perfurador.
Suomi
MURSKAINVAUNUT
D259811
Tekniset tiedot
D259811
Tyyppi 2
Enimmäiskuormitus kg 50
Paino kg 11,2
Yleisiä turvallisuutta koskevia varoituksia
VAROITUS: Lue kaikki näiden murskainvaunujen mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Tämän tuotteen virheellinen käyttö tai huolto voi johtaa vakaviin henkilö-
tai omaisuusvahinkoihin. Kaikki murskaimen ohjekirjan varoitukset ja ohjeet tulee
lukea ja ymmärtää ennen laitteiston käyttöä tai huoltoa.
VAROITUS: Sammuta murskain ja irrota se virtalähteestä ennen kuin teet mitään
säätöjä, poistat mitään osia tai kiinnität lisäosan tai -laitteen.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ
TARVETTA VARTEN.
Murskainvaunujen turvavaroitukset
Käytä turvajalkineita murskainta ja vaunuja käyttäessä. Loukkaantumisvaara, jos
murskain tai vaunut putoavat jaloillesi.
Varmista hyvä jalansija ja noudata varovaisuutta, kun vierität murskainvaunuja.
Nämä ennaltaehkäisevät turvatoimenpiteet vähentävät kaatumisriskiä tai tasapainon
menettämisen vaaraa.
Varmista, että murskainvaunut on asetettu vakaalle ja tasaiselle alustalle.
Tasainen ja vakaa alusta vähentää vaaraa, että murskainvaunut muuttuisivat
epävakaaksi niitä kuormattaessa tai irrotettaessa murskainta vaunuista.
Katkaise murskaimesta virta ja/tai irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku
(jos irrotettavissa) sähkötyökalusta ennen murskaimen asettamista vaunuihin
ja kuljettamista. Nämä ennaltaehkäisevät turvatoimenpiteet vähentävät vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
50kg:n maksimikuormitusta ei saa ylittää. Katso varoitusmerkki7 (sijainti
kuvaD). Ylikuormitus voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Kiinnittämättömän laitteen kuljetus on kiellettyä. Jos murskainta ei ole kiinnitetty
riittävän hyvin, pudotessaan se voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Varmista kuljetuksen yhteydessä, että kaikki taltat on kiinnitetty talttojen
kiinnitystilaan kiristämällä säilytystilan nupit. Jos talttoja putoaa vaunuja
siirrettäessä, seurauksena voi olla loukkaantuminen.
Português
CARRINHO DE ROMPEDOR
D259811
Dados técnicos
D259811
Tipo 2
Carga máx. kg 50
Peso kg 11,2
Avisos de segurança gerais
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos com este carro do martelo perfurador. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: uma utilização ou manutenção inadequada deste produto pode
resultar em ferimentos graves e danos materiais. Leia e compreenda todos os avisos
e instruções de funcionamento indicados no manual de instruções do martelo
perfurador antes de utilizar ou efectuar a manutenção deste equipamento.
ATENÇÃO: desligue o martelo perfurador e retire a ficha da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou remover ou instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
Avisos de segurança sobre o carro do martelo perfurador
Use sapatos de protecção quando utilizar o martelo e o carro. Há o risco de
ferimentos se o martelo ou o carro caírem nos seus pés.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e tenha cuidado quando deslocar o carro
do martelo perfurador. Estas precauções de segurança preventivas reduzem o risco de
queda ou perda de equilíbrio.
Assegure‑se de que o carro do martelo perfurador é colocado numa superfície
estável e nivelada. Uma superfície nivelada e estável reduz o risco do carro do martelo
perfurador ficar instável quando coloca ou retira o martelo perfurador do carro.
Retire a ficha do martelo perfurador da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja desmontável, da ferramenta eléctrica antes de colocar o
martelo perfurador no carro e durante o transporte. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente, o que pode
causar ferimentos.
Não exceda o limite de carga de 50kg. Verifique a etiqueta de aviso7 (local
indicado na Fig. D). A sobrecarga pode causar ferimentos.
Não transporte a ferramenta sem protegê‑la primeiro. Se não forem fixados
correctamente e houver uma queda, os martelos perfuradores podem causar ferimentos.
Durante o transporte, assegure‑se de que todos os cinzéis são fixados no
compartimento, apertando os botões de armazenamento. Quando mover o carro,
se os cinzéis caírem, isto pode causar ferimentos.
Assegure‑se que os caminhos de transporte são seguros. Se forem utilizados
caminhos de transporte não seguros, o carro pode cair e causar ferimentos.
Para utilização com martelos perfuradores D25981, D25966,
DCH966
Descrição (Fig.A–D)
1 Manivela
2 Presilha do cabo
3 Patilha
4 Armazenamento dos cinzéis
5 Pino de alinhamento do martelo
demolidor
6 Botões de armazenamento
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
2. Når du har nådd frem til riktig sted, tilter du trallen sakte ned slik at den hviler
påbunnplaten.
Vedlikehold
Denne DeWALT trallen er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig
stell og regelmessig renhold.
Service
Få trallen vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at trallens sikkerhet blir ivaretatt.
9
Varmista, että kuljetusreitti on turvallinen. Jos vaarallisia kuljetusreittejä käytetään,
vaunut saattavat kaatua ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Tarkoitettu käytettäväksi murskainten D25981, D25966,
DCH966 kanssa
Kuvaus (KuvatA–D)
1 Kahva
2 Johtoliitin
3 Lukitus
4 Taltan säilytystila
5 Murskaimen kohdistustappi
6 Säilytystilan nupit
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käyttö ja kuljetus (KuvatA–D)
VAROITUS: Kaatumisvaara. Varmista vaunujen varma asento ennen murskaimen
asettamista vaunuihin tai sen poistamista vaunuista.
Murskaimen asettaminen vaunuihin ja sen
poistaminenvaunuista:
1. Irrota taltta murskaimesta, aseta se taltan säilytystilaan4 ja kiristä säilytystilan nuppi6.
2. Nosta lukitsinta3.
3. Kohdista työkalupidike murskaimen kohdistustappiin5 ja laske murskain vaunuihin.
HUOMAA: Teränpidikkeen tulee olla avatussa asennossa.
4. Laske lukitus murskaimeen.
5. Kääri johto kahvan alapuoliskon ympärille ja kiinnitä sen pää johtopidikkeeseen2.
6. Poista noudattamalla ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
Kuljetus
1. Kun murskain on kiinnitetty paikoilleen, tartu kahvaan1 ja kallista murskainvaunuja
taaksepäin niin, että niitä voidaan vierittää pyörien avulla.
2. Kun murskainvaunut on siirretty käyttökohteeseen, laske vaunut hitaasti alalevynpäälle.
Huolto
DeWALT‑murskainvaunut on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain
vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Huolto
Korjauta murskainvaunut valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Täten taataan murskainvaunujen turvallisuus.
Se till att tryckluftsborrens vagn är placerad på en plan yta. En jämn och stabil yta
minskar risken för att vagnen blir instabil vid lastning eller borttagning av tryckluftsborren
från vagnen.
Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteriet från
tryckluftsborren innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger
undan den för förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget, vilket kan leda till personskador.
Överskrid inte lastgränsen på 50kg. Se varningsetiketten7 (platsen visas i Bild D).
Överbelastning kan orsaka personskada.
Transportera inte osäkrade verktyg. Tryckluftsborrar som inte är tillräckligt fixerade
kan orsaka personskador om de faller av.
Under transport, se till att alla mejslar är säkrade i mejselförvaringen genom att
dra åt mejselrattarna. Om mejslar faller ut när vagnen flyttas kan detta leda till skador.
Se till att transportvägarna är torra. Om osäkra transportvägar används kan vagnen
välta och orsaka skada.
För användning med brytare D25981, D25966, DCH966
Beskrivning (BildA–D)
1 Handtag
2 Sladdclips
3 Spärrhake
4 Mejselförvaring
5 Tryckluftsborrens inriktningsstift
6 Förvaringsknoppar
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs bruksanvisningen före användning.
Användning och transport (BildA–D)
VARNING: Tippfara. Se till att vagnen är säkrad innan borren lastas eller lossas.
För att lasta och ta bort borren på vagnen:
1. Ta bort mejseln från borren, sätt in den i mejselförvaringen4 och dra åt
förvaringsratten6.
2. Lyftspärr3.
3. Rikta verktygshållaren med borrens inriktningsstift5 och sänk borren på vagnen.
NOTERA: Bitsens hållare måste vara i det övre låsta läget.
4. Sänk spärrhaken över borren.
5. Vira sladden runt den nedre halvan av handtaget och säkra änden med sladdens
klämma2.
6. För att ta bort, följ dessa steg i omvänd ordning.
Transport
1. När tryckluftsborren är säkrad, ta tag i handtaget1 och luta långsamt transportvagnen
för borren bakåt så den kan rullas på däcken.
2. När man kommit till platsen, sänk transportvagnen långsamt så den vilar på basplattan.
Underhåll
Din transportvagn från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med
minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Service
Se till att din transportvagn får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att transportvagnens säkerhet behålls.
Svenska
HANDTRUCK FÖR TRYCKLUFTSBORR
D259811
Tekniska data
D259811
Typ 2
Maxlast kg 50
Vikt kg 11,2
Generella säkerhetsvarningar
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som levereras med denna transportvagn. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
VARNING: Felaktig användning eller underhåll av denna produkt kan resultera
i allvarliga skador för personer och egendom. Läs och förstå alla varningar och
användarinstruktioner i instruktionsmanualen för tryckluftsborren innan denna
utrustning används eller underhålls.
VARNING: Stäng av tryckluftsborren och dra ur sladden från strömkällan innan
inställningar utförs eller tillbehörsdelar eller tillsatser byts ut eller ansluts.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDA REFERENS.
Säkerhetsvarningar för tryckluftsborrens transportvagn
Bär skyddsskor när du använder tryckluftsborren och vagnen. Det finns risk för
skador om tryckluftsborren eller vagnen faller på dina fötter.
Säkerställ rätt fotfäste och var försiktig när du rullar tryckluftsborrens vagn.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att välta eller orsaka förlust
avbalans.
rkçe
KIRICI EL ARABASI
D259811
Teknik Veriler
D259811
Tip 2
Maks. Yük kg 50
Ağırlık kg 11,2
Genel Güvenlik Uyarıları
UYARI: Bu kırıcı el arabası ile birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, çizimleri ve teknik özellik tanımlarını okuyun. Aşağıda listelenen
tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Bu üründe doğru olmayan şekilde yapılan çalıştırma veya bakım işleri maddi
hasara veya yaralanmaya neden olabilir. Bu ekipman üzerinde faaliyet göstermeden
veya bakım yapmadan önce asfalt kırıcının kullanım kılavuzundaki tüm uyarı ve
kullanma talimatlarını okuyun ve anlayın.
10
Ελληνικά
ΚΑΡΟΤΣΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΤΙΚΟΥ
D259804
Τεχνικά χαρακτηριστικά
D259811
Τύπος 2
Μέγ. φορτίο kg 50
Βάρος kg 11,2
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το
καρότσι κατεδαφιστικού. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ακατάλληλη χρήση ή συντήρηση αυτού του προϊόντος θα
μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό και υλικές ζημιές. Διαβάστε
και κατανοήστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες χρήσης στο εγχειρίδιο
οδηγιών του κατεδαφιστικού οδοστρωμάτων πριν τη χρήση του εξοπλισμού ή την
πραγματοποίηση εργασιών συντήρησης σε αυτόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απενεργοποιήστε το κατεδαφιστικό οδοστρωμάτων και
αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις και πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΉΣΕΙΣ ΚΆΙ ΌΔΉΓΙΕΣ ΓΙΆ
ΜΕΛΛΌΝΤΙΚΉ ΆΝΆΦΌΡΆ.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για καρότσι κατεδαφιστικού
Φοράτε υποδήματα ασφαλείας ενώ χρησιμοποιείτε τη σφύρα και το καρότσι.
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού αν πέσει στα πόδια σας ή σφύρα ή το καρότσι.
Εξασφαλίστε σωστή στήριξη στα πόδια σας και προσέχετε όταν κυλάτε το
κατεδαφιστικό οδοστρωμάτων. Αυτού του είδους τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο ανατροπής ή απώλειας της ισορροπίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι κατεδαφιστικού έχει τοποθετηθεί πάνω σε σταθερή,
οριζόντια επιφάνεια. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια μειώνει την πιθανότητα
απώλειας της ευστάθειας του καροτσιού κατεδαφιστικού κατά τη φόρτωση ή την αφαίρεση
του κατεδαφιστικού από το καρότσι.
Αποσυνδέστε το φις του κατεδαφιστικού από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε
από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο μπαταριών, αν είναι αποσπώμενο, πριν
φορτώσετε το κατεδαφιστικό στο καρότσι και κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
Αυτού του είδους τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου που μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ατόμων.
Μην υπερβείτε το όριο φορτίου των 50kg. Ανατρέξτε στην προειδοποιητική
ετικέτα7 (η θέση της παρουσιάζεται στην Εικ. D). Η υπερφόρτωση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Μη μεταφέρετε το εργαλείο χωρίς να το έχετε στερεώσει κατάλληλα. Αν το
κατεδαφιστικό δεν έχει στερεωθεί επαρκώς, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς σε
περίπτωση που πέσει.
Κατά τη μεταφορά να βεβαιώνεστε ότι όλα τα κοπίδια έχουν τοποθετηθεί με
ασφάλεια στη θήκη κοπιδιών, σφίγγοντας τα κομβία της θήκης κοπιδιών.
Αν τα κοπίδια πέσουν κατά τη μετακίνηση του καροτσιού αυτό μπορεί να έχει ως
συνέπειατραυματισμούς.
Βεβαιωθείτε ότι οι διαδρομές μεταφοράς είναι ασφαλείς. Αν χρησιμοποιούνται
μη ασφαλείς διαδρομές μεταφοράς, το καρότσι μπορεί να ανατραπεί,
προκαλώνταςτραυματισμό.
Για χρήση με τα κατεδαφιστικά D25981, D25966, DCH966
Περιγραφή (Εικ.A–D)
1 Λαβή
2 Κλιπ καλωδίου
3 Μάνδαλο
4 Θήκη κοπιδιών
5 Πείρος ευθυγράμμισης κατεδαφιστικού
6 Κομβία θήκης
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Χρήση και μεταφορά (Εικ.A–D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ανατροπής. Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι στηρίζεται με
ασφάλεια πριν φορτώσετε ή ξεφορτώσετε το κατεδαφιστικό.
UYARI: Herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce asfalt kırıcıyı kapatın ve güç kaynağından fişini çekin.
TÜM GÜVENLIK UYARILARINI VE TALIMATLARINI
GELECEKTE BAŞVURMAK IÇIN SAKLAYIN.
Kırıcı El Arabası için Güvenlik Uyarıları
Kırıcı ve el arabasını kullanırken güvenlik ayakkabıları giyin. Kırıcı veya el arabası
ayağınızın üzerine düşerse yaralanma riski vardır.
Ayağınızın dengeli bastığından emin olun ve kırıcı el arabasını döndürürken
dikkat edin. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri devrilme riskini azaltır veya denge kaybına
neden olur.
Kırıcı el arabasının dengeli ve düz bir yüzeye yerleştirildiğinden emin olun. Düz ve
dengeli bir yüzey, kırıcının arabaya yüklenmesi veya arabadan çıkarılması sırasında kırıcı el
arabasının dengesiz hale gelme riskini azaltır.
Kırıcıyı el arabasına yüklemeden önce ve nakliye sırasında kırıcının fişini güç
kaynağından ayırın ve/veya bataryayı, eğer ayrılabilirse, elektrikli el aletinden
çıkarın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin kazaya neden olabilecek şekilde,
istemeden çalıştırılma riskini azaltacaktır.
50kg yük limitini aşmayın. Uyarı etiketine7 başvurun (Bkz. Şek. D). Aşırı yükleme
yaralanmaya neden olabilir.
Emniyete alınmamış aleti taşımayın. Yeterince sabitlenmemiş kırıcılar, düşmeleri
halinde yaralanmalara neden olabilir.
Taşıma sırasında, tüm keski uçlarının, saklama gözü düğmelerini sıkarak keski
ucu saklama gözünde sabitlendiğinden emin olun. El arabası hareket ettirilirken
keskilerin düşmesi yaralanmalara yol açabilir.
Taşıma güzergahlarının güvenli olduğundan emin olun. Güvenli olmayan taşıma
güzergahları kullanılırsa, araba devrilerek yaralanmalara neden olabilir.
D25981, D25966, DCH966 Kırıcılarla Kullanım İçin
Açıklama (Şek.A–D)
1 Tutamak
2 Kablo klipsi
3 Kilit
4 Keski ucu saklama gözü
5 Kırıcı hizalama pimi
6 Saklama gözleri
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Kullanım ve Nakliye (Şek.A–D)
UYARI: Uç tehlikesi. Kesiciyi yüklemeden veya boşaltmadan önce el arabasının güvenli
olduğundan emin olun.
Kırıcıyı el arabasına yüklemek ve arabadan indirmek:
1. Keskiyi kırıcıdan çıkartın,keski saklama gözüne takın4 ve saklama gözünü6 sıkın.
2. Mandalı3 kaldırın.
3. Alet tutucuyu kırıcı hizalama pimi5 ile hizalayın ve kırıcıyı el arabasına indirin.
NOT: Uç tutucu, kilit açık konumda olmalıdır.
4. Mandalı kesici üzerine indirin.
5. Kabloyu, tutma yerinin alt yarısına sarın ve kablo klipsiyle2 sabitleyin.
6. Çıkarmak için, bu adımları ters sırayla izleyin.
Taşıma
1. Asfalt kırıcı sabitlenmiş haldeyken tutamak kolu1 tutun ve kırıcı el arabasını tekerlekler
üzerinde ilerletebilmek için yavaşça geriye yatırın.
2. Gidilecek yere ulaşıldığında, kırıcı el arabasını yavaşça taban plakasına indirin.
Bakım
DeWALT kırıcı el arabası, uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve
düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
Servis
Kırıcı el arabasını sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı bir yetkili serviste tamir ettirin.
Bu, kırıcı el arabasının güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
11
Για να φορτώσετε το κατεδαφιστικό στο καρότσι και να το
αφαιρέσετε από αυτό:
1. Αφαιρέστε το κοπίδι από το κατεδαφιστικό, τοποθετήστε το μέσα στη θήκη κοπιδιών4
και σφίξτε το κομβίο της θήκης6.
2. Ανυψώστε το μάνδαλο3.
3. Ευθυγραμμίστε την υποδοχή εργαλείου με τον πείρο ευθυγράμμισης
κατεδαφιστικού5 και χαμηλώστε το κατεδαφιστικό πάνω στο καρότσι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το εξάρτημα συγκράτησης του εργαλείου εργασίας πρέπει να είναι στην
απασφαλισμένη θέση.
4. Κατεβάστε το μάνδαλο πάνω από το κατεδαφιστικό.
5. Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από το κάτω μισό της λαβής και στερεώστε το άκρο με το
κλιπ καλωδίου2.
6. Για την αφαίρεση, ακολουθήστε αυτά τα βήματα με την αντίστροφη σειρά.
Μεταφορά
1. Με το κατεδαφιστικό οδοστρώματος στερεωμένο με ασφάλεια, πιάστε τη λαβή1 και
γείρετε αργά προς τα πίσω το καρότσι κατεδαφιστικού ώστε να μπορεί να κυλήσει
πάνω στις ρόδες του.
2. Όταν φθάσετε στη θέση προορισμού, χαμηλώστε προσεκτικά το καρότσι
κατεδαφιστικού ώστε να στηρίζεται στην πλάκα βάσης του.
Συντήρηση
Αυτό το καρότσι κατεδαφιστικού DeWALT έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.
Σέρβις
Το σέρβις του καροτσιού κατεδαφιστικού πρέπει να το αναλαμβάνει ειδικευμένος τεχνικός
επισκευών που θα χρησιμοποιεί μόνο τα γνήσια πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του καροτσιού κατεδαφιστικού.
NA264709 11/22
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (STAnLey BLAck&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

DeWalt D259811 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets
Taper
Manuel utilisateur