Sony DTC-690 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi
1
3-756-209-11(1)
Operating Instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
DTC-690
© 1993 by Sony Corporation
4
Before using the DAT deck
Warning............................................................................................ 2
Digital audio tape ............................................................................ 6
Precautions ...................................................................................... 8
Features ......................................................................................... 10
Location and function of controls ...................................................12
Front panel/remote commander .................................................12
Remote commander operation...................................................20
Installing batteries ..................................................................... 20
Display window.......................................................................... 22
Rear panel jacks ........................................................................ 30
Connections................................................................................... 32
Connecting cords ...................................................................... 32
Connection examples ................................................................ 34
Cassette loading............................................................................ 38
Recording
Before recording............................................................................ 40
Blank section and sound muted portion ....................................40
Absolute time codes .................................................................. 42
Recording ...................................................................................... 44
Recording level adjustment (for analog input signals only)....... 48
Long play mode......................................................................... 50
Creating a sound muted portion (Record muting) ..................... 52
End search................................................................................. 54
Writing sub codes
Sub codes ..................................................................................... 56
Start ID ........................................................................................... 62
Writing automatically during recording ...................................... 62
Writing manually during recording .............................................64
Writing manually during playback (Rehearsal function) ............ 66
Adjusting the position ................................................................ 68
Erasing ....................................................................................... 68
Program numbers.......................................................................... 70
Writing automatically during recording ...................................... 70
Renumbering ............................................................................. 74
Erasing ....................................................................................... 76
Skip ID ........................................................................................... 78
Writing during recording.............................................................78
Writing during playback (Rehearsal function)............................ 78
Erasing ....................................................................................... 80
End ID ............................................................................................ 82
Writing during recording.............................................................82
Writing during playback (Rehearsal function)............................ 84
Erasing ....................................................................................... 86
Table of Contents
Avant d’utiliser la platine DAT
Avertissement ................................................................................... 2
La cassette audionumérique............................................................ 6
Précautions ....................................................................................... 8
Caractéristiques ............................................................................. 10
Emplacement et fonction des commandes ................................... 13
Panneau avant/Télécommande.................................................. 13
Utilisation de la télécommande .................................................. 21
Mise en place des piles.............................................................. 21
Panneau d’affichage................................................................... 23
Prises du panneau arrière .......................................................... 31
Connexions ..................................................................................... 33
Cordons de raccordement ......................................................... 33
Exemples de connexion ............................................................. 35
Insertion de la cassette .................................................................. 39
Enregistrement
Avant l’enregistrement.................................................................... 41
Espace vierge et portion mise en sourdine................................ 41
Temps codés absolus ................................................................ 43
Enregistrement ............................................................................... 45
Réglage du niveau de l'enregistrement
(pour signaux d'entrée analogique seulement)........................49
Mode longue durée .................................................................... 51
Création d’un espace en sourdine
(Sourdine à l'enregistrement)................................................... 53
Recherche de fin ........................................................................ 55
Inscription de sous-codes
Les sous-codes .............................................................................. 57
Code ID de départ.......................................................................... 63
Inscription automatique pendant l’enregistrement .....................63
Inscription manuelle pendant l’enregistrement ...........................65
Inscription manuelle pendant la lecture (fonction d'essai) .........67
Réglade de la position................................................................ 69
Effacement.................................................................................. 69
Numéros de programme ................................................................ 71
Inscription automatique pendant l’engistrement.........................71
Renumérotation........................................................................... 75
Effacement.................................................................................. 77
Code ID de saut ............................................................................. 79
Inscription pendant l’enregistrement.......................................... 79
Inscription pendant la lecture (fonction d'essai).........................79
Effacement.................................................................................. 81
Code ID de fin ................................................................................ 83
Inscription pendant l’enregistrement.......................................... 83
Inscription pendant la lecture (fonction d'essai).........................85
Effacement.................................................................................. 87
Table des matières
6
Table of Contents
Playback
Playback ........................................................................................ 88
Display window.......................................................................... 90
Various playback operations..........................................................92
Repeat play................................................................................ 92
Automatic music sensor operation.............................................94
Music scan................................................................................. 96
Designating the desired selection..............................................98
Skip play .................................................................................. 100
Auto play: restarting playback after rewinding ........................ 100
Random music sensor (RMS) operation ..................................102
Timer activated operation.............................................................104
Timer activated recording ........................................................104
Timer activated playback .........................................................106
Additional Information
Maintenance ................................................................................ 108
Cleaning the cabinet ............................................................... 108
Cleaning the head ................................................................... 108
Guide to the serial copy management system ............................ 110
Troubleshooting guide ................................................................ 118
Specifications .............................................................................. 130
Lecture
Lecture............................................................................................ 89
Panneau d’affichage................................................................... 91
Les divers modes de lecture.......................................................... 93
Lecture répétée .......................................................................... 93
Fonctionnement du détecteur de musique automatique ............95
Exploration musicale .................................................................. 97
Désignation de la plage souhaitée............................................. 99
Lecture avec saut de plage...................................................... 101
Lecture automatique: lancement de la lecture après
rebobinage ............................................................................. 101
Fonctionnement du détecteur de musique aléatoire (RMS) .....103
Fonctionnement déclenché par minuterie ................................... 105
Enregistrement déclenché par minuterie ................................. 105
Lecture déclenchée par minuterie ........................................... 107
Informations supplémentaires
Entretien........................................................................................ 109
Nettoyage du coffret ................................................................. 109
Nettoyage de la tête ................................................................. 109
Guide pour le système de gestion de
copie séquentielle .................................................................... 112
Dépannage ................................................................................... 121
Spécifications ............................................................................... 131
Table des matières
Digital Audio Tape
DAT (Digital Audio Tape) is a new recording system which
digitalizes the audio signal and records it on a DAT cassette
tape.
DAT records the audio signal by converting the analog sound
into a digital signal. This converting system is called the PCM
(Pulse Code Modulation), and its accurate processing of the
audio signal allows recording/playback with lower wow and
flutter, wider dynamic range, lower distortion rate, and superb
signal-to-noise ratio.
In addition, various control codes calls sub codes can be written
on the DAT cassette separately from the audio signal. They are
written for a variety of convenient playback/tape editing
operations, and except for the absolute time, can be rewritten
after audio signal recording has been completed.
La cassette audionumérique
Le système DAT (dont le nom provient des initiales des mots
anglais “digital audio tape”) est un nouveau procédé
d’enregistrement où les signaux sonores sont “numérisés” avant
leur enregistrement sur une bande de format DAT.
Ce procédé enregistre les signaux en convertissant les sons
analogiques en signaux numériques. Ce système de conversion
est appelé “modulation par impulsions codées” (ou PCM). Son
traitement précis du signal sonore fournit un enregistrement et
une lecture à un faible niveau de pleurage et scintillement, une
large plage dynamique, un taux réduit de distorsion et un
superbe rapport signal sur bruit.
En outre, divers codes de contrôle, appelés sous-codes, peuvent
être inscrits sur une cassette DAT, indépendamment des signaux
sonores. Ils permettent alors de se livrer à toute une gamme
d’opérations pratiques à la lecture ou au montage d’une bande.
A l’exception du temps absolu, ces informations peuvent être ré-
écrites après que l’enregistrement des signaux sonores a été
achevé.
8
On safety
Before operating the unit, be sure that the operating voltage of
your unit is identical with that of your local power supply.
The unit is not disconnected from the AC power source (mains)
as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself
has been turned off.
Should any solid object or liquid fall into the cabinet, unplug the
unit and have it checked by qualified personnel before operating
it any further.
Unplug the unit from the wall outlet if it is not to be used for an
extended period of time. To disconnect the cord, pull it out by
grasping the plug. Never pull the cord itself.
AC power cord must be changed only at the qualified service
shop.
Operation
Before making program source connections, be sure to unplug the
unit.
Installation
Do not install the unit in a location near heat sources such as
radiators or air ducts, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust, mechanical vibration or shock.
Moisture Condensation
If the unit is brought directly from a cold to a warm location,
moisture may condense inside the unit. In this condition, the tape
may adhere to the head drum and be damaged, or the unit may not
operate correctly. Always remove the cassette when the unit will not
be used.
If moisture is present...
Function controls will not operate.
All operations will stop.
When the CAUTION indicator lights and the unit will not
operate
Leave the unit turned on for about an hour.
NOTE
When closing the cassette compartment, do not push the cassette
lid forcibly by hand, but perform with the 0OPEN/CLOSE button.
If you have any question or problem concerning your unit, please
consult your nearest Sony dealer.
Precautions
Précautions
Sécurité
Avant de faire fonctionner l’appareil, s’assurer que sa
tension de fonctionnement est identique à celle du secteur local.
L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation
secteur, tant qu’il est branché sur une prise secteur, même s’il
est arreté.
Si un liquide ou un solide devait s’infiltrer à l’intérieur de
l’appareil, le débrancher et, avant de le remettre en service, le
faire examiner par un technicien qualifié.
Débrancher l’appareil au niveau de la prise secteur s’il ne doit
pas être utilisé pendant longtemps. Pour débrancher le cordon,
saisir sa fiche et ne jamais tirer sur le cordon proprement dit.
Le cordon d'alimentation secteur doit être remplacé uiquement
dans un atelier de réparation qualifié.
Exploitation
Veiller à débrancher l’appareil avant de connecter une source de
programme.
Installation
Ne pas installer l’appareil à proximité d’une source de chaleur,
comme un radiateur ou une bouche d’air chaud. Le protéger
contre les rayons directs du soleil, la poussière, les vibrations
mécaniques et les chocs.
Condensation d’humidité
Si l’appareil est transporté directement d’un local froid dans une
pièce chauffée, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur.
Dans ce cas, la bande risque d’adhérer au tambour de tête et
d’être endommagée, ou l’appareil de ne plus fonctionner
correctement.
Lorsque l’appareil n’est pas en service, toujours en retirer la
cassette.
En présence d’humidité...
Aucune touche de fonction n’est opérationnelle.
L’appareil cesse de fonctionner.
Si l’indicateur “CAUTION” s’allume et que l’appareil ne
fonctionne pas
Laisser l’appareil sous tension pendant une heure environ.
REMARQUE
Lors de la fermeture du logement à cassette, ne pas refermer le
volet du logement à la main, mais utiliser à cet effet la touche
0OPEN/CLOSE.
Pour toute question ou difficulté au sujet de cet appareil, prière de
consulter le concessionnaire Sony le plus proche.
10
Features
Serial copy management system
This unit utilizes the serial copy management system that permits
digital-to-digital recording for one generation. You can record CD
sound or other digital formats through a digital-to-digital connection.
(See page 110.)
Three sampling frequencies
Recording/playback can be done with three sampling frequencies
(48 kHz, 44.1 kHz and 32 kHz).
48 kHz: For analog and digital input signals in a standard mode.
44.1 kHz: For compact disc and pre-recorded DAT tape.
32 kHz: For analog input signals in a long-play mode.
Long play mode
This unit can operate in a long-play mode. Analog input signals can
be recorded or playback for up to four consecutive hours when the
DT-120 DAT cassette tape is used. The sampling frequency will be
32 kHz in the long-play mode.
Visible cassette loading
You can view the tape operation through the lid of the cassette
compartment. Due to a revolutionary new transport mechanism,
cassette loading time has been significantly reduced.
Excellent sound quality
1-bit A/D converter
For the A/D converter section which converts analog input signals
to digital signals, the unit employs a 1-bit A/D converter which
theoretically generates no zero-cross distortion for a clear, elegant
sound quality.
Pulse D/A converter
Superior playback performance is achieved with a D/A converter.
Rich variety of subcode information
This unit can record subcode information such as Start IDs,
program numbers, Skip IDs, and absolute time data, enabling you
to quickly locate tunes and display the playback time in the same
manner as when playing compact discs.
Post edit recording of sub codes
You can record or rewrite the following sub codes after the audio
signal recording has been completed.
Start ID: Signifies the beginning of a selection.
Program number: Gives a number to the selection.
Skip ID: Signifies the beginning of a portion to be skipped.
End ID: Signifies the end position of recording/playback.
Since sub codes are written on the tape separately from audio
signals, the audio signals are not affected.
Caractéristiques
Application du système de gestion de copie
séquentielle
Cet appareil utilise le système de gestion de copie séquentielle qui
permet l’enregistrement numérique en numérique en une
génération.
Moyennant un branchement N-N (numérique à numérique),
l’enregistrement du son d’un CD ou d’autres supports au format
numérique est possible (Voir page 112).
Trois fréquences d’échantillonnage
L’enregistrement/lecture peut être effectué avec trois fréquences
d’échantillonnage (48 kHz, 44,1 kHz et 32 kHz).
48 kHz: Pour signaux d’entrée analogiques et numériques en mode
standard.
44,1 kHz: Pour disque compact et bande DAT pré-enregistrée.
32 kHz: Pour signaux d’entrée analogiques en mode longue durée.
Mode longue durée
Cet appareil peut fonctionner en mode longue durée. En ayant
recours à une cassette DAT DT-120, ce mode autorise jusqu’à
quatre heures consécutives d’enregistrement ou de lecture de
signaux analogiques. Dans ce cas, la fréquence d’échantillonnage
est de 32 kHz.
Chargement visible de la cassette
Il est possible de voir le mouvement de la bande à travers le boîtier
de la cassette. Grâce au mécanisme révolutionnaire de transport, le
temps de chargement de la cassette a été considérablement réduit.
Qualité sonore excellente
Convertisseur analogique en numérique à 1 bit
Pour la section du convertisseur A/N qui convertit les signaux
d’entrée analogiques en signaux numériques, cet appareil utilise un
convertisseur A/N à 1 bit qui, en théorie, produit une distorsion à
croisement de non zéro pour offrir une qualité sonore claire et
précise.
Convertisseur numérique en analogique à impulsion
Les performances supérieures de lecture sont atteintes grâce au
convertisseur N/A.
Grand choix d’informations de sous-code
Cet appareil peut enregistrer des informations de sous-code
comme les codes ID de départ, les numéros de programmation, les
codes ID de saut et les données de durée absolue, ce qui permet
de localiser aisément une plage et d’afficher la durée de la lecture
de la même manière qu’à la lecture des disques compacts.
Enregistrement de sous-codes après montage
II reste possible d'enregistrer ou de ré-écrire les sous-codes
suivants une fois que l'enregistrement des signaux sonores a été
achevé.
ID de départ: Pour indiquer le début d'une plage.
Numéro de programme: Pour donner un numéro à une plage.
ID de saut: Pour indiquer le début d'un passage à sauter.
ID de fin: Pour indiquer la fin d'un enregistrement/lecture.
Comme ces sous-codes sont inscrits sur la bande
indépendamment des signaux sonores, ceux-ci ne sont nullement
affectés.
13
Consulte as páginas indicadas nos ( )
parênteses, quanto à utilização das teclas.
Painel frontal/Telecomando Å
1 Interruptor POWER de alimentação
Liga e desliga a alimentação.
2 Interruptor TIMER para temporizadores
externos
Em condições normais, ajuste-o em
OFF. Para gravar ou ler numa hora
desejada com um temporizador externo
para áudio comercializado no mercado,
ajuste-o respectivamente em REC ou
PLAY. (105)
3 Compartimento de cassetes
Insira cassetes com o lado da janela
voltado para cima e a lingueta de
segurança voltada para o exterior. (39)
4 Teclas START ID do sub-código de
início
AUTO: pressione-a para ligar e desligar
o indicador AUTO. Se o indicador
AUTO estiver ligado, o ID de
início será automaticamente inscrito
durante a gravação. Caso AUTO
esteja apagado, pressione START ID
WRITE no ponto onde deseja
inscrever o código. (63)
WRITE: pressione-a para inscrever o ID
de início no ponto desejado durante
a gravação ou a leitura. (65)
ERASE: pressione-a para apagar um ID
de início. O ID de início e o número
da música serão simultaneamente
apagados com o pressionamento
desta tecla. (69)
RENUMBER: pressione-a para alterar a
enumeração de todas as músicas na
fita. Se somente IDs de início foram
inscritos, a função enumerará as
músicas apropriadamente,
começando com “1”. A fita será
rebobinada ao seu início para a
execução da função. (75)
5 Visor
6 Teclas SKIP ID do sub-código de saltos
WRITE: pressione-a no início do trecho
o qual deseja saltar posteriormente.
Um ID de saltos será inscrito no
ponto onde foi pressionada a tecla.
(79)
ERASE: pressione-a para apagar o mais
próximo ID de saltos (o anterior ao
corrente). (81)
Se reporter aux pages entre parenthèses
pour l'utilisation des touches.
Panneau avant/Télécommande
Å
1 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Il commande la mise sous/hors tension.
2 Interrupteur de minuterie (TIMER)
Le régler normalement sur la position
OFF. Régler respectivement sur la
position REC ou PLAY lors d’un enre-
gistrement ou de la lecture programmée
par une minuterie optionnelle (en vente
dans le commerce). (105)
3 Logement de cassette
Insérer la cassette en dirigeant la
fenêtre vers le haut et le segment de
sécurité vers soi. (39)
4 Touches de code ID de départ
(START ID)
AUTO: Appuyer sur cette touche pour
allumer et éteindre le témoin AUTO.
Lorsqu’il est allumé, le code ID de
départ est automatiquement inscrit
durant l’enregistrement. Quand le
témoin est éteint, appuyer sur START
ID WRITE au point où l’on désire
inscrire un code ID de départ. (63)
WRITE: Appuyer dessus pour inscrire le
code ID de départ au point souhaité
durant l’enregistrement ou la lecture.
(65)
ERASE: Appuyer sur cette touche pour
effacer le code ID de départ. Lorsque
un code ID de départ et un numéro
de programme sont inscrits sur la
bande, ces deux codes sont effacés
simultanément. (69)
RENUMBER: Appuyer sur cette touche
pour renuméroter les programmes de
la bande. Lorsque des codes ID de
départ uniquement sont inscrits sur
la bande, une poussée sur cette
touche déclenche l’insertion des
numéros de programme en
commençant par “1”. La bande se
rebobine jusqu’à son début et
accomplit alors cette fonction. (75)
5 Panneau d’affichage
6 Touches de code ID de saut (SKIP ID)
WRITE: Appuyer au début de la portion
que l’on souhaite omettre par la suite.
Un code ID de saut est
inscrit au point où la touche a été
actionnée. (79)
ERASE: Appuyer pour effacer le code
ID de saut le plus proche, avant la
position actuelle. (81)
Con respecto a los detalles, consulte las
páginas indicadas entre paréntesis.
Panel frontal/telemando Å
1 Tecla de alimentación (POWER)
Conecta y desconecta la alimentación.
2 Selector para temporizador (TIMER)
Normalmente, déjelo en la posición
OFF. Para grabar o reproducir a la hora
deseada empleando un temporizador
adquirido en una tienda del ramo,
póngalo en la posición REC o PLAY,
respectivamente. (105)
3 Compartimiento del cassette
Insértele un cassette con la cara de la
ventanilla hacia arriba y la lengüeta de
seguridad hacia usted. (39)
4 Teclas del identificador de comienzo
(START ID)
Automático (AUTO): Presiónela para
encender y apagar el indicador
AUTO. Cuando el indicador AUTO
esté encendido, el identificador de
comienzo se escribirá automática-
mente durante la grabación.
Cuando el indicador AUTO esté
apagado, presione la tecla START ID
WRITE en el punto en el que desee
escribir un identificador de inicio. (63)
Escritura (WRITE): Presiónela para
escribir un identificador de comienzo
en el punto deseado durante la
grabación o la reproducción. (65)
Borrado (ERASE): Presiónela para
borrar un identificador de comienzo.
Cuando en una cinta haya escrito un
identificador de comienzo y un
número de programa, al presionar
esta tecla se borrarán
simultáneamente ambos códigos.
(69)
Renumeración (RENUMBER):
Presiónela para renumerar todos los
programas de la cinta. Cuando
solamente haya escritos
identificadores de comienzo, al
presionar esta tecla se insertarán los
números de programa apropiados
comenzando por “1”. La cinta se
rebobinará y comenzará desde el
principio a realizar esta función. (75)
5 Visualizador
6 Teclas del identificador de salto
(SKIP ID)
Escritura (WRITE): Presiónela al
comienzo de la parte que desee
saltar más adelante. Desde el punto
en el que haya presionado esta tecla
se escribirá un identificador de salto.
(79)
Borrado (ERASE): Presiónela para
borrar el identificador de salto. (81)
Localização e função
dos controlos
Ubicación y función
de los controles
Emplacement et fonction
des commandes
15
7 Touches de code ID de fin (END ID)
WRITE: Appuyer sur cette touche pour
inscrire le code ID de fin de lecture
ou d’enregistrement. (83)
ERASE: Appuyer sur cette touche pour
effacer le code ID de fin. (87)
8 Capteur de télécommande
Reçoit les signaux transmis par la
télécommande.
9 Sélecteur de mode d'affichage
(COUNTER MODE)
Sélectionne le mode d’affichage parmi
le temps absolu, la durée restante
jusqu’à la fin de la cassette et le
compteur linéaire (durée de défilement
de la cassette). Chaque pression sur la
touche change l’affichage dans l’ordre.
(91)
Touche de remise à zéro (RESET)
(uniquement sur la télécommande)
Pour remettre le compteur linéaire à
“0M 00S”. (91)
p Sélecteur d’entrée (INPUT)
Le régler en fonction du signal à
enregistrer. (45)
ANALOG: Pour enregistrer les signaux
d’un appareil raccordé aux prises
LINE IN.
OPT: Pour enregistrer les signaux
d’un appareil raccordé à la prise
DIGITAL IN (OPTICAL).
COAXIAL: Pour enregistrer les signaux
d’un appareil raccordé à la prise
DIGITAL IN (COAXIAL).
q Sélecteur de mode d’enregistrement
(REC MODE)
Le commuter normalement sur la
position STANDARD. Lorsque ce
sélecteur est placé sur LONG, il est
possible d’enregistrer des signaux
d’entrée analogiques ou numériques sur
la fréquence de 32 kHz, en mode de
lecture longue durée. (45, 51)
w Réglages du niveau d’enregistrement
(REC LEVEL)
Ajuster les niveaux d’enregistrement et
la balance pour les signaux d’entrée
analogiques.
Le bouton extérieur contrôle le niveau
du canal gauche (L) et le bouton
intérieur celui du canal droit (R). Les
deux canaux peuvent être ajustés en
même temps. Pour ajuster un canal
séparément, tourner le bouton
approprié tout en bloquant l’autre
bouton.
Lors de l’enregistrement de signaux
numériques, il n’est pas nécessaire de
régler les niveaux d’enregistrement.
(45, 49)
7 Teclas del identificador de fin (END ID)
Escritura (WRITE): Presiónela para
escribir el identificador que señala el
fin de la reproducción o la grabación.
(83)
Borrado (ERASE): Presiónela para
borrar el identificador de fin. (87)
8 Sensor de control remoto
Recibe las señales procedentes del
telemando.
9 Tecla de modo (COUNTER MODE)
Selecciona el modo de visualización
entre el tiempo absoluto, el tiempo
restante hasta el final de la cinta, y el
contador lineal (tiempo de recorrido de
la cinta). Cada vez que la presione, la
visualización cambiará
secuencialmente. (91)
Tecla de puesta a cero (RESET)
(solamente conel telemando) Repone
el contador lineal a “0M 00S”. (91)
p Selector de entrada (INPUT)
Ajústelo de acuerdo con las señales
que desee grabar. (45)
Analógica (ANALOG): Para grabar del
equipo conectado a las tomas LINE
IN.
Óptica (OPT): Para grabar del equipo
conectado a la toma DIGITAL IN
(OPTICAL).
Coaxial (COAXIAL): Para grabar del
equipo conectado a la toma DIGITAL
IN (COAXIAL).
q Selector de modo de grabación
(REC MODE)
Normalmente, déjelo en la posición
STANDARD. Si lo pone en la posición
LONG, podá grabar señales de
entrada analógicas, o señales digitales
con 32 kHz en el modo de larga
duración. (45, 51)
w Controles de nivel de grabación (REC
LEVEL)
Empléelos para ajustar el nivel y el
equilibrio de grabación para las señales
de entrada analógicas.
El mando exterior controla el nivel del
canal izquierdo (L) y el interior el del
derecho (R). Los mandos podrán
ajustarse juntos. Para ajustar
independientemente cada canal, gire
un mando sujetando el otro.
Para grabar señales digitales no será
necesario ajustar el nivel de grabación.
(45, 49)
7 Teclas END ID do sub-código de
término
WRITE: pressione-a para inscrever o ID
que assinala o fim da gravação ou
da leitura. (83)
ERASE: pressione-a para apagar o ID
de término. (87)
8 Sensor remoto
Recebe os sinais do telecomando.
9 Tecla COUNTER MODE
Seleccione o modo de indicação entre o
tempo absoluto, o tempo restante para
o término da fita inteira e o contador
linear (tempo decorrido da fita). A cada
pressionar desta tecla, o visor altera-se
sequencialmente. A indicação muda
sequencialmente a cada pressionar da
tecla. (91)
Tecla RESET (somente com o
telecomando)
Repõe o contador linear a “0M 00S”.
(91)
p Selector INPUT de entrada
Ajuste-o de acordo com o sinal a ser
gravado. (45)
ANALOG: para gravar sinais do
equipamento ligado nas tomadas
LINE IN.
OPT: para gravar sinais do
equipamento ligado na tomada
DIGITAL IN (OPTICAL).
COAXIAL: para gravar sinais do
equipamento ligado na tomada
DIGITAL IN (COAXIAL).
q Selector REC MODE do modo de
gravação
Em condições normais, ajuste-o em
STANDARD. Se o selector estiver
ajustado na posição LONG, pode-se
gravar sinais de entrada analógica ou
sinais digitais modulados em 32 kHz no
modo de leitura prolongada. (45, 51)
w Controlos REC LEVEL do nível de
gravação
Ajuste os níveis de gravação e balanço
para os sinais de entrada analógica.
O controlo externo controla o nível do
canal esquerdo (L), e o controlo interno,
o nível do canal direito (R). Os
controlos podem ser ajustados
simultaneamente. Para ajustar cada
canal independentemente, gire um
controlo enquanto mantém fixo o outro.
Quando da gravação de sinais digitais,
não se faz necessário o ajuste dos
níveis de gravação. (45, 49)
Localização e função
dos controlos
Ubicación y función
de los controles
Emplacement et fonction
des commandes
17
e Touches d’exploitation de bande
7 (arrêt): Appuyer pour arrêter
l’enregistrement ou la lecture.
3 (lecture): Appuyer pour enclencher la
lecture ou l'enregistrement.
8PAUSE (arrêt momentané):
Appuyer pour arrêter
momentanément l’enregistrement ou
la lecture. Pour reprendre la lecture
ou l’enregistrement, appuyer de
nouveau sur cette touche ou sur la
touche 3. Si cet appareil est laissé
en mode de pause pendant plus
de 10 minutes, celui-ci est
automatiquement annulé et l’appareil
se place en mode d’arrêt. Pour
reprendre l’enregistrement ou la
lecture à partir du mode d’arrêt,
appuyer respectivement sur la touche
REC ou la touche 3.
4/¢ (AMS): Appuyer sur cette
touche pour repérer le début de la
plage pendant la lecture ou à l'arrêt.
1/¡ (rebobinage/revue, avance
rapide/repérage):En mode d’arrêt,
appuyer sur cette touche
pour rebobiner et faire défiler
rapidement la bande.
Pendant la lecture, appuyer dessus
pour rebobiner ou faire avancer
rapidement la bande tout en
écoutant le son.
REC MUTE (Sourdine à
l’enregistrement): Pour insérer un
espace vierge (non- enregistré).
REC (enregistrement): Appuyer pour
mettre l’appareil en mode de pause à
l’enregistrement.
Ensuite, appuyer sur la touche
8PAUSE ou 3.
r Prise de casque (PHONES) et réglage
de niveau (LEVEL)
Insérer la fiche du casque dans cette
prise et tourner la commande pour
ajuster le niveau de volume au casque.
(89)
t Touche d'ouverture/fermeture du
logement 0OPEN/CLOSE
Appuyer dessus pour ouvrir ou fermer le
logement de la cassette. (39)
Cette touche ne fonctionne pas pendant
un enregistrement ou en mode de
sourdine à l’enregistrement.
y Touches numériques (0-9) et touche
d'annulation (CLEAR)
Pour désigner le numéro de programme
de lecture souhaité avant de lancer la
lecture. Si le numéro souhaité est
désigné en mode de pause à
l’enregistrement, le numéro de
programme est inscrit à partir du
numéro désigné. (73)
Appuyer pour annuler un numéro de
programme entré par erreur.
e Teclas de operación de la cinta
Parada (7): Presiónela para cesar la
grabación o lareproducción.
Reproducción (3): Presiónela para
iniciar la reproducción o la grabación.
Pausa (8PAUSE): Presiónela para
detener momentáneamente la
grabación o la reproducción. Para
reanudar la reproducción, vuelva a
presionar esta tecla o presione 3.
Si deja la unidad en el modo de
pausa durante unos 10 minutos, el
modo se desactivará
automáticamente y el deck entrará en
el modo de parada. Para reiniciar la
grabación o la reproducción desde el
modo de parada, presione,
respectivamente, la tecla
REC o 3.
Sensor automático de canciones (AMS
4, ¢): Presiónelas para localizar el
comienzo de canciones durante la
reproducción o en el modo de
parada.
Rebobinado/localización regresiva,
avance rápido/localización
progresiva (1, ¡): En el modo de
parada, presiónelas para rebobinar/
hacer que avance rápidamente la
cinta. Durante la reproducción,
presiónelas para rebobinar o hacer
que avance rápidamente la cinta
mientras escucha el sonido.
Silenciamiento de la grabación (REC
MUTE): Presiónela para insertar una
parte con sonido silenciado
(espacio).
Grabación (REC): Presiónela para
iniciar la grabación. Después de
haber presionada esta tecla, presione
la tecla 8PAUSE o 3.
r Toma para auriculares y control de nivel
(PHONES y LEVEL)
Insértele unos auriculares y gire el
control para ajustar el nivel de volumen
de los mismos. (89)
t Tecla de apertura/cierre
(0OPEN/CLOSE) (39)
Presiónela para abrir o cerrar el
compartimiento del cassette.
Esta tecla no funcionará durante la
grabación ni en el modo de
silenciamiento de la grabación.
y Teclas numéricas (0-9) y tecla de
borrado (CLEAR)
Designe el número del programa que
desee reproducir antes de iniciar la
reproducción.
Si designa el número deseado en el
modo de grabación en pausa, los
números de programas se escribirán
consecutivamente a partir del
designado. (73)
Presione la tecla CLEAR para cancelar
un número de programa erróneamente
introducido.
e Teclas de operação da fita
7 paragem: pressione-a para parar a
gravação ou a leitura.
3 leitura: pressione-a para iniciar a
leitura ou a gravação.
8PAUSE pausa: pressione-a para
interromper momentaneamente a
gravação ou a leitura. Para retomar a
gravação ou a leitura, pressione
novamente esta tecla ou a tecla 3.
Se o aparelho for deixado no modo
de pausa por mais de 10 minutos,
o modo será automaticamente
liberado entrando o aparelho no
modo de paragem. Para retomar a
gravação ou a leitura a partir do
modo de paragem, pressione REC
ou 3, espectivamente.
4/¢ (AMS) busca automática:
pressione-a para localizar o início de
uma música durante o modo de
leitura ou de paragem.
1/¡ rebobinagem/pesquisa
regressiva, avanço rápido/pesquisa
progressiva: no modo de paragem,
pressione-a para rebobinar ou
avançar a fita. Durante a leitura,
pressione-a para rebobinar ou
avançar a fita enquanto escuta o som
da fita.
REC MUTE silenciamento da
gravação: insere trechos silenciados
(espaço).
REC gravação: pressione-a para que
o aparelho entre no modo de
gravação em pausa. Depois de
pressionar esta tecla, pressione
8PAUSE ou 3.
r Tomada PHONES e controlo LEVEL
para auscultadores
Insira a ficha dos auscultadores nesta
tomada e gire o controlo para ajustar o
volume dos auscultadores. (89)
t Tecla 0OPEN/CLOSE de abertura/
fechamento (39)
Pressione-a para abrir ou fechar o
compartimento de cassetes.
Esta tecla não funciona durante a
gravação ou no modo de gravação
silenciada.
y Teclas numéricas (0-9) e tecla CLEAR
de cancelamento
Seleccione o número da música que
deseja reproduzir antes de iniciar a
leitura. Se entra com o número
desejado no modo de gravação em
pausa, o número do programa é inscrito
consecutivamente a partir do número
entrado. (73)
Pressione a tecla CLEAR para cancelar
o número da música que tenha sido
entrado acidentalmente.
Localização e função
dos controlos
Ubicación y función
de los controles
Emplacement et fonction
des commandes
19
u Touche de mode d’affichage (DISPLAY
MODE)
Pour changer de mode d’affichage. (23)
i Touche de réinitialisation de marge
(MARGIN RESET)
Sa poussée réinitialise la marge du
niveau de crête.
"– –" apparaît sur l'affichage MARGIN.
(49)
o Touche de répétition d'une plage/toutes
les plages (REPEAT 1/ALL)
Appuyer pour reproduire la portion
souhaitée de manière répétée. A
chaque poussée sur la touche,
l’indication change comme suit:
REPEAT 1 = REPEAT ALL = Arrêt (93)
; Touche d'exploration musicale (MUSIC
SCAN)
Appuyer pour écouter successivement
le début de chacune des plages
musicales. (97)
a Touche de lecture à saut de plage
(SKIP PLAY)
Appuyer pour activer le code ID de
saut. La portion de la bande
préalablement marquée est alors
sautée.(101)
s Touches de lecture programmée RMS
ENTER: Pour programmer les plages
dans l’ordre de son choix, appuyer
sur cette touche après avoir appuyé
sur les touches numériques
appropriées. (103)
CHECK: Appuyer dessus pour vérifier la
programmation. (103)
u Tecla de modo de visualización
(DISPLAY MODE)
Presiónela para cambiar el modo de
visualización. (23)
i Tecla de reposición de margen
(MARGIN RESET)
Presiónela para reponer el margen de
nivel de pico. (49)
o Tecla de repetición única/total (REPEAT
1/ALL)
Presiónela para reproducir
repetidamente la parte deseada. Cada
vez que la presione, el indicador
cambiará de la forma siguiente:
REPEAT 1 = REPEAT ALL =
Desactivación (93)
; Tecla de exploración de canciones
(MUSIC SCAN) Presiónela para
escuchar sucesivamente el comienzo
de cada una de las canciones. (97)
a Tecla de reproducción con salto
(SKIP PLAY)
Presiónela para activar la función del
código identificador de salto. La parte
de la cinta previamente marcada se
saltará. (101)
s Teclas de reproducción con el sensor
aleatorio de canciones (RMS)
Introducción (ENTER): Para programar
las canciones en el orden deseado,
presione esta tecla después de haber
presionado las teclas numéricas.
(103)
Comprobación (CHECK): Presiónela
para comprobar las canciones
programadas. (103)
u Tecla DISPLAY MODE do modo de
indicação
Altera o modo de indicação do visor
(23).
i Tecla MARGIN RESET de
restabelecimento da margem
Pressione-a para restabelecer a
margem do nível de pico.
"– –" aparece no visor em MARGIN. (49)
o Tecla REPEAT 1/ALL de repetição
Pressione-a para reproduzir
sucessivamente um trecho. A cada
pressionar da tecla, o indicador altera-
se como segue:
REPEAT 1 = REPEAT ALL = desligado
(93)
; Tecla MUSIC SCAN
Pressione-a para escutar
sucessivamente o início de cada
música. (97)
a Tecla SKIP PLAY de leitura com saltos
Pressione-a para activar a função do ID
de saltos. Trechos da fita previamente
marcados serão saltados. (101)
s Teclas RMS de leitura programada
ENTER: pressione esta tecla, terminada
a entrada com as teclas numéricas,
para programar músicas na ordem
desejada. (103)
CHECK: pressione-a para verificar a
programação. (103)
Localização e função
dos controlos
Ubicación y función
de los controles
Emplacement et fonction
des commandes
21
Utilisation de la télécommande
Les touches de la télécommande ont la
même fonction que celles qui portent le
même nom sur le panneau avant de
l’appareil.
Toutefois, les opérations suivantes ne sont
pas disponibles sur la télécommande. Pour
celles-ci, utiliser les commandes du
panneau avant.
Mise sous/hors tension
Sélection de la source d’entrée
numérique (optique/coaxiale) ou
analogique
Réglage du niveau d’enregistrement et
de la balance
Réglage du niveau au casque
Réglage de l’enregistrement/lecture
déclenchés par la minuterie
Sélection du mode d’enregistrement
(standard ou longue durée)
Inscription et effacement d’un code ID
de départ, de saut et de fin
En revanche, les opérations suivantes ne
sont possibles qu'avec la télécommande:
Lecture répétée
Lecture avec saut de plages
Lecture RMS*
*RMS: Capteur aléatoire de musique
Attribution et annulation d’un numéro de
programme
Réinitialisation du compteur linéaire sur
"0M 00S"
Réinitialisation de la marge du niveau de
crête
Changement du mode d’affichage
Mise en place des piles ı
Remarques sur la télécommande
Ne pas soumettre le capteur de
télécommande de l’appareil à une forte
source de lumière, comme les rayons
directs du soleil ou un dispositif
d’éclairage.
Pour que la transmission des instructions
puisse s’accomplir normalement, ne rien
placer entre la télécommande et le
capteur.
La portée de la télécommande est
limitée. Pointer directement la
télécommande vers le capteur de la
platine.
Lorsque la portée de la télécommande
se rétrécit de façon notoire, c’est que les
piles sont épuisées. Remplacer alors les
deux piles par des neuves.
Pour éviter un suintement des piles
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la
télécommande pendant longtemps, retirer
les piles pour éviter tout dégât et une
corrosion que causerait un suintement de
leur électrolyte.
Autonomie des piles
A raison d’une exploitation normale, la
télécommande fonctionne pendant 6 mois
environ avec des piles SUM-3 (NS).
Operación del telemando
Las teclas del telemando funcionarán de la
misma formaque las del panel frontal con
idéntica denominación.
Sin embargo, las operaciones siguientes
no podrán realizarse empleando el
telemando. Utilice en su lugar los controles
del panel frontal.
Conexión y desconexión de la
alimentación
Selección de fuente de entrada digital
(óptica/coaxial)/analógica
Ajuste del nivel y el equilibrio de
grabación
Ajuste del nivel de los auriculares
Ajuste de la grabación/reproducción
controlada mediante temporizador
Selección del modo de grabación
(estándar o larga duración)
• Escritura y borrado de identificadores de
comienzo, de salto, y de fin
Las operaciones siguientes solamente
podrán realizarsecon el telemando.
Reproducción repetida
Reproducción con salto
Reproducción con el RMS*
*RMS: Random Music Sensor (sensor
aleatorio de canciones)
• Designación y cancelación de un
número de programa
Reposición del contador lineal a “0 M
00S”
• Reposición del margen de nivel de pico
• Cambio del modo de visualización
Colocación de las pilas ı
Notas sobre el telemando
No exponga el sensor de control remoto
del deck a luz intensa como la solar
directa, la de aparatos de iluminación,
etc.
No coloque ningún obstáculo entre el
telemando y el sensor de control remoto,
ya que si no las operaciones no se
realizarían correctamente.
El radio de acción es limitado. Apunte
con el telemando directamente hacia el
sensor de control remoto del deck.
Cuando el alcance de operación del
telemando se acorte, las pilas estarán
débiles. Reemplace ambas pilas por
otras nuevas.
Para evitar la fuga del electrólito de
las pilas
Cuando no vaya a emplear el telemando
durante mucho tiempo, extraiga las pilas
para evitar el daño que podría causar el
electrólito de las mismas.
Duración de las pilas
Empleando pilas SUM-3 (NS) Sony, podrá
esperar aproximadamente medio año de
operación normal.
Utilização do telecomando
Cada tecla no telecomando tem a mesma
função da tecla com nome similar no
painel frontal.
No entanto, as seguintes funções não
podem ser activadas com o telecomando.
Para realizar as seguintes operações
empregue as teclas do painel frontal.
Ligar e desligar o aparelho
Seleccionar fonte de entrada digital
(óptico/coaxial)/ analógica
Ajustar o nível de gravação e o balanço
Ajustar o nível dos auscultadores
Ajustar o aparelho para a gravação/
leitura temporizada
Seleccionar o modo de gravação
(normal ou prolongada)
Inscrição e apagamento de um ID de
início, ID de salto e ID de término.
As seguintes operações podem somente
ser realizadas com o telecomando.
Repetição da leitura
Leitura com saltos
• Leitura RMS*
*RMS é abreviação de Sensor Aleatório
de Música.
Especificação e cancelamento de um
número de música.
Restituição do contador linear a “0 M
00S”
Restituição da margem do nível de pico.
Alteração do modo de indicação.
Inserção das pilhas ı
Notas sobre o telecomando
Não exponha o sensor remoto do
gravador a luzes fortes, tais como luz
directa do sol, instrumentos de
iluminação, etc.
Não coloque nenhum obstáculo entre o
telecomando e o sensor. Caso contrário,
as operações não serão realizadas
apropriadamente.
O alcance eficaz para o comando à
distância é limitado. Aponte o
telecomando directamente ao sensor do
gravador.
Se a área de alcance do telecomando
diminuir, significa que as pilhas estão
fracas. Troque ambas pilhas por outras
novas.
Para evitar a fuga do electrólito
Se o telecomando não for utilizado por um
período prolongado, retire as pilhas para
evitar avarias causadas pela fuga do
electrólito e posterior corrosão.
Duração da pilha
Avalia-se em cerca de meio ano em
funcionamento normal com pilhas Sony
SUM-3 (NS).
Emplacement et fonction
des commandes
Localização e função
dos controlos
Ubicación y función
de los controles
23
Panneau d’affichage Ç
Extinction du panneau d’affichage
Le panneau s’allume dès la mise sous
tension de l’appareil. On pourra toutefois
l’éteindre complètement ou partiellement
pendant l’enregistrement ou la lecture en
procédant comme suit:
Cette fonction n’est accessible que par la
télécommande. Chaque fois que la touche
DISPLAY MODE est actionnée, l’affichage
change comme suit:
Témoins allumés normalement (a)
Extinction des témoins de niveau de crête
et de marge. (b)
(Le témoin DISPLAY OFF s'allume.)
Extinction de tous les témoins pendant
l’enregistrement ou la lecture*. (c)
(Le témoin DISPLAY OFF AUTO s’allume
temporairement juste avant que les
témoins s’éteignent.)
* Lorsque la touche DISPLAY MODE est
actionnée, sauf durant l’enregistrement
ou la lecture, le témoin DISPLAY OFF
AUTO s’allume. Dans ce cas, tous les
témoins s’éteignent immédiatement
après le commencement de
l’enregistrement ou de la lecture.
Réglage de la luminosité du
panneau d’affichage
Tout en maintenant la touche COUNTER
MODE enfoncée, appuyer sur une des
touches numériques 1, 2 ou 3 sur la
télécommande. Plus le numéro est élevé,
plus l’affichage s’assombrit.
Visualizador Ç
Para apagar la ventanilla
visualizadora
Cuando la alimentación esté conectada, el
visualizador también estará encendido.
Durante la grabación o la reproducción,
podrá apagar todo el visualizador o
algunas partes del mismo de la forma
siguiente:
Esta operación solamente podrá realizarse
con el telemando.
Cada vez que presione la tecla DISPLAY
MODE, la visualización cambiará de la
forma siguiente:
Indicadores normales (a)
Los medidores de nivel de pico y los
indicadores de margen se desactivan. (b)
(El indicador DISPLAY OFF se
encenderá.)
Todos los indicadores permanecen
desactivados durante la grabación o la
reproducción*. (c)
(El indicador DISPLAY OFF AUTO se
encenderá momentáneamente justo antes
de que se apaguen los indicadores.)
* Cuando presione la tecla DISPLAY
MODE, excepto durante la grabación o
la reproducción, se encenderá el
indicador DISPLAY OFF AUTO. En este
caso, todos los indicadores se apagarán
inmediatamente después de haberse
iniciado la reproducción.
Para cambiar el brillo del
visualizador
Manteniendo pulsada la tecla COUNTER
MODE, presione una de las teclas
numéricas, 1, 2, o 3 del telemando.
Cuanto mayor sea el número presionado,
más obscura se volverá la visualización.
Visor Ç
Para desligar o visor
O visor se acende enquanto estiver ligada
a alimentação.
Durante a gravação ou leitura, todas ou
algumas partes do visor podem ser
apagadas, como segue.
Esta operação pode ser executada
somente com o telecomando.
A cada premir da tecla DISPLAY MODE, a
indicação altera-se como segue:
Indicação normal (a)
Medidores do nível de pico e indicadores
da margem desligados. (b)
(Acende-se o indicador DISPLAY OFF.)
Todos os indicadores desligados durante
a gravação ou a leitura*. (c)
(Acende-se momentaneamente o
indicador DISPLAY OFF AUTO, segundos
antes dos indicadores apagarem-se.)
* Quando pressionar DISPLAY MODE
(excepto durante a gravação ou a
leitura, acende-se o indicador DISPLAY
OFF AUTO. Neste caso, todos os
indicadores apagam-se imediatamente
após o início ou o término da gravação.
Mudança da intensidade do visor
Enquanto pressiona COUNTER MODE,
pressione uma das seguintes teclas
numéricas, 1, 2 ou 3 no telecomando.
Quanto maior o número, mais escura será
a indicação do visor.
2
2
2
Emplacement et fonction
des commandes
Ubicación y función
de los controles
Localização e função
dos controlos
25
Fig. Î
1 Indicadores de operação da fita
REC : acende-se durante a gravação ou
no modo de gravação em pausa.
Pisca no modo de gravação
silenciada.
3: acende-se durante a gravação ou a
leitura. Acende-se também no modo
de gravação em pausa, no modo de
leitura em pausa ou no modo de
gravação silenciada.
8: acende-se no modo de gravação em
pausa ou leitura em pausa.
2 Indicador LONG do modo de leitura
prolongada
Acende-se quando a gravação ou a
leitura é realizada no modo de leitura
prolongada.
3 Contador
Indica o tempo decorrido da fita, o
tempo real, ou o tempo restante. O
visor altera-se a cada pressionar de
COUNTER MODE.
Quando aparece somente a indicação
de tempo: está indicar o tempo
decorrido da fita.
Quando aparece a indicação
REMAINING (tempo restante): está
mostrar o tempo restante na fita.
Quando aparece a indicação ABS TIME
(tempo absoluto): está indicar o tempo
decorrido a partir do início da fita.
4 Indicadores DISPLAY OFF/AUTO
DISPLAY OFF acende-se quando os
medidores do nível de pico e os
indicadores de margem estiverem
desligados. O indicador DISPLAY OFF
AUTO acende-se momentaneamente
antes de todos os indicadores serem
desligados.
5 Indicador CAUTION de advertência
Acende-se quando ocorrer
condensação da humidade. Caso isto
aconteça, o gravador pára de funcionar
automaticamente (9).
6 Indicador INPUT do selector de entrada
O indicador DIGITAL IN OPTICAL ou
DIGITAL IN COAXIAL acende-se de
acordo com o posicionamento do
selector INPUT. Se o mesmo estiver
ajustado em ANALOG, não se acenderá
nenhum indicador.
7 Indicador STEP/PGM NO. da ordem de
programação/número da música
Indica o número da música em
execução. Durante a programação,
(103), a indicação mostra a ordem da
música programada.
Fig. Î
1 Témoins d’exploitation de bande
REC : Il s’allume pendant
l’enregistrement ou en mode de
pause à l’enregistrement.
Il clignote en mode de sourdine à
l'enregistrement.
3: Il s’allume pendant l’enregistrement
ou la lecture, mais également en
mode de pause à l’enregistrement à
la lecture ou en mode de sourdine à
l'enregistrement.
8: Il s’allume en mode de pause à
l’enregistrement ou à la lecture.
2 Témoin de mode longue durée
(LONG)
S’allume lorsque l’enregistrement ou la
lecture est effectué en mode “longue
durée”.
3 Témoin de durée
Il indique la durée de défilement de la
bande, le temps absolu, ou la durée
restante. A chaque poussée sur la
touche COUNTER MODE, l’affichage
change.
Si seul l’affichage de la durée apparaît:
il indique la durée de la bande.
Si le témoin REMAINING (durée
restante) s’allume: l’affichage indique la
durée restante sur la bande.
Si le témoin ABS TIME (temps absolu)
apparaît: l’affichage indique le temps
écoulé depuis le début de la bande.
4 Témoins d’affichage (DISPLAY OFF/
AUTO)
Le témoin DISPLAY OFF s’allume
lorsque les crête-mètres et les témoins
de marge sont éteints. L’affichage
DISPLAY OFF AUTO s’allume
temporairement avant que tous les
témoins s’éteignent.
5 Témoin d’avertissement (CAUTION)
S’allume lorsque de la condensation
s’est formée. Dans ce cas, la platine
s’arrête automatiquement. (8)
6 Témoins du signal d’entrée (INPUT)
Le témoin DIGITAL IN OPTICAL ou
DIGITAL IN COAXIAL s’allume selon la
position du sélecteur INPUT. Aucun
témoin ne s'allume si le sélecteur est
placé sur ANALOG.
7 Témoin de numéro d’étape/programme
(STEP/PGM NO.)
Indique le numéro de programme de la
plage en cours de lecture. Lors de la
programmation de la plage souhaitée
en mode RMS (103), l’affichage montre
le numéro d’étape de la plage
programmée.
Fig. Î
1 Indicadores de operación de la cinta
Grabación REC : Permanecerá
encendido durante la grabación o en
el modo de grabación en pausa.
Parpadeará en el modo de
silenciamiento de la grabación.
Reproducción (3): Permanecerá
encendido durante la grabación o la
reproducción. También estará
encendido durante el modo de
grabación en pausa, el de
reproducción en pausa, o el modo de
silenciamiento de la grabación.
Pausa (8): Permanecerá encendido en
el modo de grabación en pausa o en
el de reproducción en pausa.
2 Indicador de modo de larga duración
(LONG)
Permanecerá encendido durante la
grabación o la reproducción en el modo
de larga duración.
3 Indicador de tiempo
Indicará el tiempo de recorrido de la
cinta, el tiempo absoluto, o el tiempo
restante. Cada vez que presione la
tecla COUNTER MODE, la visualización
cambiará.
Cuando solamente aparezca la
indicación de tiempo: Señalará el
tiempo de recorrido de la cinta.
Cuando aparezca el indicador
REMAINING (tiempo restante): Señalará
el tiempo restante de la cinta.
Cuando aparezca el indicador ABS
TIME (tiempo absoluto): Señalará el
tiempo transcurrido desde el
comienzo de la cinta.
4 Indicadores de visualización
desactivada/automática (DISPLAY OFF/
AUTO)
El indicador DISPLAY OFF se
encenderá cuando los medidores de
nivel de pico y los indicadores de
margen estén desactivados. El
indicador DISPLAY OFF AUTO se
encenderá momentáneamente antes de
que se apaguen todos los indicadores.
5 Indicador de precaución (CAUTION)
Se encenderá cuando se produzca la
condensación de humedad. Cuando
suceda esto, el deck dejará
automáticamente de funcionar. (9)
6 Indicadores del selector de entrada
(INPUT)
El indicador DIGITAL IN OPTICAL o
DIGITAL IN COAXIAL se encenderá de
acuerdo con la posición del selector
INPUT. Cuando el selector INPUT esté
en ANALOG, no se encenderá ningún
indicador.
7 Indicador de número de programa/paso
(STEP/PGM NO.)
Mostrará el número de la canción que
esté reproduciéndose. Cuando
programe las canciones deseadas con
la operación del RMS (103), este
indicador mostrará el número de paso
de la canción programada.
Emplacement et fonction
des commandes
Localização e função
dos controlos
Ubicación y función
de los controles
27
8 Témoin d’exploration musicale (MUSIC
SCAN)
Il s’allume après que la touche MUSIC
SCAN a été enclenchée pour écouter le
début de chaque plage.
9 Témoins de capteur aléatoire de
musique (RMS) ou de capteur
automatique de musique (AMS)
Indique le nombre de plages à omettre
en marche avant ou arrière en mode
AMS. Si la plage est désignée
directement par la touche numérique et
la touche 3, l’affichage indique le
numéro de programme de la plage
visée pendant qu’elle est recherchée.
Pendant la programmation des plages
souhaitées en mode RMS (103),
l’affichage indique le numéro de la
plage à programmer.
p Témoins de répétition (REPEAT)
REPEAT 1: S’allume lorsque la plage
souhaitée est répétée.
REPEAT ALL: S’allume lorsque toutes
les plages sont répétées.
q Témoin de lecture à saut (SKIP)
Lorsque ce témoin est allumé pendant
la lecture, la portion marquée du code
ID de saut est omise et la lecture
continue à partir du code de départ
suivant.
w Témoins de mode de code ID de départ
(START ID)
AUTO: Il s’allume lorsque la touche
AUTO est actionnée pour inscrire
automatiquement un code ID de
départ.
WRITE:Il s’allume pour inscrire
manuellement le code ID de départ.
ERASE: Il s’allume lorsque le code ID
de départ est effacé.
AUTO RENUMBER: Il s’allume lorsque
les plages programmées sont
automatiquement renumérotées.
SHIFT RENUMBER: Il s’allume lorsque
le code ID de départ et le numéro de
programme sont décalés.
8 Indicador de exploración de canciones
(MUSIC SCAN)
Se encenderá después de haber
presionado la tecla MUSIC SCAN para
escuchar sucesivamente el comienzo
de cada una de las canciones.
9 Indicadores del sensor aleatorio de
canciones (RMS)/sensor automático de
canciones (AMS)
Mostrarán el número de canciones que
habrán de saltarse progresiva o
regresivamente en la operación del
AMS. Cuando designe directamente
una canción con las teclas numéricas, y
la tecla 3, este indicador mostrará el
número de programa de la canción
designada mientras ésta esté
buscándose. Cuando programe las
canciones deseadas en la operación
del RMS (103), el indicador mostrará el
número de programa de la canción que
esté programando.
p Indicadores de repetición (REPEAT)
Repetición única (REPEAT 1): Se
encenderá cuando esté repitiéndose
la canción deseada.
Repetición completa (REPEAT ALL): Se
encenderá cuando se estén
reproduciendo repetidamente todas
las canciones.
q Indicador de salto (SKIP)
Cuando este indicador esté encendido
durante la reproducción, la parte
marcada con el identificador de
salto se saltará, y la reproducción
continuará desde el siguiente
identificador de comienzo.
w Indicadores de modo de identificador
de comienzo (START ID)
Automático (AUTO): Se encenderá
cuando presione la tecla AUTO para
escribir automáticamente el
identificador de comienzo.
Escritura (WRITE): Se encenderá
cuando escriba manualmente un
identificador de comienzo.
Borrado (ERASE): Se encenderá
cuando borre un identificador de
comienzo.
Renumeración automática (AUTO
RENUMBER): Se encenderá cuando se
renumeren automáticamente los
números de programas.
Renumeración con desplazamiento
(SHIFT RENUMBER): Se encenderá
cuando desplace el identificador de
comienzo y la posición de un
número de programa.
8 Indicador MUSIC SCAN de pesquisa de
músicas
Acende-se depois de activar a função
com a tecla MUSIC SCAN para escutar
sequencialmente o trecho inicial das
músicas.
9 Indicadores RMS (sensor aleatório de
música)/AMS (sensor automático de
música)
Indica o número de músicas a serem
saltadas (anteriores ou posteriores) com
a função AMS. Se a música for
directamente designada com as teclas
numéricas e a tecla 3, o visor indica o
número da música a ser localizada
durante a busca. Durante a
programação (103), a indicação mostra
o número da música a ser programada.
p Indicadores REPEAT de repetição
REPEAT 1: acende-se na repetição de
uma música.
REPEAT ALL: acende-se na repetição
de todas as músicas.
q Indicador SKIP do sub-código de saltos
Enquanto estiver aceso este indicador,
o trecho marcado com o ID de saltos é
ignorado e a leitura continua a partir do
próximo ID de início.
w Indicadores START ID do modo do sub-
código de início
AUTO: acende-se quando AUTO é
pressionada para a inscrição
automática do ID de início.
WRITE: acende-se quando se inscreve
manualmente o ID de início.
ERASE: acende-se quando se apaga o
ID de início.
AUTO RENUMBER: acende-se quando
as músicas são reenumeradas
automaticamente.
SHIFT RENUMBER: acende-se quando
se desloca o ID de início e a
respectiva numeração.
Emplacement et fonction
des commandes
Localização e função
dos controlos
Ubicación y función
de los controles
29
e Témoin de fréquence d’échantillonnage
48 kHz: s’allume lors de l’enregistre-
ment ou de la lecture de signaux
d’entrée analogique (mode standard)
44,1 kHz: s’allume lors de l’enregistrement
ou de la lecture d’un CD ou d’une
cassette préenregistrée DAT.
32 kHz: S’allume lors de l’enregistrement
ou de la lecture de signaux d’entrée
analogique (mode longue durée).
r Témoin de code ID de départ
(START ID)
Il clignote lors de l’inscription (pendant
9 ou 18 secondes) ou de l’effacement
du code ID de départ et s’allume
lorsque le code ID est détecté pendant
la lecture.
Témoin de code ID de saut (SKIP ID)
Il s’allume lors de l’inscription (pendant
une ou deux secondes) ou l’effacement
du code ID de saut ou lorsqu’un ID de
saut est détecté pendant la lecture.
t Témoin de mode de code ID de saut
(SKIP ID)
WRITE: Il s’allume lorsque le code ID de
saut est inscrit.
ERASE: Il s’allume lorsque le ID de saut
est effacé.
y Témoin de mode de code ID de fin
(END ID)
WRITE: Il s’allume lorsque le code ID de
fin est inscrit.
ERASE: Il s’allume lorsque le ID de fin
est effacé.
u Témoin de marge (MARGIN)
Il indique la marge existante entre le
niveau de crête du signal audio entré et
0 dB.
i Témoin d’essai (REHEARSAL)
Il s’allume lorsque la fonction d’essai est
mise en service (67).
o Crête-mètres
Ils indiquent les niveaux du signal
pendant la lecture et l’enregistrement. Il
y a un crête-mètre pour chaque canal
gauche et droit. Ces crête-mètres
indiquent momentanément le niveau de
crête grâce à la fonction de maintien de
crête.
e Indicador de frecuencia de muestreo
48 kHz: Se encenderá al grabar o
reproducir señales de entrada
analógicas (modo estándar).
44,1 kH: Se encenderá al grabar o
reproducir señales de un disco
compacto o un cassette de una cinta
audiodigital pregrabada.
32 kHz: Se encenderá al grabar o
reproducir señales de señales de
entrada analógicas (modo de larga
duración).
r Indicador de identificador de comienzo
(START ID)
Parpadeará (durante 9 o 18 segundos)
cuando escriba o borre un código
identificador de comienzo, y
permanecerá encendido cuando se
detecte uno de estos identificadores
durante la reproducción.
ndicador de identificador de salto (SKIP
ID)
Se encenderá cuando escriba o borre
un código identificador de salto, o
cuando se detecte uno de estos
identificadores durante la reproducción.
t Indicadores de modo de identificador
de salto (SKIP ID)
Escritura (WRITE): Se encenderá
cuando escriba un identificador de
salto.
Borrado (ERASE): Se encenderá
cuando borre un identificador de
salto.
y Indicadores de modo de identificador
de fin (END ID)
Escritura (WRITE): Se encenderá
cuando escriba un identificador de
fin.
Borrado (ERASE): Se encenderá
cuando borre un identificador de fin.
u Indicadores de margen (MARGIN)
Señalarán el margen que existe entre el
nivel de pico de una señal de audio de
entrada y 0 dB.
i Indicador de ensayo (REHEARSAL)
Permanecerá encendido cuando esté
activada la función de ensayo (67).
o Medidores de nivel de pico
Indicarán los niveles de las señales
durante la reproducción y la grabación.
Existen medidores separados para los
canales izquierdo y derecho. Estos
medidores poseen una función de
retención que indica momentáneamente
el nivel de pico.
e Indicador da frequência de
amostragem
48 kHz: Acende-se durante a gravação
ou a leitura de sinais de entrada
analógica (modo normal).
44,1 kHz: Acende-se durante a
gravação ou a leitura de um disco
compacto ou uma cassete
pregravada DAT.
32 kHz: Acende-se durante a gravação
ou a leitura de sinais de entrada
analógica (modo de leitura
prolongada).
r Indicador START ID do sub-código de
início
Pisca durante a inscrição (de 9 a 18
segundos) ou apagamento do ID de
início, e acende-se quando o ID de
início é detectado durante a leitura.
Indicador SKIP ID do sub-código de
saltos
Acende-se durante a inscrição (de 1 a 2
segundos) ou apagamento do ID de
saltos, ou quando da detecção do
mesmo durante a leitura.
t Indicador SKIP ID do modo do sub-
código do ID de saltos
WRITE: acende-se na inscrição do ID
de saltos.
ERASE: acende-se no apagamento do
ID de saltos.
y Indicador END ID do modo do sub-
código de término
WRITE: acende-se na inscrição do ID
de término.
ERASE: acende-se no apagamento do
ID de término.
u Indicador MARGIN da margem
Indica a margem entre o nível de pico
de entrada do sinal de áudio e 0 dB.
i Indicador REHEARSAL da função de
confirmação
Acende-se durante o funcionamento da
função de confirmação (67).
o Medidores do nível de pico
Indicam os níveis dos sinais durante a
leitura e gravação. Existem medidores
separados para cada canal, direito e
esquerdo. Tais medidores possuem
uma função de retenção de pico, a qual
indica momentaneamente o nível de
pico.
Emplacement et fonction
des commandes
Ubicación y función
de los controles
Localização e função
dos controlos
31
Tomas del panel posterior
1 Tomas de entrada de línea (LINE IN)
(tomas fono)
Conéctelas a las salidas para grabación
de un amplificador. Las señales
suministradas por el amplificador
podrán grabarse empleando la
frecuencia de muestreo de 48 kHz en el
modo de reproducción estándar o de
32 kHz en el modo de larga duración.
2 Tomas de salida de línea (LINE OUT)
(tomas fono)
Conéctelas a las tomas de entrada de
deck de cinta audiodigital o de un
amplificador. A través de estas tomas
saldrán las señales de reproducción de
este deck.
3 Tomas coaxiales/ópticas de entrada
digital (COAXIAL/OPTICAL DIGITAL IN)
(toma fono coaxial/óptica)
Conéctelas a las salidas digitales de un
amplificador queposea un convertidor
D/A incorporado u otra fuente digital,
como un reproductor de discos
compactos, para grabación digital-
digital.
4 Toma de salida digital (OPTICAL
DIGITAL OUT) (toma óptica)
Conéctelas a las entradas digitales de
un amplificador que posea un
convertidor D/A incorporado, o de otro
deck de cinta audiodigital, para
reproducir cassettes de cinta
audiodigital o para grabación digital-
digital.
Notas sobre las conexiones
Emplee los cables conectores
especificados en las ilustraciones.
Antes de realizar las conexiones,
desconecte la alimentación de todos los
equipos.
Inserte las clavijas firmemente en las
tomas. Las conexiones flojas pueden
causar zumbidos y ruido. Para
desconectar, sujete las clavijas, no los
cables.
Nota sobre las señales de audio
Cuando haya conectado un cable conector
óptico a las tomas DIGITAL IN/DIGITAL
OUT, las señales de audio de los canales
izquierdo y derecho (L/R) se transmitirán
juntas a través de dicho cable.
Tomadas do painel posterior
1 Tomadas LINE IN da linha de entrada
(RCA)
Ligue as saídas para a gravação de um
amplificador.
Os sinais provenientes do amplificador
podem ser gravados utilizando a
frequência de amostragem de 48 kHz
no modo de leitura normal ou 32 kHz no
modo de leitura prolongada.
2 Tomadas LINE OUT da linha de saída
(RCA)
Ligue um DAT ou a entrada de
gravador cassete de um amplificador.
Obtém-se a saída do sinal de leitura
deste gravador.
3 Tomadas COAXIAL/OPTICAL DIGITAL
IN de entrada digital (coaxial RCA/
óptica)
Ligue as saídas digitais de um
amplificador com um conversor D/A
incorporado ou uma outra fonte digital,
tal como um leitor de discos compactos
para gravação digital-digital.
4 Tomada OPTICAL DIGITAL OUT de
saída óptica digital (óptica)
Ligue as entradas digitais de um
amplificador com um conversor D/A
incorporado ou um outro gravador DAT,
para realizar a leitura de uma cassete
DAT ou gravação digital-digital.
Notas sobre as ligações
Empregue os cabos de ligação
especificados nas ilustrações.
Desligue a alimentação de todos os
equipamentos antes de efectuar as
ligações.
Certifique-se de inserir firmemente as
fichas nas respectivas tomadas.
Ligações frouxas podem causar
zumbido e captar interferências.
Quando retirar o cabo, puxe-o
segurando a ficha e não o cabo.
Nota sobre os canais de áudio
Os sinais do canal esquerdo/direito (L/R)
são transmitidos juntos quando se
emprega DIGITAL IN/DIGITAL OUT com o
cabo óptico.
Prises du panneau arrière
1 Prises d’entrée de ligne (LINE IN)
(prises phono)
Les raccorder aux sorties
d’enregistrement d’un
amplificateur. Les signaux fournis par
l’amplificateur peuvent être enregistrés
avec la fréquence d’échantillonnage de
48 kHz en mode de lecture standard ou
de 32 kHz en mode de lecture longue
durée.
2 Prises de sortie de ligne (LINE OUT)
(prises phono)
Les raccorder aux entrées DAT ou aux
entrées de magnétophone d’un
amplificateur. Le signal de lecture de
cette platine est fourni.
3 Prises d’entrée numérique coaxiale/
optique (COAXIAL/OPTICAL DIGITAL
IN) (prises coaxiales phono/prise
optique)
Les raccorder aux sorties numériques
d’un amplificateur, incorporant un
convertisseur N/A, ou d’une autre
source numérique, telle qu’un lecteur
CD, en vue d’un enregistrement
numérique en numérique.
4 Prise de sortie numérique optique
(OPTICAL DIGITAL OUT) (prise
optique)
Les raccorder aux entrées numériques
d’un amplificateur, incorporant un
convertisseur N/A, ou d’une autre
platine DAT, en vue de la lecture d’une
cassette DAT ou d’un enregistrement
numérique à numérique.
Remarques sur les connexions
Utiliser les cordons de raccordement
spécifiés sur les illustrations.
Avant d’effectuer les connexions, mettre
tous les appareils hors tension.
Veiller à insérer fermement les fiches
dans les prises.
Des connexions relâchées peuvent, en
effet, provoquer un ronflement ou du
bruit. Lors du débranchement, veiller à
saisir la fiche et ne pas tirer sur le
cordon.
Remarques sur les slgnaux sonores
Lors d’un branchement d’un câble optique
sur les prises DIGITAL IN/DIGITAL OUT,
les signaux sonores (gauche/droit) sont
transmis simultanément via le câble.
Emplacement et fonction
des commandes
Localização e função
dos controlos
Ubicación y función
de los controles
33
Cordons de raccordement
Trois types de prises de raccordement
sont prévus sur le panneau arrière de la
platine. Chaque type de prise exige un
type différent de cordon de raccordement.
Pour les prises LINE IN/OUT (entrée/
sortie analogiques) Å
Utiliser le cordon de raccordement fourni
ou un cordon optionnel pour signaux
audio, tel que le RK-C710HS, RK-C715HS,
RK-C910ES, RK-C915ES.
Remarque
Les fiches et les prises rouges
correspondent au canal droit (R) tandis
que les blanches correspondent au canal
gauche (L).
Pour les prises COAXIAL IN (entrée
numérique) ı
Utiliser un cordon de raccordement
optionnel, tel que le VMC-1ES, VMC-10ES.
Pour les prises OPTICAL IN/OUT
(entrée/sortie numériques de
transmission optique) Ç
Utiliser un câble optique optionnel, tel que
le POC-15, POC-10HS.
Connexion du câble optique Î
Retirer le cache et brancher la fiche à fond.
Remarques sur le câble optique
Ne pas plier ce cordon. Lorsqu’il n’est
pas utilisé, l’enrouler en formant une
boucle de plus de 15 cm (5
7
/
8
pouces)
de diamètre.
Ne pas l’utiliser par une température
élevée.
Lorsque le câble optique n’est pas
branché, couvrir les prises OPTICAL IN/
OUT avec les capuchons fournis.
Cables conectores
En el panel posterior del deck existen los
siguientes tres tipos de tomas para
conexión. Cada toma requiere un tipo de
cable conector diferente.
Para las tomas LINE IN/OUT
(entrada/salida analógica) Para las
tomas LINE IN/OUT (entrada/salida
analógica) Å
Utilice el cable suministrado o un cable
conector de señales de audio como el
RK-C710HS, RK-C715HS, RK-C910ES, o
RK- C915ES.
Nota
Las clavijas y las tomas rojas son para el
canal derecho (R), y las blancas para el
izquierdo (L).
Para las tomas COAXIAL IN
(entrada digital) ı
Utilice un cable conector coaxial opcional
como el VMC-1ES, VMC-10ES, etc.
Para las tomas OPTICAL IN/OUT
(entrada/salida digital para
transmisión óptica) Ç
Utilice un cable óptico opcional como el
POC-15, POC-10HS, etc.
Forma de conectar el cable óptico
Î
Extraiga el tapón e inserte firmemente.
Notas sobre el cable óptico
No doble el cable. Cuando no vaya a
emplear el cable,bobínelo con un
diámetro de más de 15 cm.
No lo emplee a altas temperaturas.
Cuando el cable óptico no esté
conectado, cubra las tomas OPTICAL
IN/OUT con los tapones suministrados.
Cabos de ligação
As três seguintes tomadas encontram-se
na parte posterior do seu gravador. Cada
tipo de tomada requer um tipo diferente
de cabo de ligação.
Para tomadas LINE IN/OUT (entrada/
saída analógicas) Å
Utilize o cabo de ligação de sinais de
áudio fornecido ou um opcional, tal como o
RK-C710HS, o RK-C715HS, o RK-C910ES,
o RK-C915ES, etc.
Nota
Fichas e tomadas vermelhas
correspondem ao canal direito (R), e as
brancas, ao canal esquerdo (L).
Para tomadas COAXIAL IN (entrada
digital) ı
Utilize um cabo de ligação coaxial
opcional, tal como o VMC-1ES, o VMC-
10ES, etc.
Para tomadas OPTICAL IN/OUT
(entrada/saída digital de
transmissão óptica) Ç
Utilize um cabo óptico opcional, tal como o
POC-15, o POC-10HS, etc.
Como ligar o cabo óptico Î
Retire o tampão e insira o cabo firmemente.
Notas sobre o cabo óptico
Não dobre o cabo. Quando não estiver
a utilizar o cabo, enrole num diâmetro de
mais de 15 cm.
Não o empregue em altas temperaturas.
Se o cabo óptico não estiver ligado,
cubra OPTICAL IN/ OUT com os
tampões fornecidos.
Conexiones
Connexions
Ligações
35
Exemples de connexion
Si l’amplificateur n’est pas muni de
prises de signal numérique
a)Lecteur CD
b)Platine DAT
c)Amplificateur
d)à une prise murale
A)Pour un enregistrement via une
connexion numérique à numérique,
raccorder une platine DAT (l’entrée
numérique) à DIGITAL OUT OPTICAL du
DTC-690.
B)Pour un enregistrement via une
connexion numérique à numérique,
raccorder l'appareil de source sonore (la
sortie numérique) à DIGITAL IN
(COAXIAL ou OPTICAL) du DTC-690.
Lors du branchement d’un
microphone
Raccorder un amplificateur de microphone
stéréo (la sortie analogique) à LINE IN du
DTC-690.
Remarque
Si le message “PROH” apparaît sur le
panneau d’affichage, l’enregistrement via
la connexion numérique à numérique n’est
pas possible. Dans ce cas, raccorder
l'appareil de source sonore en se servant
des prises LINE IN et OUT.
Ejemplos de conexiones
Si su amplificador no dispone de
tomas para señal digital
a)Reproductor de discos compactos
b)Deck de cinta audiodigital
c)Amplificador
d)a una toma de la red
A)Para grabar a través de una conexión
digital-digital, conecte el deck de cinta
audiodigital (la entrada digital) a
DIGITAL OUT OPTICAL del DTC-690.
B)Para grabar a través de una conexión
digital-digital, conecte el equipo fuente
de sonido (la salida digital) a DIGITAL IN
(COAXIAL u OPTICAL) del DTC-690.
Para emplear un micrófono
Conecte un amplificador de micrófono
estéreo (la salida analógica) a LINE IN del
DTC-690.
Nota
Si en el visualizador aparece “PROH”, no
será posible grabar a través de la conexión
digital-digital. En este caso, conecte el
equipo fuente de sonido empleando las
tomas LINE IN y OUT.
Exemplos de ligação
Amplificador não equipado com
linha digital
a)Leitor de discos compactos
b)Gravador DAT
c)Amplificador
d)a uma tomada da rede
A)Para realizar gravações através da
ligação digital-digital, ligue o gravador
DAT (a entrada digital) a DIGITAL OUT
OPTICAL do DTC-690.
B)Para realizar gravações através da
ligação digital-digital,ligue o
equipamento fonte (a saída digital) em
DIGITAL IN (COAXIAL ou OPTICAL) do
DTC-690.
Para ligar um microfone
Ligue um amplificador para microfones
estereofónico (a saída analógica) em LINE
IN do DTC-690.
Nota
Se “PROH” aparecer no visor, não será
possível realizar a gravação através da
ligação digital-digital.
Neste caso, ligue o equipamento da
fonte sonora com as tomadas LINE IN e
OUT.
Conexiones
Connexions
Ligações
36
R
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
LINE IN
L
IN OUTIN
COAXIAL
R
LINE OUT
L
If your amplifier is equipped with
digital signal jacks
a)CD player
b)DAT deck
c)Amplifier
d)to a wall outlet
Note
If “PROH” appears on the display,
recording via digital-to-digital connection
cannot be performed.
In this case, connect the sound source
equipment using LINE IN and OUT jacks.
: Analog signal
: Cordons de connexion du signal analogique
: Señal analógica
: Cabos de ligação para sinais analógicos
: Digital signal (coaxial cable or optical cable)
: Cordons de connexion du signal numérique (cordon
coaxial ou câble optique)
: Señal digital (cable coaxial o cable óptico)
: Cabos de ligação para sinais digitais (coaxial ou óptico)
: Signal flow
: Parcours du signal
: Flujo de la señal
: Fluxo do sinal
d)
DTC-690
a)
b)
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
DIGITAL
IN
DIGITAL IN
c)
DIGITAL IN
DIGITAL IN
DIGITAL
REC OUT
REC
OUT
TAPE
DIGITAL
REC
OUT
LINE OUT
TAPE, etc.
LINE IN
REC OUT
Connections
37
Si l’amplificateur est muni de prises
de signal numérique
a)Lecteur CD
b)Platine DAT
c)Amplificateur
d)à une prise murale
Remarque
Si le message “PROH” apparaît sur le
panneau d’affichage, l’enregistrement via
la connexion numérique à numérique n’est
pas possible. Dans ce cas, raccorder
l'appareil de source sonore en se servant
des prises LINE IN et OUT.
Si su amplificador dispone de
tomas para señal digital
a)Reproductor de discos comactos
b)Deck de cinta audiodigital
c)Amplificador
d)a una tomada de la red
Nota
Si en el visualizador aparece “PROH”, no
será posible grabar a través de la conexión
digital-digital. En este caso, conecte el
equipo fuente de sonido empleando las
tomas LINE IN y OUT.
Amplificador com linhas digitais
a)Leitor de discos compactos
b)Gravador DAT
c)Amplificador
d)a uma tomada da rede
Nota
Se “PROH” aparecer no visor, não será
possível realizar a gravação através da
ligação digital-digital.
Neste caso, ligue o equipamento da
fonte sonora com as tomadas LINE IN e
OUT.
Ligações
Conexiones
Connexions
39
1 Conecte la alimentación.
2 Presione 0OPEN/CLOSE.
En el visualizador aparecerá el
indicador .
3 Inserte el cassette.
A)Inserte el cassette hasta después de
la línea plateada.
B)Lengüeta encarada hacia usted
C)Cara de la ventanilla hacia arriba
4 Presione 0OPEN/CLOSE.
En el visualizador aparecerá el
indicador .
Para extraer el cassette
Presione la tecla 0OPEN/CLOSE.
Cinta audiodigital
Necesitará emplear una cinta audiodigital
fabricada especialmente para decks de
cinta audiodigital. A diferencia de los
cassettes de cinta analógica ordinarios, los
de cinta audiodigital solamente podrán
emplearse en una cara.
Los cassettes de cinta audiodigital han
sido diseñados para evitar la
introducción de polvo. No los abra.
El orificio de la parte posterior del
cassette es una ranura detectora. No la
cubra.
Notas
Cuando conecte la alimentación, el
indicador 8 parpadeará durante un
momento. Durante este período, no
funcionará ninguna tecla excepto
0OPEN/CLOSE y 3. Espere hasta que
cese el parpadeo.
Después de insertar un cassette, no
presione la puerta del compartimiento
del mismo para cerrarla. Emplee la tecla
0OPEN/CLOSE.
Nota sobre la frecuencia de
muestreo
Cuando inserte un cassette y ponga en
reproducción un programa fuente, en el
visualizador aparecerá la frecuencia de
muestreo (48, 44,1, o 32 kHz) de tal
programa.
Insertion de la
cassette
1 Mettre l’appareil en marche.
2 Appuyer sur 0OPEN/CLOSE.
Le témoin est affiché.
3 Installer la cassette.
A)Insérer la cassette après la ligne
argent.
B)Segment tourné vers soi.
C)Fenêtre tournée vers le haut.
4 Appuyer sur 0OPEN/CLOSE.
Le témoin est affiché.
Retrait de la cassette
Appuyer sur 0OPEN/CLOSE.
A propos de la bande
audionumérique
Seule une bande audionumérique conçue
spécialement pour les platines DAT est
utilisable. A l’encontre des bandes
magnétiques traditionnelles, une seule face
de la bande audionumérique est utilisable.
La bande audionumérique est conçue
pour empêcher toute infiltration de
poussière. Ne pas tenter d’ouvrir le
boîtier de la cassette.
L’orifice à l’arrière de la cassette est une
fente de détection. Ne pas obturer cet
orifice.
Remarques
Lors de la mise en marche, le témoin 8
clignote pendant quelques secondes sur
l’affichage. Pendant ce temps, seules les
touches 0OPEN/CLOSE et 3 sont
opérationnelles. Attendre l’arrêt du
clignotement du témoin.
Après insertion de la cassette, ne pas
pousser sur le logement pour le
refermer, mais appuyer uniquement sur
la touche 0OPEN/CLOSE.
A propos de la fréquence
d’échantillonnage
Lors de l’insertion d’une cassette et de la
lecture d’une source de programme, la
fréquence d’échantillonnage (48 kHz, 44,1
kHz, ou 32 kHz) de la source apparaît sur
le panneau d’affichage.
Pour éviter un effacement
accidentel Å
Le fait d’enregistrer a pour conséquence
automatique d’effacer tout signal enregistré
au préalable sur la bande. Quand l’orifice
est ouvert, il est impossible de ré-inscrire
les sous-codes.
A)Enregistrement impossible (orifice
ouvert)
B)Enregistrement possible (orifice fermé)
Carga del
cassette
Inserção de
cassetes
1 Ligue a alimentação.
2 Pressione 0OPEN/CLOSE.
O indicador aparece no visor.
3 Insira uma cassete.
A)Insira a cassete além da linha
prateada.
B)Com a lingueta à vista
C)Com o lado da janela voltado para
cima
4Pressione 0OPEN/CLOSE.
O indicador aparece no visor.
Para retirar a cassete
Pressione 0OPEN/CLOSE.
Cassetes áudio-digitais
Pode-se utilizar somente cassetes áudio-
digitais designadas especialmente para
gravadores DAT.
Ao contrário das cassetes analógicas
comuns, a cassete áudio-digital pode ser
utilizada somente de um lado.
A cassete áudio-digital é desenhada de
forma a evitar a entrada de pó. Não abra
a cassete.
O orifício na parte posterior da cassete
funciona como detector de dados. Não
o cubra.
Notas
O indicador 8 pisca por uns instantes
quando se liga a alimentação. Enquanto
estiver a piscar, funcionarão somente as
teclas 0OPEN/CLOSE e 3. Espere até
que o indicador 8 páre de piscar e
desapareça.
Não empurre a cassete para fechar o
compartimento.
Utilize-se da tecla 0OPEN/CLOSE.
Frequência de amostragem
A frequência de amostragem (48 kHz, 44,1
kHz ou 32 kHz) é indicada no visor quando
se insere uma cassete e se realiza a leitura
do material.
Para evitar apagamentos acidentais
Å
Na realização de uma gravação é
apagado todo o material gravado
anteriormente. Para evitar apagamentos
acidentais, posicione a lingueta de
segurança como indica a figura abaixo.
Não é possível efectuar a reinscrição de
sub-códigos com a lingueta retraída.
A)Não é possível efectuar a gravação
(lingueta retraída).
B)Possível efectuar a gravação (abertura
coberta).
Para evitar el borrado accidental Å
Cuando realice una grabación, las señales
previamente grabadas se borrarán
automáticamente. Para impedir el borrado
accidental, ponga la lengüeta de
seguridad en la posición mostrada en la
ilustración. Cuando el orificio esté abierto,
no podrán reescribirse los subcódigos.
A)La grabación será imposible (con el
orificio abierto).
B)La grabación será posible (con el orificio
cubierto).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Sony DTC-690 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi