Bauknecht DKEL 3890 IN Program Chart

Taper
Program Chart
DKEL 3860
DKEL 3890
5019 100 75140
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand zur Kochfläche: 60 cm (Elektroplatten), 75 cm (Gas-, Öl- oder
Kohlekochplatten). Bei der Installation die Numerierung befolgen (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Das Gerät erst nach erfolgter Installation an die Stromversorgung anschließen.
Sollte eine unzugängliche Steckdose verwendet werden, ist ein normgerechter,
doppelpoliger Schalter, mit einem Mindestabstand der geöffneten Kontakte von
3 mm, in einer leicht zugänglichen Position anzubringen.
INSTALLATION SHEET
Minimum height above cooker: 60 cm (electric cookers), 75 cm (gas, gas oil or coal
cookers). To install follow points (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Do not connect the appliance to the
electrical power supply until installation is completed. If the plug is not easily
accessible once inserted into the socket, a two-pole switch with minimum break
distance between contacts of 3 mm must be fitted at an easily accessible point.
FICHE D'INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 60 cm (cuisinière électrique), 75 cm
(cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas
terminée. S'il s'avère difficile d'accéder à la prise de courant une fois qu'elle a été
insérée dans la fiche, installez un interrupteur bipolaire conforme facilement
accessible ayant une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts.
INSTALLATIESCHEMA
Minimum afstand van het kooktoestel: 60 cm (elektrische kooktoestellen), 75 cm
(kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid
is. Als de stekker, wanneer hij in het stopcontact gestoken is, zich niet op een
toegankelijk punt bevindt, moet hoe dan ook een genormaliseerde tweepolige
schakelaar worden gemonteerd met een afstand tussen de contacten van
minstens 3 mm, die goed toegankelijk is.
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima de los fuegos: 60 cm (placas eléctricas), 75 cm (quemadores de
gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). No
enchufe el aparato hasta que esté totalmente instalado. Si la toma de corriente no
se encuentra en un punto fácilmente alcanzable, instale un interruptor bipolar
homologado, con una distancia de apertura entre los contactos no inferior a 3
mm, en un punto de acceso inmediato.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 60 cm (fogões eléctricos), 75 cm (fogões a gás, óleo ou
carvão). Para montar siga a numeração (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Não ligue o aparelho à corrente
eléctrica até a instalação estar concluída. Inserida a ficha na tomada, caso não seja fácil
o acesso à mesma, deve ser aplicado um interruptor bipolar, com distância mínima
entre os contactos de 3 mm, num ponto de fácil acesso.
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 60 cm (fuochi elettrici), 75 cm (fuochi a gas,gasolio
o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Non dare
corrente all’apparecchio finchè l’installazione non è totalmente completata. Se la
spina, una volta inserita nella presa, non si trova in un punto accessibile, si dovrà
comunque applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei
contatti in apertura non inferiore a 3 mm, chiaramente accessibile.
ù(ùü+ùùùþ
ü$12.)12.1.)2"0120"FP02!"0120"FP0120"
.0! #02!0. #0! # +.22  21.  #1202
.!1
Ö
Ö
Ö
2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#!
2  !&12"0.212.1"ù2 3"0221*/0112!./0
!102.101000* !)1.1!0.2  020/ )"
/.)2"102&. 1+00$12.)12.1. .2 "02.*2&
0.3+PP100*.! 1011
D
GB
F
NL
E
P
I
*5
5019 100 75140
DKEL 3860
DKEL 3890
Deflektor
F
NUR in der UMLUFTVERSION!
Deflector
F
for FILTER VERSION ONLY!
Déflecteur
F
UNIQUEMENT pour
VERSION RECYCLAGE!
Deflector
F
UITSLUITEND voor
FILTERVERSIE!
Deflector
F
¡SÓLO PARA EL MODELO
CON FILTRO!
Deflector
F
APENAS para VERSÃO
COM FILTRO!
Deflettore
F
SOLO per VERSIONE
FILTRANTE!
ü2! ."
)
.üü
-ÿùÿù
Schalldämpfungsschlauch
Silencer duct
Tuyau silencieux
Demperbuis
Tubo silenciador
Tubo silenciador
Tubo silenziatore
&."1.12!.
14.
Stromanschluß vorbereiten
14.
prepare the electrical connection
14.
préparez le raccordement électrique
14.
voorbereiding van de
elektrische aansluiting
14.
Preparación de la conexión eléctrica
14.
preparar a ligação eléctrica
14.
preparare il collegamento elettrico

! 02 120202!1*/01
DKEL 3860
DKEL 3890
5019 100 75140
FICHE PRODUIT
1.
Bandeau de commande
2.
Filtres à graisses
3.
Poignées des filtres à
graisses
4.
Lampes halogènes
5.
Cheminée
télescopique
Comment laver les filtres à graisses
Lavez les filtres à graisse au moins une fois par
mois et chaque fois que le voyant de saturation
des filtres à graisses clignote
(Voyant de puissance d'aspiration
2
).
1.
Débranchez la hotte ou coupez le courant.
2.
Retirez les filtres à graisses : tirez les poignées
en arrière (
a
) puis vers le bas (
b
).
3.
Après avoir lavé les filtres à graisses, procédez
dans l'ordre inverse pour le remontage en
vérifiant que les filtres recouvrent toute la
surface d'aspiration.
Suppression de l'indication de saturation des
filtres à graisses :
Appuyez sur la touche d'arrêt (OFF) de l'aspiration
pendant 3 secondes. L'indicateur de saturation
des filtres à graisses cessera de clignoter.
Comment remplacer les ampoules
1.
Débranchez la hotte ou coupez le courant.
2.
Dégagez le plafonnier à l'aide d'un tournevis
normal ou d'un autre outil permettant de faire
levier (
c
).
3.
Remplacez l'ampoule grillée.
Utilisez exclusivement des ampoules
halogènes de 20W max en prenant soin de ne
pas les toucher avec les mains.
4.
Remontez le plafonnier (fixation par clippage).
Montage et Entretien du filtre à
charbon
Montage du filtre à charbon :
1.
Débranchez la hotte ou coupez le courant.
2.
Retirez les filtres à graisses (
a
,
b
).
3.
Retirez le cadre de support du filtre en
dévissant la vis de fixation (
f
).
4.
Montez le filtre à charbon (
g
) à l'intérieur du
cadre de support du filtre (
d
)
5.
Posez le cadre d'abord sur la languette arrière (
e
)
puis fixez-le à la hotte au moyen de la vis (
f
).
6.
Remontez les filtres à graisses.
Entretien du filtre à charbon :
Contrairement aux filtres à charbon traditionnels, ce
filtre à charbon peut être nettoyé et réutilisé.
Si la hotte est utilisée normalement, nettoyez le
filtre une fois par mois. La meilleure façon de
nettoyer le filtre à charbon est de le laver au lave-
vaisselle à la température maximale, en utilisant
un détergent traditionnel pour lave-vaisselle.
Afin d'éviter que des morceaux d'aliments ou des
particules de salissures puissent se déposer sur le
filtre pendant le lavage et provoquer ensuite la
formation de mauvaises odeurs, il est conseillé de
laver le filtre seul. Après le lavage, avant de
réutiliser le filtre, faites-le sécher au four à 100°C
pendant 10 minutes.
Le filtre conservera sa capacité d'absorption des
odeurs pendant trois ans, après quoi il sera nécessaire
de le remplacer.
LE BANDEAU DE COMMANDE
1.
Touche de diminution de la puissance -
5
Ö
1.
2.
Touche arrêt (OFF) de l'aspiration.
3.
Touche de démarrage ON de l'aspiration avec
augmentation de la vitesse
0
Ö
5.
4.
Voyant de puissance d'aspiration
1.
5.
Voyant de puissance d'aspiration
2
et
signalisation de saturation du filtre à graisses
(quand il clignote).
6.
Voyant de puissance d'aspiration
3.
7.
Voyant de puissance d'aspiration
4.
8.
Voyant de puissance d'aspiration
5.
9.
Voyant de vitesse d'aspiration intensive.
10.
Touche vitesse intensive temporisée.
La hotte fonctionne à cette vitesse pendant 5
minutes puis revient aux conditions
programmées. Il est possible d'annuler cette
fonction en appuyant sur les touches
1
,
2
ou
3
.
11.
Touche allumage/extinction de l'éclairage.
1
2
3
45678 9
10
11
F NL E PGBD IGR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Bauknecht DKEL 3890 IN Program Chart

Taper
Program Chart