DeWalt DC490KA Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

To better accomodate safe cutting at any angle, the shear head can be repositioned by
loosening the three cap screws.
Once the screws are loosened, turn the shear head to the desired angle. Retighten the three
cap screws before installing battery pack.
DC490, DW940, DW941
To adjust the curl of waste material, the left side knife has elongated holes. Adjustment may be
necessary after changing blades or material being cut. Loosen cap screws and tap side knife
either forward or backward so that curl of waste does not hit shear housing or work material
while cutting.
DC495
To ensure proper blade tension, tighten tensioning screw by turning clockwise to seat the
blades. Next, loosen tensioning screw by turning counterclockwise slightly to allow blade
movement.
NOTE: The tensioning screw should be adjusted to correspond to material thickness.
Lubrication
Self lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication is not required. However,
it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a service center for a thorough
cleaning and inspection.
MAINTENANCE
WARNING: Turn unit off and disconnect battery pack before installing and removing
accessories, before adjusting or when making repairs. To prevent inadvertant operation,
lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing the tool.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear
proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA
respiratory protection when performing this. Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Do not use gasoline,
turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may
be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-
4-D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free replacement.
FIG. 9
FIG. 10
FIG. 11
ALTERNATELY TIGHTEN TO SECURE
SERRER EN ALTERNANT
AFIN DE FIXER
FORMA ALTERNADA AJUSTE
PARA ASEGURAR
FIG. 12
L
N
G
S
P
Q
R
FIG. 7
G
(BACK)
(DOS)
(REVERSO)
G (FRONT / AVANT / FRENTE)
O
FIG. 8
B
P
Q
D
T
U
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou
modérées.
MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des
dommages à la propriété.
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS
COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT,
COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258.
Règles générales de sécurité - Outils à piles
AVERTISSEMENT : Lire, comprendre et suivre toutes les directives préci-
sées ci-dessous afin d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de
blessure grave.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
Garder l’aire de travail propre et bien éclairée; les établis encombrés et les endroits som-
bres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère explosive, comme à prox-
imité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables; le moteur peut créer des étin-
celles et enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes.
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un
outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le
tenant par le cordon. On doit tenir le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons
endommagés, car ces derniers peuvent causer un incendie.
Un outil à piles intégrées ou à bloc-pile externe doit être rechargé seulement au moyen
du chargeur approprié, car un chargeur destiné à une pile particulière peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre.
N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-pile désigné, car l’utilisation d’un autre type de
piles peut entraîner un risque d’incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil
électrique. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures
graves.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux.
Couvrir ou attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux
et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné
des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est placé en position de
verrouillage ou d’arrêt avant d’insérer un bloc-pile. Le fait de transporter les outils en
appuyant sur la gâchette ou d’insérer le bloc-pile alors que l’interrupteur est en position de
marche peut causer des accidents.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative
pourrait entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin
de maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations
imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au moyen d’une bride de serrage
ou de tout autre dispositif semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient manuelle-
ment ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire perdre la maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil
couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas. Tout outil
qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher le bloc-pile de l’outil ou mettre l’interrupteur en position de verrouillage ou
d’arrêt avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des per-
sonnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpéri-
mentées.
Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-pile, le ranger à l’écart des objets métalliques tels que
les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits
objets susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes et d’occasionner ainsi un
court circuit pouvant provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien propre et aiguisé. Les outils bien
entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés
et sont plus faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne
restent pas coincées. Vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car
les accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle concerné.
Un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec
un autre.
ENTRETIEN
L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance effec-
tuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les direc-
tives précisées à la section « Entretien » du présent manuel afin de prévenir les risques
de choc électrique ou de blessure.
Règles de sécurité additionnelles
Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil risque d’entrer
en contact avec un câblage caché. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous
tension » les pièces métalliques de l’outil et électrocutera l’opérateur de l’outil.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires ne
constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière
si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE
PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19);
protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière con-
tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni-
tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien
ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection auditive appropriée conformément à
la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et
selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
MISE EN GARDE : lorsque l’outil n’est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une
surface stable, de manière à ne faire trébucher ni tomber personne. Certains outils
présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risquent d’être
facilement renversés.
L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V ..................volts A .....................ampères
Hz ................hertz W ....................watts
min ..............minutes
.................. courant alternatif
............courant continu
n
o ...................vitesse à vide
................Construction de classe I ....................borne de terre
.................... (mis à la terre)
...................symbole d’alerte à la sécurité
.................Construction de classe II …/min.............rotations ou alternance
.................... (à double isolation) ....................... par minute
BPM ............ coups par minute
Consignes de sécurité importantes concernant
les bloc-piles
L’outil est alimenté au moyen d’un bloc-pile de DEWALT. Au moment de commander un bloc-pile
de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension appropriée. Les bloc-piles
à durée prolongée durent plus longtemps que les bloc-piles standard. Consulter le diagramme à
la fin du présent manuel afin de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-pile.
REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou l’autre de ces bloc-
piles, on doit s’assurer d’en choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd graduellement
sa charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur; il est donc recommandé de le laisser dans le
chargeur en tout temps.
Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Avant d’utiliser le bloc-
pile et le chargeur, lire attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées ci-dessous et
suivre les méthodes de chargement précisées ci-dessous.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
NE PAS incinérer le bloc-pile même s’il est gravement endommagé ou complètement
usé, car il pourrait exploser en présence de flammes.
Les cellules peuvent subir une fuite légère par suite d’un usage extrême ou d’une
exposition à certaines températures; cela n’indique pas un problème. Cependant, si le
scellant externe est percé et le liquide entre en contact avec la peau, on doit:
a. se laver rapidement la partie du corps touchée avec de l’eau savonneuse;
b. neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux tel que du jus de citron ou du vinaigre;
c. si les yeux sont touchés, les rincer à fond avec de l’eau propre pendant au moins
10 minutes et consulter immédiatement un médecin. (Remarque aux fins médicales :
ce liquide contient une solution composée de 25 à 35 % d’hydroxyde de potassium).
Ne recharger les blocs-piles que dans des chargeurs D
EWALT.
NE PAS immerger le chargeur ou le bloc-pile dans l’eau ou tout autre liquide quelconque, ni
l’éclabousser.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-pile là où la température ambiante peut
excéder 40 °C (105 °F) (comme des hangars ou des bâtiments métalliques en été).
DANGER : Risques d’électrocution. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-pile pour quelque raison
que ce soit. Si le compartiment se rupture ou subit des dommages, ne pas l’insérer dans le
chargeur afin d’éviter les risques.de choc électrique ou d’électrocution. On doit retourner les
bloc-piles endommagés à un centre de service afin qu’ils puissent être recyclés.
REMARQUE: Un capuchon est fourni avec le bloc-pile en vue d’être utilisé
chaque fois qu’on retire ce dernier de l’outil ou du chargeur en vue de le ranger
ou de le transporter; enlever le capuchon avant de remettre le bloc-pile dans le
chargeur ou dans l’outil.
AVERTISSEMENT : S’assurer, au moment de ranger ou de transporter
un bloc-pile ou une pile, qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec
leurs bornes à découvert de celui-ci. Par exemple, il faut éviter de placer un bloc-pile ou
une pile sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) conten-
ant des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car tout contact entre les bornes à
découvert et un objet métallique comme une clé, une pièce de monnaie, un outil à main.
etc. pourrait causer un incendie. En effet, les règlements américains Hazardous Material
Regulations (HMR) du US Department of Transportation interdisent le transport d’un bloc-pile
ou d’une pile dans tout moyen de transport commercial ou aéronef (que ce soit dans une valise
ou le bagage de cabine) SAUF s’ils sont bien protégés contre les courts-circuits. On doit donc
s’assurer, lorsqu’on transporte un bloc-pile ou une pile séparément, de bien protéger et isoler
les bornes contre tout matériau qui risque d’entrer en contact avec eux et de causer un court-
circuit.
MISE EN GARDE : S’assurer de bien enfoncer le bloc-pile dans l’outil afin d’éviter les risques
de blessure.
Le Sceau SRPRC™
Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au
Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium et à hydrure métal-
lique de nickel indique que D
EWALT défraie le coût du recyclage de la pile ou du
bloc-piles à la fin de sa durée utile. Le programme SRPRC™ offre une solution de
rechange pratique à la mise au rebut des piles au nickel-cadmium et à hydrure
métallique de nickel usées, que ce soit à la poubelle ou dans le système munici-
pale car cette mise au rebut est illégale à certains endroits.
L’organisme SRPRC,™ en collaboration avec D
EWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis
sur pieds des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles
au nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel épuisées. Pour aider à préserver
l’environnement et à conserver les ressources naturelles, il suffit de retourner les piles au
nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel usées à un centre de réparations D
EWALT
ou chez le détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est aussi possible de
communiquer avec le centre de recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les
lieux de dépôt des piles épuisées.
SRPRC™ est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.
Consignes de sécurité importantes concernant les
chargeurs de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : Le présent manuel comprend d’importantes directives et
consignes de sécurité concernant les chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute directive et étiquettes de mise en garde apposées sur
le chargeur, le bloc-pile et le produit utilisant le bloc-pile.
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge reçoivent une tension de
120 volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne laisser aucun liquide s’infiltrer dans le
chargeur.
MISE EN GARDE : Risques de brûlure. Pour réduire les risques de blessures, ne char-
ger que les piles au rechargeables D
EWALT. Les autres types de piles risquent d’éclater, et
d’entraîner ainsi des blessures et des dommages.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc
d’alimentation, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-cir-
cuités par des corps étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas
limité à, la paille de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques
doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc
d’alimentation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-pile sont conçus spécialement pour être utilisés
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les piles
rechargeables D
EWALT. Toute autre utilisation pose des risques d’incendie, de choc élec-
trique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Débrancher le chargeur en saisissant la fiche, non le cordon, afin de réduire les risques
d’endommager la fiche ou le cordon électrique.
S’assurer que le cordon est placé de manière à éviter qu’il ne subisse des dommages
ou des abus ou que des personnes s’y prennent les pieds et trébuchent.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire, car l’usage
d’une rallonge ayant une puissance inadéquate augmente les risques d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution.
Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge du calibre AWG appro-
prié. Plus le calibre est petit, plus la capacité est grande; autrement dit, une rallonge de
calibre 16 est plus puissante qu’une rallonge de calibre 18. Lorsqu’on utilise plusieurs ral-
longes pour obtenir la longueur voulue, s’assurer que chacune d’elles présente les valeurs
minimales requises.
Calibre minimal recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
Ne poser aucun objet sur le dessus du chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une
surface molle qui pourrait bloquer les évents et provoquer une chaleur interne exces-
sive. Mettre le chargeur à l’abri de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices
d’aération situés sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé; les faire changer
immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Si cela se produit, l’apporter à un centre de service autorisé.
Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de service autorisé pour tout
service ou réparation. Le fait de le réassembler de façon incorrecte augmente les risques
de choc électrique, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur de la prise murale avant de procéder au nettoyage afin de
réduire les risques de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-pile ne réduit pas ce
risque.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être utilisé sur une prise résidentielle standard de 120
volts. Ne pas tenter de le brancher sur une prise autre que celle pour laquelle il a été
conçu. Cette directive ne s’applique pas aux chargeurs pour véhicules.
Utilisation du mode Tune-up
TM
Automatique
Le mode de Tune-Up
TM
Automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui
permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque
semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de
fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-Up
TM
Automatique, mettre le bloc-
piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les
modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une
heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le
bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.
3. Chaque fois que le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale d’une
heure, le chargeur se mettra en mode de Tune-Up
TM
Automatique. Ce mode peut durer
jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que chaque cellule du bloc-piles soit égalisée. Le bloc-piles
est prêt pour l’utilisation et peut être retiré à tout moment lorsqu’il est en mode Tune-Up
TM
.
4. Une fois le mode de Tune-Up
TM
Automatique terminé, le chargeur passera à un mode de
maintenance de charge; le voyant s’éteint lorsque le mode de Tune-Up
TM
Automatique est
terminé.
CONSERVER LES PRÉSENTES DIRECTIVES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT de 12,0, de 14,4 ou de 18,0 volts. Le bloc-piles peut être
chargé au moyen d’un chargeur 1 heure, d’un chargeur 15 minutes ou d’un chargeur 12 volts
de véhicule D
EWALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant d’utiliser le
chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent manuel pour connaître la compatibilité
des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (fig. 2)
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de 120 V. Ne
pas sonder les bornes avec des objets conducteurs.
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur comme indiqué à la figure 2, s’assurer qu’il est bien
enfoncé. Le voyant rouge (charge) clignotera continuellement pour indiquer que la charge
a débuté.
3. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge qui demeurera allumé. Le bloc-piles
est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Fonctionnement des voyants
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant être reliés aux blocs-
piles. Tout problème est indiqué par le voyant clignotant rapidement. Dans cette éventualité,
réinsérer le bloc-pile dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-pile
pour déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-pile se recharge correctement,
le bloc-pile initial est endommagé et doit être retourné à un centre de service ou tout autre site
de récupération pour y être recyclé. Si le nouveau bloc-pile provoque le même problème que le
premier, faire vérifier le chargeur à un centre de service autorisé.
DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES OU FROIDES
Certains chargeurs sont munis d’un dispositif de détection de piles chaudes ou froides. Lorsque
le chargeur détecte une pile chaude, il démarre automatiquement le dispositif de détection de
piles chaudes, suspendant le chargement jusqu’à ce que la pile refroidisse. Une fois la pile
refroidie, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique
assure aux piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis briève-
ment, en mode de détection de piles chaudes ou froides.
PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT
Certains chargeurs ont un voyant indiquant qu’il existe un problème relié à la source de courant.
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources de courant, telles que les générateurs
ou un convertisseur de courant continu en courant alternatif, le chargeur peut alors suspendre
temporairement le chargement. En présence d’un tel problème, le chargeur émet deux clignote-
ments rapides, suivis d’une pause, indiquant que le problème se situe au niveau de la source
de puissance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés avec le voyant rouge allumé indéfini-
ment. Le chargeur maintiendra la pile pleinement chargé.
REMARQUE : Un bloc-pile perdra graduellement sa charge s’il est laissé hors du chargeur. Si le
bloc-pile n’a pas été maintenu en mode de maintenance de charge, il peut être nécessaire de le
recharger avant chaque utilisation. Un bloc-pile peut aussi perdre sa charge graduellement s’il est
laissé dans un chargeur qui n’est pas branché à une source de courant alternatif appropriée.
BLOC-PILE FAIBLE : Les chargeurs peuvent aussi détecter les piles faibles. Ces piles sont
encore utilisables mais leur durée d’utilisation sera courte. Dans ce cas, 10 secondes après
l’insertion de la pile, le chargeur émettra rapidement huit signaux sonores pour indiquer que la
pile est faible. Le chargeur se mettra ensuite à recharger la pile à sa capacité maximale.
Notes importants concernant le chargement
1. Pour une durée de vie prolongée et des performances optimales, recharger le bloc-piles à
une température ambiante de 18° à 24 °C (65 °F à 75 °F ). NE PAS recharger le bloc-piles
dans un lieu où la température ambiante est inférieure à +4.5 °C (+40 °F), ou supérieure à
+40.5 °C (+105 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher pendant le rechargement.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après usage, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles là
où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une caravane
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil.
b. Vérifier que la prise n’est pas commandée par un interrupteur qui coupe le courant en
éteignant les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un lieu où la température ambiante est entre
environ 18° et 24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, ramener l’appareil, le bloc-piles et le chargeur à un centre de
service local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail
qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à utiliser dans ces conditions.
Suivre la méthode de rechargement. Il est aussi possible de recharger partiellement un bloc-
piles vide si nécessaire sans effet adverse pour le bloc-piles.
5. Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc d’alimentation, les con-
tacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps
étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas limité à, la paille
de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc
d’alimentation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur de pile dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne laisser aucun liquide s’infiltrer dans le
chargeur.
MISE EN GARDE : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier plastique du bloc-piles casse ou se fend, le retourner à un centre de service pour
y être recyclé.
COMPOSANTS (fig. 1)
A. Détente/Commutateur à vitesses variables
B. Cisaille à tête pivotante
C. Bouton de commande de verrouillage
D. Clé hexagonale
E. Bloc-piles
F. Boutons de dégagement du bloc-pile
Commutateur à vitesses variables (fig. 1)
Pour allumer l’outil, presser la détente (A). Pour éteindre l’outil, relâcher la détente.
L’outil est doté d’un commutateur à vitesses variables qui permet la sélection de la vitesse
convenant le mieux à une application particulière. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse
de l’outil sera élevée. Pour la coupe de courbes serrées ou pour suivre une ligne précise, utiliser
les vitesses plus faibles. Les vitesses plus élevées sont plus appropriées pour des courbes
progressives et des coupes en ligne droite. Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utiliser les
vitesses faibles uniquement pour de courtes périodes de temps.
Bouton de commande de verrouillage (fig. 1, 4)
Un bouton de commande de verrouillage (C) fonctionne comme un bouton de verrouillage. Pour
sélectionner la position MARCHE, relâcher la détente et enfoncer le bouton de commande du
côté droit de l’outil, comme indiqué à la figure 4. Pour verrouiller l’outil, enfoncer le bouton de
commande du côté gauche de l’outil. Toujours relâcher la détente avant de changer la position
du bouton de commande.
Installation et dépose du bloc-piles (fig. 3)
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
AVERTISSEMENT : pour éviter tout démarrage accidentel, verrouiller la détente avant
d’enlever ou d’insérer le bloc-piles.
Pour insérer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec l’encoche
située à l’intérieur de la poignée et glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à ce
qu’on entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement (F) et tirer
fermement le bloc-piles hors de la poignée. L’insérer dans le chargeur selon les directives figurant
dans le manuel du chargeur.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Risque de coupure. NE JAMAIS mettre une partie du corps près
des couteaux. Une telle pratique pourrait entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT : Risque de coupure. Pour réduire le risque de blessures corporelles
graves, NE PAS utiliser la cisaille en conjonction avec un type quelconque d’accessoire ou de
pièce.
AVERTISSEMENT : Risque de coupure. Porter des gants lors de la manipulation de
feuilles de métal. En effet, les bords sont tranchants et peuvent infliger de graves blessures
corporelles.
Modèles DC490, DW940 et DW941
Pour un travail de précision, toujours fixer ou ancrer la pièce à couper. Aligner un bord du
couteau central de l’outil avec la ligne de coupe et faire pénétrer les couteaux dans la pièce
avec un minimum d’effort ou de pression. Un peu de pratique aidera à déterminer la pression
d’avance pour une coupe régulière. Il est important de maintenir les surfaces inférieures des
couteaux latéraux à plat sur la pièce à couper (fig. 12). Lors de la coupe de courbes, ne pas
incliner l’outil; tenir les couteaux latéraux à plat et au niveau. La tête de la cisaille pivotera pour
permettre un meilleur accès à la pièce. Maintenir les tranchants des couteaux bien affûtés pour
maximiser l’efficacité de la coupe.
Modèle DC495
Pour de meilleurs résultats, toujours fixer ou ancrer la pièce à couper. Positionner la cisaille de
sorte que la pièce soit entre les deux mâchoires. Il est préférable de se pratiquer sur un matériau
de rebut pour déterminer la meilleure pression et le meilleur angle selon lesquels il faut tenir
l’outil pour l’application. Si la coupe ne débute pas au bord de la pièce, percer un trou pilote pour
faciliter le positionnement de la cisaille. Porter des gants lors de la manipulation de feuilles de
métal. En effet, les bords sont tranchants et peuvent infliger des blessures.
Démontage et assemblage
AVERTISSEMENT : éteindre l’outil et débrancher le bloc-piles avant d’installer et
d’enlever des accessoires, avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Pour éviter
tout fonctionnement accidentel, verrouiller la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il
est rangé.
MODÈLES DC490, DW940 ET DW941 (FIG. 1, 5, 6)
Pour retirer la tête de cisaille du moteur, desserrer les trois vis d’assemblage (G) avec la clé
hexagonale (D) fournie. Tirer fermement la tête de cisaille (B) vers l’avant pour la retirer. Une
légère rotation de celle-ci peut aider à la déboîter.
Pour retirer les couteaux de découpeuse de la tête de cisaille, retirer les trois vis d’assemblage
(G) du boîtier de la cisaille (H). Prendre soin de ne pas perdre la cale d’espacement arrière lors
du retrait de la vis d’assemblage du milieu. Retirer le couteau central (I) du boîtier en le tapotant
délicatement vers l’arrière. À ce point, les lames latérales (J) et les cales latérales (K) tomberont
hors du boîtier.
Pour retirer l’ensemble de roulement excentrique de l’arbre, utiliser une clé appropriée pour
desserrer l’écrou excentrique (L) en tournant en sens antihoraire.
Pour réinstaller l’ensemble de roulement excentrique sur l’arbre, s’assurer d’enfiler d’abord
la grande rondelle mince (M) sur l’arbre. Visser l’ensemble sur l’arbre et le serrer avec la clé
appropriée. Lubrifier le roulement (N) avec de la graisse à roulement de bonne qualité.
Pour installer les couteaux de découpeuse dans le boîtier de la cisaille, insérer les lames
latérales (J) et les cales latérales (K) en position dans le boîtier de la cisaille (H). Enfiler la vis
d’assemblage centrale dans la lame latérale et la cale latérale et insérer la cale d’espacement
arrière entre les deux pièces. Visser la vis d’assemblage suffisamment pour tenir les couteaux
en place. NE PAS SERRER. Insérer la cale d’espacement dans le trou au centre du couteau et
lubrifier. Insérer le couteau central dans le boîtier de la cisaille en tapotant doucement le couteau
vers l’avant jusqu’à ce que le trou du couteau s’aligne avec les trous avant du boîtier à l’aide
d’une broche d’assemblage. Insérer et serrer la vis d’assemblage avant et s’assurer que la cale
d’espacement du couteau central demeure en position. Appliquer de la graisse à roulement
de bonne qualité sur la manille d’assemblage ou la fourche du couteau central où s’appuie
l’ensemble du roulement excentrique. Insérer la vis d’assemblage arrière dans le boîtier et ne
pas serrer complètement pour le moment.
Pour installer l’ensemble de la tête de cisaille sur le bloc-moteur, s’assurer que toutes les
vis d’assemblage sont desserrées d’environ trois à quatre tours complets. Insérer la tête de
cisaille dans l’appareil et serrer fermement les vis d’assemblage à tour de rôle, pour verrouiller
l’ensemble de la tête en position. Il sera peut-être nécessaire de tapoter doucement la tête de
cisaille en position si elle ne glisse pas d’elle-même dans l’extrémité de l’appareil électrique.
MODÈLE DC495 (FIG. 1, 7 À 10)
Pour retirer la tête de cisaille du moteur, desserrer les deux vis d’assemblage arrière (G)
avec la clé hexagonale (D) fournie. Tirer fermement la tête de cisaille (B) vers l’avant pour la
retirer (fig. 7). Une légère rotation de celle-ci peut aider à la déboîter.
Pour retirer les couteaux de découpeuse de la tête de cisaille, desserrer complètement
les deux vis d’assemblage arrière et retirer la tête de cisaille du moteur. Desserrer l’écrou
de tension (O) d’un demi-tour. Desserrer complètement les trois vis d’assemblage et retirer
l’ensemble de la tête de cisaille. Renverser l’ensemble et retirer la moitié supérieure, puis retirer
les couteaux.
Pour réinstaller les couteaux, mettre la mâchoire inférieure (P) sur les deux goupilles (R).
Appliquer une mince couche de graisse du paquet (fourni) autour de la goupille et sur la portion
supérieure du couteau. Placer maintenant la mâchoire supérieure (Q) sur la goupille. Appliquer
le reste de la graisse fournie sur l’arbre à excentrique (L), à la sortie du moteur, et dans la zone
derrière le couteau supérieur mobile de la tête de cisaille.
Enfiler la rondelle de rechange (S), côté conique vers le haut, sur la goupille au sommet
du couteau mobile. Replacer la moitié supérieure de la tête (T) sur la moitié inférieure (U)
correspondante. S’assurer d’aligner la goupille avec le trou. Réinsérer les trois vis d’assemblage
(G) et les écrous (V), mais NE PAS serrer complètement.
Glisser de nouveau la tête de cisaille sur le moteur. S’assurer que l’arbre à excentrique
s’emboîte avec le couteau mobile. Une fois la tête de cisaille insérée et alignée sur le moteur,
serrer les trois vis d’assemblage et suivre la procédure de réglage ci-dessous.
Pour assurer une tension de couteau correcte, serrer l’écrou de tension (O) en tournant en
sens horaire pour bien comprimer les couteaux. Puis, desserrer l’écrou de tension en tournant
légèrement en sens antihoraire pour permettre le mouvement du couteau.
REMARQUE : régler l’écrou de tension pour correspondre à l’épaisseur de la pièce.
Réglage (fig. 11, 12)
TÊTE PIVOTANTE
AVERTISSEMENT : éteindre l’outil et débrancher le bloc-piles avant d’installer et
d’enlever des accessoires, avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Pour éviter
tout fonctionnement accidentel, verrouiller la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il
est rangé.
Pour couper de façon sécuritaire à tout angle, il est possible de repositionner la tête de cisaille
en desserrant les trois vis d’assemblage.
Une fois les vis desserrées, tourner la tête de cisaille à l’angle recherché. Resserrer les trois vis
d’assemblage avant de remettre le bloc-piles.
MODÈLES DC490, DW940 ET DW941
Pour régler l’enroulement des résidus de coupe, la lame latérale gauche comporte des trous
allongés. Il est possible qu’un réglage s’avère nécessaire après un changement de couteaux
ou de matière à couper. Desserrer les vis d’assemblage et tapoter sur la lame latérale vers
l’avant ou l’arrière de sorte que les résidus enroulés ne touchent pas le boîtier de la cisaille ou
la pièce lors de la coupe.
MODÈLE DC495
Pour assurer une tension de couteau correcte, serrer l’écrou de tension en tournant en
sens horaire pour bien comprimer les couteaux. Puis, desserrer l’écrou de tension en tournant
légèrement en sens antihoraire pour permettre le mouvement du couteau.
REMARQUE : régler l’écrou de tension pour correspondre à l’épaisseur de la pièce.
Graissage
L’outil est doté de roulements autolubrifiants ainsi une lubrification périodique n’est pas
nécessaire. Toutefois, il est conseillé de ramener ou d’envoyer l’outil, une fois par année, à un
Centre de réparation pour un nettoyage complet et une inspection approfondie.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : éteindre l’outil et débrancher le bloc-piles avant d’installer et
d’enlever des accessoires, avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Pour éviter
tout fonctionnement accidentel, verrouiller la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il
est rangé
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux
normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage. Ne jamais utiliser de
solvants ni d’autres produits chimiques durs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces.
Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne pas utiliser de l’essence, de
l’essence de térébenthine, du diluant à peinture-laque, des liquides pour nettoyage à sec ou tout
autre produit semblable. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur avant tout nettoyage. Toute saleté ou graisse
sur la partie externe du chargeur peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non
métallique. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre liquide nettoyant.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
(y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont disponibles, à un coût supplé-
mentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute
demande d’assistance pour trouver un accessoire, veuillez contacter DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1 (800) 4-D
EWALT
(1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
Garantie limitée trois ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de
fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour
plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le
site Web www.dewalt.com ou composer le 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). Cette garantie
ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou
tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,
gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou
de votre marteau-cloueur D
EWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner
accompagné d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat et nous vous rembourserons
entièrement - sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D
EWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica
una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños
en la propiedad.
Reglas generales de seguridad – Para todas las
herramientas que funcionan con pilas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No
ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico,
incendio o lesiones corporales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y
visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable. Mantenga el cable ale-
jado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento.
Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados pueden provocar un
incendio.
Una herramienta que funciona con baterías integradas o con una unidad de alimen-
tación independiente sólo debe recargarse con el cargador especificado para la bat-
ería. Un cargador puede ser adecuado para un tipo de batería y, sin embargo, crear riesgo
de incendio cuando se usa con otro.
Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con las unidades de
alimentación específicamente diseñadas para la herramienta. La utilización de otras
baterías comporta riesgo de incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique
el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influen-
cia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un
instante de distracción para sufrir lesiones graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las partes
móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello largo. Los orificios
de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la batería asegúrese de que el
interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con el
dedo sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en posición
de encendido favorece los accidentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se
deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones.
No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo
y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto.
Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecuado,
también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protec-
tores auditivos.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y
facilita la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para cada aplicación. La
herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha
sido diseñada
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte la unidad de alimentación de la herramienta o ponga el conmutador en
posición de bloqueo o de apagado antes de realizar cualquier ajuste, cambiar acceso-
rios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de
cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios
no capacitados.
Cuando la unidad de alimentación no esté en uso, manténgala alejada de otros obje-
tos metálicos tales como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que podrían generar una conexión entre sus terminales.
Provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería puede causar chispas, quemadu-
ras o incendios.
Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas
herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se atascan menos
y son más fáciles de controlar.
Compruebe si las piezas móviles se desalinean o atascan, si hay alguna pieza rota o
cualquier otra circunstancia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los provo-
can unas herramientas mal cuidadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Un mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en
otra.
SERVICIO
El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o
mantenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un riesgo de
lesiones.
Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones
idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La uti-
lización de piezas no autorizadas, o no respetar las instrucciones de mantenimiento, puede
suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Normas de seguridad adicionales
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta pueda tocar cables eléctricos ocultos. El contacto
con un cable con “corriente eléctrica” hará que las partes metálicas expuestas de la herra-
mienta también tengan “corriente eléctrica” y el operador sufra una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son
lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si los cortes producen
polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
Protección para los ojos según la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19)
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina,
así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que se
sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos
de esas substancias químicas son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar,
taladrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas
expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo
sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar polvo lo cual puede
causar lesiones respiratorias serias y permanentes y otros tipos de lesión. Siempre use protec-
ción respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA para la exposición al polvo. Dirija las partículas en
dirección opuesta a su cara y cuerpo.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla
con la norma ANSI S12.6 (S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.
PRECAUCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una
superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con
paquetes de baterías grandes permanecerán en forma vertical sobre la batería, pero pueden
ser derribadas fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ..................voltios A .................amperios
Hz ................hertz W ................vatios
min ..............minutos
..............corriente alterna
............corriente directa
n
o ...............velocidad sin carga
................Construcción Clase I ...............terminal a tierra
.................... con conexión a tierra) ...............símbolo de alerta de seguridad
.................Construcción Clase II …/min.........revoluciones o reciprocidad
.................... (con aislamiento doble) ...................por minuto
BPM ............ golpes por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para
las unidades de alimentación
Su herramienta usa una unidad de alimentación de DEWALT. Cuando solicite unidades de
alimentación de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. Las unidades de
alimentación con tiempo de operación extendido duran más que las unidades de alimentación
tradicionales. Consulte el cuadro al final de este manual para ver la compatibilidad entre carga-
dores y unidades de alimentación.
NOTA: Su herramienta puede utilizar unidades de alimentación tradicionales o de tiempo de
operación extendido. Sin embargo, asegúrese de seleccionar el voltaje apropiado. Las baterías
pierden su carga lentamente cuando no se encuentran en el cargador. El mejor lugar para
almacenar la batería es en el cargador, en todo momento.
La unidad de alimentación no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad
de alimentación y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. A continuación,
siga los procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No incinere la unidad de alimentación, aunque esté completamente dañada o gastada.
Las unidades de alimentación pueden explotar si se queman.
Las celdas de la unidad de alimentación pueden tener fugas pequeñas de líquido bajo
condiciones extremas de uso o temperatura. Esto no indica una falla. Sin embargo, si el
sello externo ha sido roto y su piel entra en contacto con el líquido:
a. Lave rápidamente con jabón y agua.
b. Neutralice con un ácido suave como jugo de limón o vinagre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DC490KA Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues