Hitachi G 12SA3 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Model
Disc Grinder
Modèle
Meuleuse à disque
Modelo
Amoladora angular
G 12SA3 • G 13SB3
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
G12SA3
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y com-
prenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
2
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
Página
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ..........................32
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...................................33
NOMENCLATURA .................................................33
ESPECIFICACIONES ............................................33
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................34
APLICACIONES ....................................................34
ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................34
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR .....35
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
RUEDA DE DISCO ABOMBADO ....................36
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .........................37
ACCESORIOS ...........................................................38
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................38
LISTA DE PIEZAS .....................................................39
Français
Español
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ......................... 3
SAFETY ..................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .....3
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OPERATIONS ...............................4
KICKBACK AND RELATED WARNINGS ............... 5
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS ................................5
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS .......................................................6
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION .....................................................7
Page
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................9
NAME OF PARTS ....................................................9
SPECIFICATIONS ...................................................9
ASSEMBLY AND OPERATION ..................................10
APPLICATIONS .....................................................10
PRIOR TO OPERATION ........................................10
GRINDER OPERATION ........................................11
DEPRESSED CENTER WHEEL
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY ..................11
MAINTENANCE AND INSPECTION ........................12
ACCESSORIES .........................................................13
STANDARD ACCESSORIES .................................13
PARTS LIST ..............................................................39
Page
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................19
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................21
NOM DES PARTIES ..............................................21
SPECIFICATIONS .................................................21
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................22
UTILISATIONS .......................................................22
AVANT L’UTILISATION ..........................................22
UTILISATION DE LA MEULEUSE À DISQUE ........23
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE
DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE....24
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................25
ACCESOIRES ...........................................................26
ACCESSOIRES STANDARD .................................26
LISTE DES PIECES ..................................................39
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ...................................................27
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .............................................27
SEGURIDAD .............................................................27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ...................27
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO .......29
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS ....29
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO .......30
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PARA AMOLADORAS ....................................30
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD .............................................31
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ................................................14
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .......................................14
SECURITE .................................................................14
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
...14
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE .................16
RECUL DE LAPPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS ......................................................16
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE .................17
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES .....17
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ...............................................18
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
English
4
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-o are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted
by anges, the arbour hole of the accessory must
t the locating diameter of the ange.
English
5
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque
reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the speci c guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
English
6
b) The grinding surface of center depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-o wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be di erent from grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
Abrasive wheels shall be stored and handled with care
in accordance with manufacturer’s instructions;
Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-
load for 30 s in a safe position, stop immediately if
there is considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the machine to
determine the cause;
If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
Secure the workpiece and check that the workpiece
is properly supported. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely
than by hand;
Do not use cutting o wheel for side grinding;
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite ammable
substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, rst disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
Pay attention to the wheel that continues to rotate after
the tool is switched o .
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed can
y apart and cause injury.
3. ALWAYS wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
4.
Use only a depressed center wheel with a rated
capacity which is GREATER than 13,300/min for
G12SA3 and 12,000/min for G13SB3.
Using any
wheel a rated capacity LESS than 13,300/min and/
or an incorrect sized wheel (see SPECIFICATIONS
at page 9) may result in wheel breakage, ying wheel
fragments, and resulting in death or serious injury.
5. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
6. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
7. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
English
7
8. NEVER use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
9. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
10. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
11. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
12. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure and
tight.
13. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
14. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
16. NEVER leave tool running unattended. Turn
power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
19. NEVER use a depressed center wheel which
is cracked or deformed or worn away (see the
MAINTENANCE AND INSPECTION section on page
12).
20. NEVER use the grinder in places where the sparks
generated by the grinder can cause explosion, such
as where ammable materials or gases are present.
21. NEVER push in the push button while the spindle is
running.
22. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
23. ALWAYS wear a mask or respirator to protect
yourself from dust or potentially harmful particles
generated during the grinding operation.
24. ALWAYS rmly grip the body handle and side handle
while operating the grinder.
25. ALWAYS have a trial run before grinding commence.
(see Test the grinder before using on page 10).
26. ALWAYS follow the instructions contained in this
manual when replacing the depressed center wheel.
27. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with
this tool, you may receive an electric shock.
Con rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, oor or ceiling where you are
going to operate here after.
28. De nitions for symbols used on this tool
V .................volts
...............Alternating current
Hz ...............hertz
A .................amperes
n .................rated speed
W ................watt
..............Class II Construction
---/min .........revolutions per minute
ø
.................wheel diameter
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the symbol
” or the words “Double insulation” appear on the power
tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
English
8
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
English
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
SPECIFICATIONS
Model G12SA3 G13SB3
Motor Single-Phase Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase 120 V AC 60 Hz
Current 8.0 A
Rated Speed 10,000/min.
Wheel Size:
external diam.
thickness
hole diam.
4-1/2" (115 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
5" (125 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Weight 4.2 lbs (1.9 kg)
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
Gear Cover
Push Button
Switch
Housing
Packing Gland
Wheel Guard
Tail Cover
Side Handle
Depressed Center Wheel
English
10
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Removal of casting n and nishing of various type of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by means
of an acetylene torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.
WARNING
To avoid the risk of serious injury, NEVER use
this grinder with cup wheels and/or saw blades.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specified on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of su cient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced
or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check your work environment
Ensure the following before operation;
No ammable gas, liquid, or object at worksite.
When grinding thin steel sheet it may cause a
high booming noise.
To avoid such noise, place a rubber mat under
the workpiece.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
6. Mounting the wheel guard
Be sure to mount the wheel guard at an angle that will
protect the operator’s body from injury by a broken
wheel piece.
[How to attach and adjust the wheel guard] (Fig. 2)
Set the wheel ass’y to the packing gland.
Tighten M5 screw to secure the wheel guard
while the lever is in closed position.
Perform the adjustment, of the wheel guard
while the lever is released. (Loosen M5 screw
and readjust if the wheel guard does not rotate
smoothly.)
After adjustment, if grinder operation is
required, perform the operation only after
setting the lever in closed position.
Lubricate the sliding section of the set piece
(B) and the lever if the lever does not move
smoothly.
Lever
M5 screw
Set piece (B)
Fig. 2
WARNING
If the wheel guard is not attached properly, a
broken wheel may result in and cause death or
serious injury.
7. Thoroughly check that the depressed center wheel is
free of cracks, splits and other abnormalities before
mounting. Make sure it is firmly clamped and has
been properly mounted. Refer to page 11 of this
manual for Depressed Center Wheel Assembly and
Disassembly
8. Test the grinder before using.
Before actually beginning the grinding work, test
the grinder by first clearing the area of all other
personnel. Make sure the wheel guard is in place and
that you are wearing eye protection. Turn the grinder
“on”, and make sure the grinder runs smoothly and
shows no abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel is replaced
.............................................. 3 minutes or more
When starting daily work
................................................1 minute or more
English
11
9. Use only properly rated depressed center wheels.
Use only depressed center wheels rated at
13,300/min for G12SA3 and 12,000/min for G13SB3
or more.
Using a depressed center wheel rated less can lead
to wheel disintegration during operation and cause
serious bodily injury.
10. Check the push button.
Make sure that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before turning
on the grinder. (Fig. 5)
GRINDER OPERATION
1. Hold the grinder rmly by its housing and side handle
(Fig. 1).
The grinder produces a counterforce which must be
controlled by rmly holding onto the grinder.
2. Turn the grinder “on”. (Fig. 3)
While holding the grinder firmly, use one finger to
slide the switch to the “on” position.
Switch
ONONON
OFFOFFOFF
Fig. 3
3. Use light grinding pressure.
There is no need to press hard when grinding.
Usually the grinder’s own weight is su cient to allow
the required light contact with the surface to be
ground.
WARNING
Do not press the grinder forcibly against the
surface to be ground. Heavy pressure can result
in wheel breakage and serious injury. It can also
damage the surface being ground or damage
the grinder’s motor.
4. Use proper grinding angle.
Grind only with the wheel’s edge by lifting the grinder
15° to 30°, as shown in Fig. 4.
CAUTION
Do not use the entire surface of the depressed
center wheel. Use only the edge of the depressed
center wheel.
5. Move the grinder in the proper direction.
When using a new depressed center wheel in
direction A (Fig. 4), the wheel edge may cut into the
workpiece. In this case, grind in direction B (Fig. 4).
Once the wheel edge is worn, the workpiece can be
ground in both directions.
15
°
– 30
°
A B
Fig. 4
NOTE
The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class
A grain and # 36 grain size. It is most suitable for
heavy grinding of steel and other types of materials.
6. Adjust operation to desired nish.
For a ne nish, decrease pressure by lifting slightly.
Grind slowly and at the appropriate speed.
CAUTION
The revolving depressed center wheel will create
air turbulence.
Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt
until it has come to a complete stop.
DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY
AND DISASSEMBLY
WARNING
Never attempt to assemble or disassemble the
depressed center wheel, unless the power
switch is in the “OFF” position and the electrical
cord has been disconnected from the receptacle.
1. Assembly
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
is facing upward.
(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel
washer with the notched part of the spindle, then
attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock
the spindle by turning the depressed center wheel
slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench
as shown in Fig. 5.
English
12
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and
inspection.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious
injury.
1. Replacing the depressed center wheel
Replace the depressed center wheel when it has
been worn out to about 2-3/8" (60 mm) in external
diameter. Con rm that there is no crack or any damage
to the depressed center wheel. If there is a crack or a
transformation in the wheel, replace it immediately.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are fully tightened. Should any of the screws be
loosened, retighten them immediately.
WARNING
Using this grinder with loosened screws is extremely
dangerous.
3. Con rm that there is no damage in the wheel guard,
the electrical cord and the housing, etc.
Check that the on/o switch operates normally.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush with
a new one when it becomes worn to its wear limit.
Always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
88
Wear limit
No. of carbon brush
0.67" (17mm)
0.24" (6mm)
Fig. 6
CAUTION
Using this grinder with a carbon brush which is
worn in excess of the wear limit will damage the
motor.
NOTE
Use HITACHI carbon brush No. 88 indicated in Fig. 6.
Wheel nut
Wheel guard
Push button
Wrench
Wheel washer
Spindle
Depressed
center wheel
CAUTION
Tighten the wheel nut securely and con rm that
the depressed center wheel does not wobble.
2. Disassembly
To remove the depressed center wheel, simply
reverse the above-mentioned procedure.
Fig. 5
Tighten
English
13
Replacing carbon brushes:
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail
cover and remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring
that is holding down the carbon brush. Remove
the edge of the spring toward the outside of the
brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon
brush from the terminal section of brush holder
and then remove the carbon brush from the
brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to
the head of the carbon brush.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
Carbon Brush
Brush Holder
Spring
Fig. 7
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power
tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
ACCESSORIES
WARNING
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentioned below or attachments not intended for use
such as cup wheel, cut-o wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
Depressed center wheel (Code No. 316821)............1
4-1/2" (115 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness
× 7/8" (22 mm) hole dia.
(Code No. 701045 or 326203) .............. G12SA3
5" (125 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness ×
7/8" (22 mm) hole dia.
(Code No. 701050 or 326205) .............. G13SB3
Wrench (Code No. 938332Z) ..................................1
Side Handle (Code No. 994322) .............................1
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
14
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
15
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous
êtes sous l’in uence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
16
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meule. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécifications
accompagnant le présent outil.
L’inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil électrique
pour le ponçage, le brossage métallique, le
polissage ou le découpage.
Toute utilisation de cet appareil à une n autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer
une blessure corporelle.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
spéci quement désignés et recommandés par
le fabricant.
Le fait de pouvoir xer un accessoire sur l’appareil
ne signi e pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l’appareil doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent
être correctement protégés ou contrôlés.
f) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui du mandrin de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des brides, l’orifice
de l’arbre de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l’outil motorisé vont se
trouver déséquilibrés, vibreront excessivement et
pourront entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l’accessoire (par
exemple les meules) n’est pas ébréché, craquelé
ou défectueux, que la plaque n’est pas ssurée
ou usée, et que la brosse est bien xée et en
bon état. Si l’outil électrique ou l’accessoire
est tombé, vérifiez qu’il n’est pas endommagé
ou installez un accessoire en bon état. Après
avoir vérifié l’accessoire ou en avoir installé
un nouveau, restez à l’écart de l’accessoire et
faites tourner l’outil à vide pendant une minute à
vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se
cassent pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs d’oreille, des
gants et un tablier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les projections de débris générés au cours des
différentes opérations. Le masque à poussière
et le respirateur doivent être capables de filtrer
les particules générées par votre opération.
Une exposition prolongée à des bruits de haute
intensité peut entraîner une perte d’audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester
à distance de l’aire de travail. Toute personne
entrant dans l’aire de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d’accessoire
brisé peuvent être projetés au delà de la zone
d’opération immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l’outil par les surfaces de saisie
isolées lorsque vous effectuez une opération
l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son
propre cordon.
l’accessoire de coupe rentrant en contact avec un
l “sous tension” peut rendre les pièces métalliques
exposées de l’outil motorisé “sous tension” et
pourrait donner à l’opérateur un choc électrique.
k) Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main
ou le bras dans l’accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher la
surface et de vous faire perdre le contrôle de l’outil
électrique.
m) Ne faites pas tourner l’outil électrique pendant
que vous le transportez à la main.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d’attirer la
poussière à l’intérieur du logement et l’accumulation
excessive de métaux en poudre risque de
provoquer un court-circuit.
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux in ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l’e et
des étincelles.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
L’usage d’eau ou d’autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
RECUL DE LAPPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une
plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire.
17
Français
L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l’outil électrique dans la direction opposée à
la rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce
à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point
de pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule
peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’opérateur ou
dans la direction opposée, selon la direction de la
meule au point de pincement. Les meules abrasives
risquent de se briser.
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil
électrique et/ou de l’inobservation des procédures
d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux
reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si
prévue sur l’appareil, a n de contrôler au mieux
ou recul ou la réaction de couple au cours du
démarrage.
L’opérateur peut contrôler les réactions de couple
ou les forces de recul s’il prend les précautions
adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
En reculant, l’accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de
recul de l’appareil.
Le recul propulse l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
etc. Evitez de faire rebondir l’accessoire et de le
coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l’accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à
sculpter ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l’origine de retours et
de pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi
que le dispositif de protection spéci quement
conçu pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan
de la lèvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de
la lèvre du carter de protection ne peut pas être
correctement protégée.
c) Le dispositif de protection doit être correctement
xé à l’outil électrique et positionné de manière
à assurer une sécurité optimale, en laissant
exposée la plus petite partie possible de la
meule.
Le dispositif de protection protège l’opérateur en
cas de bris de la meule, de contact accidentel
avec la meule et des étincelles susceptibles
d’en ammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les applications recommandées. Par
exemple : n’utilisez pas le côté à tronçonner
de la meule pour abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont
prévues pour un meulage périphérique. L’application
d’une force latérale peut les faire briser en éclats.
e) Utilisez toujours des brides de taille et de
forme adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
être di érentes des brides de meules de remouleur.
f) N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils
électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques plus
puissants ne sont pas adaptées à la vitesse (supérieure)
d’un outil de plus petite taille et risquent d’éclater.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
– Véri ez que la vitesse indiquée sur la meule est
égale ou supérieure à la vitesse nominale de la
meuleuse.
Vérifiez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
– Véri ez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
– Véri ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif strati é et lorsqu’ils sont
nécessaires.
Vérifiez que le produit abrasif est correctement
monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil
sans charge pendant 30 secondes en position
sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres
défauts, arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est
le cas, véri ez la machine pour en déterminer la
cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais
utiliser cet outil sans ce protecteur.
N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à
grand ori ce.
18
Français
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à ori ce leté, véri ez que le l dans la meule est
suffisamment long pour accueillir la longueur de la
broche.
Immobilisez la pièce et vérifiez qu’elle est
correctement supportée. Une pièce serrée par des
dispositifs de serrage ou dans un étau est mieux
tenue qu’à la main.
Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’a ûtage
latéral.
Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent
pas des personnes ou en amment des substances
in ammables.
Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques)
et évitez d’endommager les pièces internes ;
Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner
une fois l’outil éteint.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule
approprié avec la meuleuse à disque. En effet, le
capot couvre-meule met l’opérateur à l’abri d’éventuelles
projections de fragments de meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse de
rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur
l’étiquette de mise en garde de l’outil. En e et, les
meules et les autres accessoires qui sont utilisés à
une cadence supérieure à la vitesse nominale risquent
d’être projetés aux alentours et de blesser quelqu’un.
3. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
4. Utiliser uniquement une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal SUPERIEUR
à 13,300/min pour G12SA3 et à 12,000/min pour
G13SB3. L’utilisation d’une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal INFERIEUR à
13,300/min et/ou d’une meule de la mauvaise taille
(voir les SPECIFICATIONS, page 21) risque de
provoquer une rupture de la meule et de projeter des
fragments de meule, ce qui pourrait entraîner la mort
ou des blessures graves.
5. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
6. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
7. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
8. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
9. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
10. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
11. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
12. Les lames et les accessoires doivent être fermement
montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
13. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
19
Français
14. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
16. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
19. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression
centrale fendue, déformée ou usée (voir la section
ENTRETIEN ET INSPECTION, page 25).
20. NE JAMAIS utiliser la meuleuse à disque dans des
endroits où les étincelles générées par la meuleuse
à disque peuvent causer une explosion. Par exemple,
en présence de matériaux in ammables ou de gaz.
21. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant
que l’arbre est en train de tourner.
22. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
23. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération de
meulage.
24. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse
à disque.
25. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement
avant de commencer le meulage. (Voir Essayer la
meuleuse à disque avant de l’utiliser, la page 22).
26. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule
à dépression centrale.
27. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
28. nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .................volts
..............Courant alternatif
Hz ...............hertz
A .................ampères
n .................vitesse nominale
W ................watt
..............Construction de classe II
---/min .........tours par minute
ø
.................Diamètre de la meule
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
20
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi G 12SA3 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues